1016万例文収録!

「"あのひと"」に関連した英語例文の一覧と使い方(54ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "あのひと"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"あのひと"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2737



例文

「まって、あの人に、侍女のキスを十でもいいかって聞いてきてちょうだい」お姫さまが言いました。例文帳に追加

"Ask him," said the princess, "if he will be satisfied with ten kisses from one of my ladies."  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

あのひとが、ある冬の夜、ニューヨークに行ってこれから海外に行く軍人さんにお別れを言おうと荷物をまとめてるところを母親に見つかったって噂。例文帳に追加

how her mother had found her packing her bag one winter night to go to New York and say good-by to a soldier who was going overseas.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

それからのあのひとは軍人さんたちと遊びまわるようなことはもうしなくなって、相手にするのはただ街に残ってる偏平足に近眼といったわずかばかりの若者だけになってた。例文帳に追加

After that she didn't play around with the soldiers any more, but only with a few flat-footed, short-sighted young men in town,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

わたしたちはアンモニアをかがせたり額に氷を乗せてやったりドレスの背中のホックを留めてやったりして、それで30分後、3人そろって部屋を出たときは、真珠の首飾りもあのひとの胸元に収まって事は終わった。例文帳に追加

We gave her spirits of ammonia and put ice on her forehead and hooked her back into her dress, and half an hour later, when we walked out of the room, the pearls were around her neck and the incident was over.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

あのひとが知りたがってるのはね、あなたがそのうちデイジーを自分のうちでの午後のお茶に招いてくれるか、そして、そのときかれが顔をだしてもかまわないかどうか、ってこと」例文帳に追加

"He wants to know," continued Jordan, "if you'll invite Daisy to your house some afternoon and then let him come over."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。例文帳に追加

Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. - Tatoeba例文

イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。例文帳に追加

When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit." - Tatoeba例文

あの人たち会うたびに喧嘩してるけど「喧嘩するほど仲がいい」って言うし、結局仲がいいんだよね。例文帳に追加

Whenever I meet them they're always fighting, but people say "The more they fight, the closer they are." So I guess you could say they're close. - Tatoeba例文

アジアまたはアジアの人々または彼らの言語または彼らの文化の、それらに関する、あるいはそれらに特徴的なさま例文帳に追加

of or relating to or characteristic of Asia or the peoples of Asia or their languages or culture  - 日本語WordNet

例文

ニュージーランド、オーストラリアの人目を引く木生シダで、冠状の葉は多数の羽片に分かれ、葉の裏側は白くなっている例文帳に追加

a showy tree fern of New Zealand and Australia having a crown of pinnated fronds with whitish undersides  - 日本語WordNet

例文

あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。例文帳に追加

Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted.  - Tanaka Corpus

風が吹くと沖の白波が立つ、ではないがその龍田山を越えて、夜道をあの人が一人でいくのが心配だなあ。例文帳に追加

When the wind blows white waves can be seen out at sea (robbers strike on Mt. Tatsuta-yama), I worry that you travel alone at night.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのわけは、それが不憫であるとか、名残が惜しい、あの人の事が気がかりなどと考え始めたら、思うだけでもきりがないであろうから。例文帳に追加

The reason being that whether it be out of self pity, the sorrow of parting, or concern for the wellbeing of someone dear, once I allow myself to indulge such sentimental reminiscence, there will be no end to it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

数日後、太子は近習の者を召して、「あの人は普通の者ではない。真人にちがいない」と語り、使者に見に行かせた。例文帳に追加

A few days later, Shotoku Taishi told his attendant 'The man was not an ordinary person. He must be a Shinjin (immortal)' and sent a servant to see the grave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野田さん、あの人は重厚で温厚な人ですから、やはり落ち着いた政治をきちっとしてもらいたいなというふうに思っております。例文帳に追加

As Mr. Noda is a man of serious and mild character, I think he will bring proper and stable government.  - 金融庁

死亡した人質が多数いたにもかかわらず,プーチン大統領のテロに対する毅(き)然(ぜん)とした態度はロシアの人々から支持されているようだ。例文帳に追加

In spite of the large number of hostages killed, President Putin's firm attitude toward terrorism seems to be gaining support from the Russian public.  - 浜島書店 Catch a Wave

ベーリング海峡あたりの海が引いて,アジアの人々は陸橋を歩いて北米へ渡ったと言われています。例文帳に追加

It is said that the ocean receded around the Bering Strait, and Asian people walked across a land bridge into North America.  - 浜島書店 Catch a Wave

前回,三大国際映画祭(カンヌ,ベルリン,ベネチア)の1つで賞を受賞した10代の日本人は柳(やぎ)楽(ら)優(ゆう)弥(や)さんだった。例文帳に追加

The last Japanese teenage winner of an award at one of the three major international film festivals (Cannes, Berlin and Venice) was Yagira Yuya.  - 浜島書店 Catch a Wave

野田首相は,式辞の中で,日本は戦争中にアジアの人々に多大の損害と苦痛を与えたことを反省すると述べた。例文帳に追加

Prime Minister Noda said in his speech that Japan regrets the tremendous damage and suffering it caused to the people of Asia during the war.  - 浜島書店 Catch a Wave

分散環境などで使用するミドルウェアの1つであるHLA規格のRTIを使用して各フェデレートの2次元表示を行う。例文帳に追加

The two-dimensional display of each federate is operated by using an RTI of HLA specification being one of middleware to be used in a distributed environment. - 特許庁

ファインダーエリア設定部134は、これらの生成された画像エリアの一つをファインダーエリアとして設定する。例文帳に追加

A finder area setting part 134 sets one of these generated image areas as a finder area. - 特許庁

クロモイオノホア及び/又はフルオロイオノホアのヒトのケラチン繊維を染色するための使用、染料組成物及び方法例文帳に追加

APPLICATION OF CHROMOIONOPHORE AND/OR FLUOROIONOPHORE AND FOR DYEING HUMAN KERATIN FIBRE, DYE COMPOSITION AND METHOD - 特許庁

本発明によれば、コアの1つ又は複数の表面が共振子を温度変化の影響を受けにくくするためのコーティングを有する。例文帳に追加

One or a number of faces of the core has a coating for making the resonator less sensitive to temperature variations. - 特許庁

シーケンスの相補ペアに対応するマッチドフィルタを使用して、受信信号をシーケンスの相補ペアの1つと相関させる。例文帳に追加

A matched filter corresponding to a complementary pair of sequences is used to correlate the received signal with one of the complementary pair of sequences. - 特許庁

駆動力伝達機構28を構成するギアの1つは、画像形成装置内に備えられた駆動源29に連結している。例文帳に追加

One of the gears composing the driving force transmitting mechanism 28 is connected to a driving source 29 provided in an image forming device. - 特許庁

無線を流れるソフトウェアの秘匿性を高め、プログラムのダウンロードに要する転送時間を短縮可能な移動通信端末を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile communication terminal that enhances secrecy of a software program transmitted as a radio wave and shorten a transfer time required for downloading a program. - 特許庁

我が国は、東アジアのヒト・モノ・カネのより自由な動きを推進するため、国と国との「連結性(connectivity)」の強化も推進している。例文帳に追加

In order to facilitate free movement of people, goods and money in East Asia, Japan is promoting the enhancement ofconnectivitybetween nations. - 経済産業省

若者が言った、自分は孤独なのだとか、死んでしまいたいといった話は、ロザリンドに、あの人も自分と同じ不幸な身なのだと思わせた。例文帳に追加

The friendless state which he said he was in, and that he wished to die, made Rosalind think that he was, like herself, unfortunate;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

彼が言うには、あの人はパーシー族のインド人で、美人として有名であり、裕福なボンベイ商人の娘ということだった。例文帳に追加

who, he said, was a celebrated beauty of the Parsee race, and the daughter of a wealthy Bombay merchant.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「もしそうならなければ、あの人たちはぼくたちの帽子や服の裏地とか、所持品をも捜索する必要がありますね。」例文帳に追加

"or else they will have to search the linings of our hats and clothes and anything that we carry about with us."  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

ロミオは心を奪われたあの人がいる家を立ち去ることができず、ジュリエットの家の裏手にあった果樹園の塀をとびこえたのだ。例文帳に追加

for, unable to stay away from the house where he had left his heart, he leaped the wall of an orchard which was at the back of Juliet's house.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

「でも、君はあの紳士のことを言たいようだけど、あの人はヴァージニア州からきた礼儀正しい古風な紳士だよ。例文帳に追加

"but the man you evidently refer to happens to be a very chivalrous and courteous gentleman from Old Virginia.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

その言葉に含まれていた何かは、あの娘の「あの人は人を殺したことがあるんだと思う」を思い起こさせ、ぼくの好奇心をかきたてた。例文帳に追加

Something in her tone reminded me of the other girl's "I think he killed a man," and had the effect of stimulating my curiosity.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あの人はお辞儀をして私を部屋から送り出し、私は何を言ったら、何をしたらいいのかわからないまま、連れと一緒に家へ帰りました。例文帳に追加

He bowed me out of the room and I went home with my assistant, hardly knowing what to say or do,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

二時にあの人は私にさよならを言いにきて、私の書き終えた量をほめ、私の後から事務所のドアに鍵をかけました。例文帳に追加

At two o'clock he bade me good-day, complimented me upon the amount that I had written, and locked the door of the office after me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

あの人がいつ来るかわかりませんし、仕事は実に結構だし、私にぴったりですから、それを失うようなことはするもんじゃありません。例文帳に追加

for I was not sure when he might come, and the billet was such a good one, and suited me so well, that I would not risk the loss of it.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

あの人はそこの人たちは私たちの知り合いとしてふさわしくないとか言いますが、父の友達がみんな来るんですからねえ。例文帳に追加

He said the folk were not fit for us to know, when all father's friends were to be there.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

あの人は笑って、そうでしたわ、それから肩をすくめて、女にだめだなんて言っても何にもならない、どうせ好きなようにするんだから、と言いました。」例文帳に追加

He laughed, I remember, and shrugged his shoulders, and said there was no use denying anything to a woman, for she would have her way."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

パウロは百人隊長や兵士たちに言った,「あの人たちが船にとどまっていなければ,あなた方は助かりません」。例文帳に追加

Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”  - 電網聖書『使徒行伝 27:31』

あなた方の指導者たち全員と,すべての聖徒たちによろしく伝えてください。イタリアの人たちがあなた方によろしくと言っています。例文帳に追加

Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:24』

私は昨日、中山恭子議員が、あの人は財務省に古くからおられた方で、あの人から非常に褒められまして、本当にまさに事務方が非常に私はよくやってくれたと思って、よく中山恭子議員は見ておられるなというふうに、私は思わせていただきました。例文帳に追加

Yesterday, I received words of praise from Ms.Kyoko Nakayama, a Diet member who used to work for the Ministry of Finance, so I am grateful for the hard work of the FSA staff while admiring her for paying attention to our efforts.  - 金融庁

あの人は警察へ行こうとしない、あなたの所へ行こうとしない、それでとうとう、だってあの人は何もしようとしないで、何も害はなかったんだからって言い続けているんですもの、私かんかんになって、ちょうど服を着て出るところでしたのでまっすぐにこちらへ来ましたの。」例文帳に追加

He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

「私はそれよりずっと少なくても済ませられますわ、ホームズさん、でもおわかりでしょう、家で暮らす限り私はあの人たちの負担になりたくないし、私が厄介になっている間はあの人たちもあのお金を使う権利があるわけですわ。例文帳に追加

"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

1985年、黒澤明が映画人初の文化勲章を授与した際に行われた共同記者会見で、「今回の受賞は自分が映画界の長老になってしまったということであって、あの人たちが生きていれば当然あの人たちも受賞の対象になったはずだ」として溝口健二、小津安二郎、成瀬巳喜男、最後に村田実の四人の名前を挙げた。例文帳に追加

When Akira KUROSAWA was first conferred the Order of Culture among film related persons in 1985, he said in an interview 'This award meant that I am the oldest person in the film industry, and if those people were alive, they should have received this award.' pointing out the names of four persons including Kenji MIZOGUCHI, Yasujiro OZU, Mikio NARUSE, and last, Minoru MURATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォークを使う人々は、主にヨーロッパ、北アメリカ、そしてラテンアメリカの人たちで、はしを使う人々は、東アジアの人たちで、指を使う人々は、アフリカ、中東、インドネシア、そしてインドなどの地域の人たちである。例文帳に追加

Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India. - Tatoeba例文

フォークを使う人々は、主にヨーロッパ、北アメリカ、そしてラテンアメリカの人たちで、はしを使う人々は、東アジアの人たちで、指を使う人々は、アフリカ、中東、インドネシア、そしてインドなどの地域の人たちである。例文帳に追加

Fork-users are mainly in Europe, North America, and Latin America; chopstick-users in eastern Asia and finger-users in Africa, the Middle East, Indonesia, and India.  - Tanaka Corpus

巻名は「大空をかよふまぼろし夢にだに見えこぬ魂(たま)の行く方たづねよ」(大空を自由に行き交う幻術士よ。夢にさえ姿の見えないあの人の魂の行方を捜し出しておくれ)に因む。例文帳に追加

The title of this chapter came from the poem, 'I want to ask the wizard traveling through the skies where the spirit is. I cannot see it even in my dreams.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ぶぶ漬けを勧められても一旦はこれを断るのは常識であり、もし遠慮も無く真に受けて食べてしまうと、家人に「あの人は厚かましい」という印象を抱かれてしまいかねない。例文帳に追加

It is considered as a common-sense for a visitor to once decline an offer of bubu zuke, and, therefore, if he accepts the offer and takes it without reserve, he will give an impression to the host that 'he or she is bold.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツイスト・ワイヤ・ペアの1つの終端のマスタ送受信機と、前記ツイスト・ワイヤ・ペアの反対側終端のスレーブ送受信機とを有する通信システムで使用するための起動プロトコルを提供する。例文帳に追加

To provide a activation protocol using for a communication system including a master transceiver of one termination of twisted wire pairs and a slave transceiver of an opposite side termination of the twisted wire pairs. - 特許庁

例文

本発明はシールドを有するシリンジのためのシールドであって、これは2つ無菌バリアを有し、無菌バリアの一つはシールドから取り外し可能であり、もう一方は注射器とシールドとの間の接合点に形成される。例文帳に追加

The shield is for the syringe having the shield, which has two sterility barriers, where one of the sterility barriers is removable from the shield, and the other is formed at an interface between a syringe and the shield. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS