1016万例文収録!

「"わさか"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "わさか"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"わさか"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

澁澤栄一例文帳に追加

Eiichi SHIBUSAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岩にまつわるものとして他にも磐境(いわさか)があるとされる。例文帳に追加

Iwasaka is considered to be another form of worship associated with boulders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魚から作るにかわ例文帳に追加

a glue made from fish  - EDR日英対訳辞書

内輪差監視システム例文帳に追加

INNER WHEEL DIFFERENCE MONITORING SYSTEM - 特許庁

例文

川魚保護礁及びこれを用いた川魚保護礁群例文帳に追加

RIVER FISH PROTECTIVE ARTIFICIAL REEF AND RIVER FISH-PROTECTING ARTIFICIAL REEF GROUP USING THE SAME - 特許庁


例文

この祭場が磐境(いわさか)・磐座(いわくら)などと呼ばれるものであり、現在でも各地に残っている。例文帳に追加

These places are called iwasaka or iwakura, both of which refer to an area a deity sits, and are found all over Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つけ汁の出汁には川魚(じんぞく)が使われる。例文帳に追加

Broth in the dipping broth is made from freshwater fish (Jinzoku or Rhinogobius flumineus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠成の末裔は三河酒井氏の祖となった。例文帳に追加

The descendant of Tadanari became the founder of the Mikawa Sakai clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滋賀県大津市葛川坂下町鎮座。例文帳に追加

Sakashita, Shikobuchi Damimyojin Shrine is enshrined in Katsuragawasakashita-cho, Otsu City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

川栄さんは投票で16位に入った。例文帳に追加

Kawaei came in 16th in the vote. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

この神奈備が磐座(いわくら)・磐境(いわさか)や神籬(ひもろぎ)に繋がっていった。例文帳に追加

These kannabi sites then became connected to iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), iwasaka (area where a god sits) and himorogi (a sacred space or altar that is set up temporarily and used as a place of worship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とともに、神籬の「籬」は、垣(かき)の意味であり、磐座は磐境(いわさか)ともいい神域との境界を意味する。例文帳に追加

At the same time 'rogi '() from himorogi (神籬) meaning 'a fence' and iwakura, also called iwa-saka (saka means a border) both signify borders of Shiniki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和佐家は以降も代々藩の弓術師範役となり存続した。例文帳に追加

After that, the Wasa family still continued as a grand master of archery of the domain for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承地は奈良県桜井市黒崎(一説に岩坂)である。例文帳に追加

Generally the site is considered to be today's Kurozaki (another theory says Iwasaka) in Sakurai City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永2年(1849年)に引退して、実子の林柏栄門入に家督を譲る。例文帳に追加

He retired in 1849 and transferred the headship of the family to Hakueimonnyu HAYASHI, his real son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海道日坂宿旧旅籠「川坂屋」(静岡県掛川市)例文帳に追加

Nissaka-shuku Station on Tokai-do Road, old hatago 'Kawazakaya' (Kakegawa City, Shizuoka Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神奈備(かむなび)や磐境(いわさか)や神籬(ひもろぎ)などは、その神域との端境であると考えられ、結界としての注連縄が張られ、時には禁足地ともなった。例文帳に追加

Places such as Kannabi (a place such as a mountain or forest where the divine spirit resides), Iwasaka (the area a deity sits) and Himorogi (a temporarily erected altar used as a place of worship) were considered to be borders between the actual world and the sacred area whereby these places were marked with sacred ropes as barriers and, in some cases, became kinsokuchi (a tabooed land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1862年(文久2年)、11歳で十二世林柏栄門入の養子となり、林秀栄と改名。例文帳に追加

In 1862, he was adopted by Hakueimonnyu HAYASHI the 12th, and changed the name to Shuei HAYASHI at the age of 11.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊達勢は庭坂、大森周辺へも進出し、米沢と福島間を完全に封鎖した。例文帳に追加

The Date forces advanced into Niwasaka, Omori and its surroundings, and then completely sealed off from Yonezawa to Fukushima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(西澤 栄晃 厚生労働省老健局介護保険計画課課長補佐)例文帳に追加

(Mr. Hideaki Nishizawa, Deputy-Director, Long-term Care Insurance Planning Division, Health and Welfare Bureau for the Elderly, Ministry of Health, Labor and Welfare) - 厚生労働省

古くは神奈備は磐座(いわくら)・磐境(いわさか)とともに、普通の山だけでなく、火山や森を抱かないいわゆる裸山や禿山も信仰の対象とした。例文帳に追加

Formerly mountains worshipped as kannabi include ordinary mountains and iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock) or iwasaka (the area a deity sits) as well as volcanoes and bold mountains with no forests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代中期(享保年間)に京都・三条大橋で創業した川魚料理店が発祥。例文帳に追加

During the mid Edo period (under the rule of Emperor Kyoho), this ryotei originated from a restaurant of freshwater fish cuisine established near the Sanjo-ohashi Bridge, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美空ひばり「悲しい酒」、都はるみ「大阪しぐれ」、大川栄策「さざんかの宿」、吉幾三「雪國」など。例文帳に追加

The examples include 'Kanashii Sake' (Sorrowful Sake) by Hibari MISORA, 'Osaka Shigure' (Autumn Shower in Osaka) by Harumi MIYAKO, 'Sazanka no Yado' (Inn of Camellia Sasanqua) by Eisaku OKAWA, and 'Yuki Guni' (Snow Country) by Ikuzo YOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綏靖天皇2年、神八井耳命は春日県(後の十市県)に邸宅を造り、そこに神籬磐境を立てて自ら神祇を祀った。例文帳に追加

In 580 BC, Kamuyaimimi-no-mikoto constructed a residence in Kasuga-no-agata (later Toichi-no-agata) where he erected a primitive shrine where he enshrined deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、三浦勢が丸子川(酒匂川)まで来たところで、大雨の増水のために渡河できずにいた。例文帳に追加

When the Miura clan group reached Maruko-gawa River (Sakawa-gawa River), however, they could not move across the river because of the rise of water after a heavy rain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐座(いわくら)神が鎮座する岩や山または、特に磐境としたときは、神域や常世との端境である岩や山をさす。例文帳に追加

The term "Iwakura" (rock-seat) refers to boulders or mountains in which a god is enshrined or alternatively--and in particular when termed an "Iwasaka" (border-rock)--to the boulders or mountains that form the borders either of shrines or of the Tokoyo (the spirit realm).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

磐坂皇子(いわさかのみこ)・磐坂市辺押羽皇子・天万国万押磐尊(あめよろずくによろずおしはのみこと、以上『日本書紀』)・市辺之忍歯王・市辺忍歯別王(いちのへのおしはわけのみこ、以上『古事記』)・市辺天皇命(いちのへのすめらみこと、『播磨国風土記』)とも。例文帳に追加

Prince Ichinobe no Oshiha was also know as: Iwasaka no Miko, Iwasaka no Ichinobe no Oshiha Oji, and Ameyorozukuni Yorozuoshiha no Mikoto (all of above were written in "Nihonshoki"); and Ichinohe no Oshiha O and Ichinohe no Oshihawake no Miko (all of above were written In the "Kojiki"); Ichinohe no Sumera Mikoto was written in the "Harimanokuni Fudoki" (records of the culture and geography of the Harima Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三千本膠、鹿膠、パール膠(これら3種は牛から作られる、鹿膠は名前としての名残であって現在は鹿から作られているわけではない)兎膠、魚膠などがある。例文帳に追加

There are the following glues: Sanzenbon nikawa glue (literally, 3000 glues [called in this way, because a unit of these glues consists of three thousand pieces of dry glues]), deer glue, pearl glue (these three kinds of glue are made from cattle: Deer glue is also made from cattle today, with only the name remaining), rabbit skin glue and Uonikawa glue (glue made from nibe, a fish).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

密庵席は西側の縁側境を明障子、南側の十畳間との境を襖で仕切り、東北側に手前座、北側壁の西寄りに床の間を設ける。例文帳に追加

To the western edge of the Mittanseki tearoom is an engawa veranda separated by a translucent sliding screen, to the south is a ten tatami mat sized room separated by an opaque sliding screen, to the northeast is the host's tea preparation area, and on the west of the northern wall is an alcove.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彭城百川(さかきひゃくせん、元禄10年10月28日(旧暦)(1697年12月11日)-宝暦2年8月25日(旧暦)(1752年10月2日))は、江戸時代中期の南画。例文帳に追加

Hyakusen SAKAKI (December 11, 1697 - October 2, 1752) was a Nanga painter (an original style of painting in the Edo period which had a great deal of influence from the Chinese Nanga style) who lived during the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和40年成立、旧大字北白川)重石町、小亀谷町、向ケ谷町、向イ谷町、丸山町、清沢口町、地蔵谷町、南ケ原町、中山町、蓬ケ谷町、岩坂町、外山町、瓜生山町例文帳に追加

(Established in 1965, of the former Oaza Kitashirakawa) Kasaneishi-cho, Kogamedani-cho, Mukogadani-cho, Mukaidani-cho, Maruyama-cho, Kiyozawaguchi-cho, Jizodani-cho, Minamigahara-cho, Nakayama-cho, Yomogigadani-cho, Iwasaka-cho, Toyama-cho, Uryuzan-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、同段で天照大神が臣下の天児屋命・太玉命に下した「侍殿防護の神勅」「神籬磐境の神勅」を併せて「五大神勅」という。例文帳に追加

Including 'Jidenbogo no Shinchoku' (commanding; the people shall never neglect loyalty towards Imperial family) and 'Himorogi Iwasaka no Shinchoku' (commanding; saishi (religious service) shall be based on prosperity of Imperial line) that Amaterasu Omikami commanded to her subject Amenokoyane no Mikoto and Futodama no Mikoto in the same passage, it is called 'Godai Shinchoku' (Five Great Shinchoku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像測定機の校正時には、画像測定機によりコード102の読み込みとデコードがされ、これにより得られた器差から目盛101の真値が算出される。例文帳に追加

At the time of the calibration of the image measurement machine, reading and decoding of the code 102 are performed by the image measurement machine, thereby the instrumental error is obtained and the true value of the scale 101 is calculated. - 特許庁

製造コスト及び設置コストを低減しながら、河川の流速の緩和、移動又は転倒の防止を図ったコンクリート製の川魚保護礁を提供する。例文帳に追加

To provide a river fish protecting artificial reef that are made of concrete and can release the flow velocity of the river, as the production cost and the installation cost are saved, further can prevent the protecting artificial reefs from moving or falling. - 特許庁

前記魚除去ウオータースクリーン20よりも大きな孔があいている第2のウオータースクリーン20が上流側に位置し、汚染物を濾過し、下流側魚除去ウオータースクリーン20に大きな衝撃を与えないように保護する。例文帳に追加

Then a second water screen 20, which has a larger hole than that of the water screen 20 for removing the fish, is positioned on the upstream side, filters contaminants and protects the water screen 20 for removing the fish on the downstream without giving a strong impact to it. - 特許庁

前記魚類由来のコラーゲンペプチドは、魚皮、魚骨及び/又は魚鱗の抽出物の酵素分解物を逆浸透膜処理して得られるコラーゲンペプチドであることが好ましく、固形分中の遊離アミノ酸含量が1.0質量%以下、ヒ素含量が2ppm以下であることがより好ましい。例文帳に追加

The collagen peptide derived from fishes is preferably produced by the reverse osmosis of an enzymatic decomposition product of a fish skin, fish bone and/or fish scale extract and preferably has a free amino acid content of ≤1.0 mass% in the solid component and an arsenic content of ≤2 ppm. - 特許庁

例文

先の第2-1-4図において、中小企業によるイノベーションの特徴を見たが、それと中小企業の強みとの関係を考えると、規模の経済性(スケールメリット)が働かないことや、資金調達力の弱さから、中小企業は、大規模な研究開発を推進することは難しいが、経営者がリーダーシップを発揮しつつ、従業員と一緒に一丸となって、イノベーションの実現に向けて創意工夫等に取り組んでいると考えられよう。例文帳に追加

The previous Fig. 2-1-4 looked at the features of innovation by SMEs. Considering the relationship between this and their strengths, it can be seen that they cannot employ economies of scale, (orscale merits”) and have weaknesses in their ability to procure funding. As such, it is difficult for SMEs to drive large-scale research and development forward. However, it can be assumed that they are striving to realize innovation through creativity with the management working together with the staff, forming a single unit while taking leadership. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS