小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「利害関係当事者」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「利害関係当事者」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 44



例文

(iii)に基づく消滅は,法的な利害関係当事者からの請求があったときに生じる。例文帳に追加

Lapse under paragraph (1)(iii) shall take place at the request of a legally interested party.発音を聞く  - 特許庁

O.B.I.は,特許の実施に利害関係を有する当事者の申立後に意見表明を行うものとする。例文帳に追加

The Industrial Property Organisation states its opinion following petition of the party interested in exploiting the patent.発音を聞く  - 特許庁

第四十二条 訴訟の結果について利害関係を有する第三者は、当事者の一方を補助するため、その訴訟に参加することができる。例文帳に追加

Article 42 A third party who has an interest in the outcome of a suit may intervene in the suit in order to assist either party to the suit.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当該決定に利害関係を有する他の当事者は,当該決定の公告後2月以内に同様の審判請求をすることができる。例文帳に追加

Other parties having an interest in the decision in question may, not later than 2 months after the publication of the decision, file a similar appeal.発音を聞く  - 特許庁

前記決定に利害関係を有する他の当事者は,当該決定の公告後2月以内に同様の審判請求をすることができる。例文帳に追加

Other parties having an interest in the said decision may file a similar appeal not later than 2 months after the advertisement of the decision.発音を聞く  - 特許庁

それ以外の者は,当事者の同意を得るか又は法律上の利害関係についての一応の証拠を提出したとき,その権利を有する。例文帳に追加

Other persons shall have that right with the consent of those involved or on furnishing prima facie evidence of a legal interest.発音を聞く  - 特許庁

そこに、新たなレコードを作成し、変更前の内容および変更後の内容を登録するとともに、当事者利害関係者の承認を登録する。例文帳に追加

Then, new records are prepared, and contents prior to change and contents posterior to change are registered, and the approval of the person concerned and the interested parties is registered. - 特許庁

ハンガリー特許庁が下した決定の再審理に係る訴訟手続の結果に法律上の利害関係を有する者は,裁判所の決定が最終的になるまでは,利害関係が一致する当事者に有利となるように当該訴訟手続に参加することができる。例文帳に追加

Any person having a legal interest in the outcome of the proceedings for review of decisions taken by the Hungarian Patent Office may intervene in the proceedings in favour of the party whose interests he shares until the court decision becomes final. - 特許庁

無効部又は特許商標最高審判所に係属している他人の間の手続において,その内の1当事者の主張を認める決定が下されることについて正当な利害関係を有する者は,その手続において当該当事者の側に参加することができる(第三者参加)。例文帳に追加

Any person having a legitimate interest that proceedings, pending between other persons before the Nullity Division or the Supreme Patent and Trademark Chamber, be decided in favor of one of those persons may intervene on behalf of that person (third party intervention).発音を聞く  - 特許庁

2 公開を禁止した口頭弁論に係る訴訟記録については、当事者及び利害関係を疎明した第三者に限り、前項の規定による請求をすることができる。例文帳に追加

(2) With regard to the case record pertaining to the oral argument that is prohibited from being open to the public, only the parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request under the provision of the preceding paragraph.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、訴訟記録の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は訴訟に関する事項の証明書の交付を請求することができる。例文帳に追加

(3) The parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request to a court clerk for the copying of the case record, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of the case record or issuance of a certificate of matters concerning the suit.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の意見の聴取に際しては、当事者及び利害関係人に対して、当該事案について、証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(4) When opinions are heard pursuant to the provision of paragraph (2) above, the evidence of the matters in question shall be presented to the parties concerned and interested parties, and the opportunities to state their opinions shall be given to them.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の意見の聴取に際しては、当事者及び利害関係人に対して、当該事案について、証拠を提示し、意見を述べる機会を与えなければならない。例文帳に追加

(3) When opinions are heard pursuant to the provision of paragraph (1) above, the evidence of the matters in question shall be presented to the parties concerned and interested parties, and the opportunities to state their opinions shall be given to them.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判の結果について利害関係を有する者は、審理の終結に至るまでは、当事者の一方を補助するためその審判に参加することができる。例文帳に追加

(3) A person with an interest in the result of the trial may intervene in the trial to assist one of the original parties until the conclusion of the proceedings.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判に関しては、審判請求前は利害関係人の申立により、審判の係属中は当事者若しくは参加人の申立により又は職権で、証拠保全をすることができる。例文帳に追加

(2) Evidence may be preserved in a trial, upon a motion by an interested person prior to the filing of a request for a trial, or by a party to or an intervenor in the trial, or ex officio when the trial is pending.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

商務省が下した如何なる決定も,利害関係当事者による裁判所に対する提訴の対象とすることができ,当該提訴は,決定の日から3月以内に行わなければならない。例文帳に追加

Any decision taken by the Ministry of Commerce may be the subject of an appeal by any interested party before the Courts and such appeal shall be filed within three months of the date of the decision.発音を聞く  - 特許庁

本法律に基づいて長官の決定に対する連邦裁判所への提訴が認められている場合は,長官は当該決定の通知を利害関係当事者又はそのそれぞれの代理人に宛てた書留便により郵送しなければならない。例文帳に追加

Whenever an appeal to the Federal Court from the decision of the Commissioner is permitted under this Act, notice of the decision shall be mailed by the Commissioner by registered letter addressed to the interested parties or their respective agents.発音を聞く  - 特許庁

局長が実用新案登録を認めた場合は,利害関係人は,IP法第109.4条及び当事者系手続に関する規則に基づき,取消申請を法務局に提出することができる。例文帳に追加

In case the Director allows the registration of the utility model, any interested party may file a petition for cancellation with the Bureau of Legal Affairs in accordance with Section 109.4 of the IP Code and in accordance with the Regulations on, Inter Partes Proceedings. - 特許庁

局長が登録を認めた場合は,利害関係人は,IP法第120条及び両当事者系手続に関する規則に基づき,取消申請を法務局に提出することができる。例文帳に追加

In case the Director allows the registration, any interested party may file a petition for cancellation with the Bureau of Legal Affairs in accordance with Section 120 of the IP Code and in accordance with the Regulations on Inter Partes Proceedings. - 特許庁

いずれの利害関係当事者も、規則に定められた条件に従って、標章登録局の公告後60 日以内に、書面による標章の登録に対する理由付けした異議を特許庁に提出できる。例文帳に追加

Any interested party may submit, in writing to the Department, within 60 days from the date of publication, and according to the conditions prescribed by the Regulations, a motivated opposition to the registration of the mark.発音を聞く  - 特許庁

第5章に基づく意匠の審査に関連して,関連当事者とは,次の者をいう。意匠の登録所有者,及び審査を請求した者,及び意匠に利害関係を有するとして登録簿に記入されている者例文帳に追加

relevant parties, in relation to the examination of a design under Chapter 5, means the registered owner of the design and the person who requested the examination and each person who is entered on the Register as having an interest in the design.発音を聞く  - 特許庁

再審理請求は,(7)及び(8)に規定の場合を除き,利害関係人又は他の手続当事者への決定の通知日から30日以内に提出又は書留で郵送しなければならない。例文帳に追加

The request for review must be filed or posted by registered mail, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within thirty days from the date of notification of the decision to the party concerned or to any other party to the procedure.発音を聞く  - 特許庁

(1) 特許権者,及び排他的実施権者又はその他として特許に関する利害関係を主張する全ての者が,第133条,第134条又は第138条に基づく訴訟の当事者である。例文帳に追加

(1) The patentee, and any person claiming an interest in the patent as exclusive licensee or otherwise, are parties to any proceedings under section 133, 134 or 138.発音を聞く  - 特許庁

第五十三条 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、第四十一条の事件の記録の閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は同条の事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。例文帳に追加

Article 53 (1) The parties or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may ask of the court clerk to inspect or copy the record of the case set forth in Article 41, and request the delivery of an authenticated copy, a transcript or an extract, or the delivery of a certificate of the matters regarding the case set forth in the same Article.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 手続実施者の選任の方法及び手続実施者が紛争の当事者利害関係を有することその他の民間紛争解決手続の公正な実施を妨げるおそれがある事由がある場合において、当該手続実施者を排除するための方法を定めていること。例文帳に追加

(iii) Establishes a method for selecting dispute resolution providers and a method for excluding dispute resolution providers who are interested parties of a party to a dispute or have any other causes which may harm the fair execution of private dispute resolution procedures;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 紛争解決委員の選任の方法及び紛争解決委員が銀行業務関連紛争の当事者利害関係を有することその他の紛争解決手続の公正な実施を妨げるおそれがある事由がある場合において、当該紛争解決委員を排除するための方法を定めていること。例文帳に追加

(ii) That a method has been established for appointing the Dispute Resolution Mediator and, in cases where the Dispute Resolution Mediator has an interest with the Parties to the Dispute Related to Banking Services or where there are any other causes that are likely to hinder the fair implementation of Dispute Resolution Procedures, a method of excluding such Dispute Resolution Mediator;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

苦情処理委員会において, 登録出願人は, 利害関係人として, 商標登録の承認に対して提起された異論手続での主たる当事者とみなされるものとし, 当該異論と対決させられ, かつ,同人の主張が聴聞される。例文帳に追加

As a party with interest, an applicant for registration shall be deemed, before the Board of Grievances, a principal party to the objection action brought against the acceptance of the registration of a trademark and shall be confronted with said objection, and his arguments shall be heard. - 特許庁

当該物品又は物に利害を有する者が複数である場合は,裁判所は,適正と考える(1)に基づく命令を行うことができる。特に,第53条に基づき引き渡された当該物品又は物を裁判所が指示するように処分し,関係当事者間で利益を分割する旨を指示することができる。例文帳に追加

Where there is more than one person interested in the articles or thing in question, the court may make such order under subsection (1) as it thinks just and it may, in particular, direct that the articles or thing delivered up under section 53 be disposed of and the proceeds be divided among them as the court directs.発音を聞く  - 特許庁

登録所有者以外であって,規則92に基づいて行った申請に係る登録商標に利害関係を主張する者は何人も,様式TM-27により,自己の利害関係の内容を記述して,参加する許可を申請することができ,登録官は,(その必要があるときは)関係当事者を聴聞した後,当該許可を拒絶することができ,又は登録官が賦課することを適当と認める費用についての担保に関する誓約若しくは条件を含む諸条件を付して,当該許可を与えることができる。例文帳に追加

Any person, other than the registered proprietor, alleging interest in a registered trade mark in respect of which an application is made under rule 92 may apply in Form TM-27 for leave to intervene, stating the nature of his interest, and the Registrar may after hearing (if so required) the parties concerned refuse or grant such leave, upon such conditions and terms including undertakings or conditions as to security for cost as he may deem fit to impose. - 特許庁

登録商標権者以外の者で,本規則に基づく申請に関する手続きに利害関係を有すると主張する者は何人も,様式TM19に利害関係の内容を記載し,手続参加の許可を登録官に求める申請をすることができ,登録官は,そのように求められた場合,関係当事者から聞き取りをした後,その許可を拒否するかあるいは登録官が適切であると考える条件(手数料という形での保証を含む)で許可する。例文帳に追加

Any person, other than the registered proprietor, claiming to have an interest in proceedings on an application under this rule may file an application to the Registrar on Form TM 19 for leave to intervene, stating the nature of his interest and the Registrar may, after hearing the parties concerned if so required, refuse such leave or grant leave upon such terms or conditions (including any undertaking as to costs) as he thinks fit.発音を聞く  - 特許庁

2 認可協会は、前項の規定による申立てを受けたときは、学識経験を有する者であつてその申立てに係る争い(以下この条において「事件」という。)の当事者と特別の利害関係のない者をあつせん委員として選任し、当該あつせん委員によるあつせんに付するものとする。ただし、あつせん委員は、事件がその性質上あつせんを行うのに適当でないと認めるとき、又は当事者が不当な目的でみだりにあつせんの申立てをしたと認めるときは、あつせんを行わないものとする。例文帳に追加

(2) When an application under the preceding paragraph has been filed, an Authorized Association shall appoint a mediator who has relevant knowledge and experience and who has no special interest in the parties involved in the dispute pertaining to said filing (hereinafter referred to as the "Case" in this Article) and refer the Case to mediation of said mediator; provided, however, that a mediator shall not conduct mediation when he/she finds that mediation is not suitable for a Case in light of its nature, or that the party concerned has filed an application for mediation for unjust purposes and without due course.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 国の手数料は,特許出願人,特許所有者,又は本法に定めた手続の履行,書類の発行,若しくは特許出願若しくは特許の有効性継続に利害関係を有する他の当事者が納付しなければならない。他の当事者が特許出願,特許証の発行又は特許の有効性継続のために国の手数料を納付するときは,特許出願人又は特許所有者の書面による承諾を必要とする。例文帳に追加

(1) The state fee shall be paid by an applicant, proprietor of a patent or another party who has an interest in the performance of an act, the issue of a document prescribed in this Act or the continued validity of a patent application or a patent. If the state fee for application for, issue or continued validity of a patent is paid by a another party, the written consent of the applicant or the proprietor of the patent is required.発音を聞く  - 特許庁

4 前項の規定は、訴訟記録中の録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について当事者又は利害関係を疎明した第三者の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。例文帳に追加

(4) The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to case records which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第九十一条第四項及び第五項の規定は、前項の記録について準用する。この場合において、同条第四項中「前項」とあるのは「第百三十二条の七第一項」と、「当事者又は利害関係を疎明した第三者」とあるのは「申立人又は相手方」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 91(4) and (5) shall apply mutatis mutandis to the record set forth in the preceding paragraph. In this case, in paragraph (4) of said Article, the term "the preceding paragraph" shall be deemed to be replaced with "Article 132-7(1)," and the phrase "a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest" shall be deemed to be replace with "the petitioner or the opposite party."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

異議申立又はその他の手続で提出すべき証拠書類がある場合は,各証拠書類の写し又は模写を,相手当事者に対し,その者の請求及び費用負担により提供しなければならない。当該証拠書類の写し又は模写を便宜に提供することができないときは,それらの原本を,利害関係人の予約による閲覧用として,長官に提出しなければならない。例文帳に追加

Where there are exhibits to be filed in an opposition or any other proceedings, a copy or impression of each exhibit shall be supplied to the other party at his request and expense; if copies or impressions of the exhibits cannot conveniently be furnished, the originals shall be left with the Controller for inspection by the person interested by prior appointment.発音を聞く  - 特許庁

第十七条 第十九条の規定により聴聞を主宰する者(以下「主宰者」という。)は、必要があると認めるときは、当事者以外の者であって当該不利益処分の根拠となる法令に照らし当該不利益処分につき利害関係を有するものと認められる者(同条第二項第六号において「関係人」という。)に対し、当該聴聞に関する手続に参加することを求め、又は当該聴聞に関する手続に参加することを許可することができる。例文帳に追加

Article 17 (1) Persons who preside over hearings pursuant to the provisions of Article 19 (hereinafter referred to as "presiding officials") may, when they find necessary, request persons who are not parties, but who are recognized, in light of laws and regulations on which anticipated Adverse Disposition is pursuant to, as having an interest in the anticipated Adverse Disposition (referred to in paragraph 2, item 6 of the same Article as "interested parties") to intervene in the hearing process or may permit such interested parties' intervention in the hearing process.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 紛争解決委員は、人格が高潔で識見の高い者であつて、次の各号のいずれかに該当する者(第一項の申立てに係る当事者利害関係を有する者を除く。)のうちから選任されるものとする。この場合において、紛争解決委員のうち少なくとも一人は、第一号又は第三号(当該申立てが司法書士法第三条第一項第七号に規定する紛争に係るものである場合にあつては、第一号、第三号又は第四号)のいずれかに該当する者でなければならない。例文帳に追加

(3) Dispute Resolution Mediators shall be appointed from among persons who are of the highest moral character and who fall under any of the following items (excluding persons who have an interest in the Parties subject to the application under paragraph (1)). In this case, at least one of the Dispute Resolution Mediators shall be a person who falls under item (i) or (iii) (in cases where said application is that pertaining to a dispute provided in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act, item (i), (iii) or (iv)):発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官が(2)に定める申請の却下をしない場合において,(a) 利害関係当事者が合意するとき,又は (b) 手続が書類の長期間の検討を要するか,若しくは長官の面前では適切に行うことができないと長官が認める科学的な又は現地での調査を要するときは, 長官は大臣の文書による許可を得て,その全手続又はこれらの手続に基づいて発生する事実に関する争点を,前記事項についての管轄権を有する連邦裁判所に付託するよう命令することができる。例文帳に追加

In any case where the Commissioner does not dismiss an application as provided in subsection (2), and (a) if the parties interested consent, or (b) if the proceedings require any prolonged examination of documents or any scientific or local investigation that cannot in the opinion of the Commissioner conveniently be made before him, the Commissioner, with the approval in writing of the Minister, may order the whole proceedings or any issue of fact arising thereunder to be referred to the Federal Court, which has jurisdiction in the premises.発音を聞く  - 特許庁

(2) 法律が定める手数料を納付し,強制ライセンスを申請するに当たり,適切であれば調停書類の内容及び提出した書類の内容に基づき,関係当事者はその申請について説明し,かつ,当該申請を正当化する事情及び申請の基礎となる利害,当該特許発明の現実的かつ実際上の実施の達成を意図する手段及び当該ライセンスが付与された場合に提供できる保証金について明確に述べるものとする。例文帳に追加

(2) In the application for a compulsory license, which shall be subject to payment of the legally prescribed fee, the interested party shall, on the basis of the contents of the mediation documentation, where appropriate, and the documents he provides, explain his application and set out the circumstances justifying it, the interest on which it is based, the means by which he intends to achieve real and effective working of the patented invention and the securities he can offer if the license is granted. - 特許庁

次に該当する場合において,法的な利害関係当事者からの請求があったときは,標章の登録は,無効を宣言される: 標章が,第12条に違反して登録されていること , 標章が,標章所有者の同意を得ることなく,所有者の工業所有権代理人又は代表者の代理人の名義で登録されていること , 出願人が出願するに際し悪意で手続をしており,その事実が有効な裁判所の決定によって確認されていること 標章の使用が,他の法律に基づいて保護を享受する,他人に属する先の権利によって禁止されていること , 標章が他人の企業の名称によって構成されているか又はそれを含んでおり,それが登録出願の出願日前に,同一又は類似の商品又はサービスに関して,ブルガリア共和国の領域において登録又は使用されていたこと。例文帳に追加

The registration of a mark shall be declared invalid at the request of any legally interested party if: the mark is registered in violation of Article 12; the mark is registered in the name of an industrial property agent or representative of the proprietor without the latter’s consent; the applicant has acted in bad faith when filing the application, that fact having been established by a valid court ruling; the use of a mark is liable to be prohibited by virtue of an earlier right of another person, that earlier right enjoying protection under another law, the mark consists of or contains the name of another person’s firm which was registered or used in the Republic of Bulgaria prior to the filing date of the application for registration in connection with identical or similar goods or services.発音を聞く  - 特許庁

代わりの者が本件に参加している場合,その責任はその代わりの代理人と共同責任となるべきものとし,また,その者は自分の代理権を行使する行為について,その者が当事者となる他の事件に参加することはできないものとし,その他の者の利害関係について別の代理権を行使できないものとする。そのようなことが発生した場合は,その事件について局指令が発せられるものとし,当該出願人はそのことについて,直接通知が送達されるものとし,出頭のために50日間の猶予を認められるか,又は希望する場合は,それらの者を代表するために他の代理人を指名することができるものとする。例文帳に追加

In those cases in which a substitute may intervene, their liability shall be joint with that of the substituted Agent, and she/he shall not, in exercising such delegation, act in other cases to which she/he may be party, bearing another representation with other interests. Should such occur, official action shall be declared on the case and the applicant shall be notified directly, granting them a fifteen-day term to appear or, if desired, to name another Agent to represent them. - 特許庁

例文

(2) 任意の当事者が特許出願権を主張する訴訟事件において既判力をもって判決が行われた旨の証拠を庁に対して提出した後,庁は,出願人及び他の利害関係人に対して,特許付与手続を通知書で定めた日付から受継する旨通知する。ただし,夫々法第14条(2)(b)及び(c)にしたがって,新規特許出願が行われたか又は原特許出願が拒絶の処分を受けた場合は,この限りでない。第三者が勝訴した場合は,当該第三者が手続の継続を請求しない限り,当該判決が既判力をもって行われた後3月の期限満了後に初めて,手続を受継することができる。例文帳に追加

2. After any party furnishes the Service with the proof that a judicial decision with res judicata took place in the proceedings claiming the ownership of the patent application, the Service shall notify the applicant and other interested parties that the procedure of grant shall be reopened starting from the date fixed in the notification, unless a new patent application is filed or the initial patent application is rejected in accordance with Article 14, paragraph 2, letter (b) and (c) of the Law, respectively. If the third party has won the case, the procedure may be reopened only after the expiration of a time limit of three months after the judicial decision with res judicata has been passed, unless that third party requests the continuation of the procedure. - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「利害関係当事者」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「利害関係当事者」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

The interest person concerned

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「利害関係当事者」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「利害関係当事者」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS