例文 (98件) |
"原か"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 98件
教経は2000余騎でこれを包囲し、更に福原から援兵数千騎を得て攻め落とし、臼杵、緒方、河野は逃亡した。例文帳に追加
Noritsune besieged the castle with over 2,000 mounted warriors and, after receiving reinforcements from Fukuhara consisting of several thousand mounted warriors, took the castle by assault, after which USUKI, OGATA, and KONO fled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延暦寺は反発して再び強訴の構えを示し、17日には事態収拾のために清盛が福原から上洛する。例文帳に追加
Enryaku-ji Temple revolted once again, taking a strong stance against the decision, and Kiyomori came to Kyoto from Fukuhara on the 11th, in order to repair the damage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事件の余波で、まもなく江戸に近い小田原から越後高田に転封を命じられ、所司代も免職された。例文帳に追加
Due to the aftermath of this incident, he was ordered to change territory to Takada Echigo from Odawara which was close to Edo, and was dismissed from the position of shoshidai (representative of shoshi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、幕府の罪人として処刑された松陰の遺骨を白昼堂々小塚原から世田谷に移して会葬する。例文帳に追加
Takasugi also transferred the remains of Shoin, who had been executed as a rebel against the shogunate, from Odawara to Setagaya in broad daylight, and held a funeral service. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天孫降臨の際、ニニギが天降ろうとすると、高天原から葦原中国までを照らす神がいた。例文帳に追加
Just as Ninigi was descending from heaven during tensonkorin (the ceremonial descent to earth of the grandson of the sun goddess), along came a deity who was illuminating the entire area from Takamagahara all the way to Ashihara no nakatsukuni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天津神は高天原にいる、または高天原から天降った神の総称、それに対して国津神は地に現れた神々の総称とされている。例文帳に追加
Amatsukami is a general term for gods that are in Takamanohara (plain of high heaven) or have descended to this world, whereas Kunitsukami is a general term for gods that have appeared on the land. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、高天原から天降ったスサノオの子孫である大国主などは国津神とされている。例文帳に追加
However, Okuninushi (the chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) and other offsprings of the Susanoo (Deity in Japanese mythology) that descended from Takamanohara are classified as Kunitsukami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天照大神の命により、葦原中国を統治するため高天原から地上に降りたとされる。例文帳に追加
Ninigi is believed to have descended from Takamanohara (the vast realm in heaven where deities resided) at the order of the Goddess Amaterasu, his grandmother, to rule Ashihara no nakatsukuni (literally, "the central land of reed plains," which was the human world). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『古事記』および『日本書紀』本文によれば、葦原中国平定のために高天原から遣わされたアメノワカヒコと結婚した。例文帳に追加
According to the "Kojiki" and the main text of "Nihonshoki," Shitateruhime married Amenowakahiko who was sent from Takamanohara (plain of high heaven) to pacify Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天若日子が高天原からの返し矢に当たって死んだとき、シタテルヒメの泣く声が天(『古事記』では高天原)まで届いた。例文帳に追加
When Amenowakahiko was killed by an arrow flung back from Takamanohara, Shitateruhime's wailing voice reached the heaven (or Takamanohara in "Kojiki"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
右翼隊の左縦隊は官軍を岩崎原から葛原山に退けたが、中央隊は弾薬不足で退却した。例文帳に追加
The left column of the right flank drove the government army out of Iwasakihara to Mt. Kuzuhara, whereas the center troop retreated due to the lack of ammunition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮川河原から採集した「お白石」を御木曳同様に陸曳・川曳で運び、正殿用地に敷き詰める行事。例文帳に追加
Brought by Okabiki and Kawabiki in the same way as the Okihikigyoji, participants carry 'Oshiraishi' (white pebbles) which have been taken from the riverside at the Miya-gawa River, in order to place them in the sacred grounds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CD1により提示される抗原の単離方法、CD1により提示される抗原から成るワクチン、および該方法に使用する細胞株例文帳に追加
METHOD FOR ISOLATING CD1-PRESENTED ANTIGEN, VACCINE COMPRISING CD1-PRESENTED ANTIGEN, AND CELL LINE FOR USE IN THE METHOD - 特許庁
彼は子供をイラク戦線に数万人送り込み 鎖でつないだのよ 地雷原から 地雷を取り除くためにね例文帳に追加
He sent kids, chained together tens of thousands of them into the iraqi lines, often to clear minefields. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私は解毒剤で みんなを救うつもりだ それは君らの血液を介して にじみ出てくる変異原から作られてる例文帳に追加
I'm going to save everyone with the antidote that is made from the mutagen that is oozing through your blood. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この時、スサノオの子のイソタケル(五十猛神)は高天原から持って来た木々の種を新羅には植えず大八洲国(日本)に撒いたので、大八洲国は青々とした地になったとしている。例文帳に追加
A child of Susanoo, Isotakeru brought some tree seeds, but he did not plant them to the Korean kingdom of Silla and instead he sowed the seeds throughout Oyashima-guni (Japan, meaning Eight Great Islands), which became the land of forests. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
養老3年(719年)、真名井原から現在地に遷座して主祭神を彦火明命とし、豊受・天照両神を相殿に祀り、社名を籠宮に改めた。例文帳に追加
In 719, the shrine was relocated from Manaihara to its current location, and Hiko Hoakari no Mikoto was enshrined as the main deity alongside Toyouke and Amaterasu, and the name of the shrine was changed to Kono Miya. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
延暦寺と平氏は反発して再び強訴が起こり、清盛が福原から上洛して武士が召集されるなど、情勢は一挙に不穏となった。例文帳に追加
Enryaku-ji Temple and the Taira clan provoked a backlash and made a plea to the Emperor, it suddenly became an urgent situation when Kiyomori came to the city, from Kiyohara, to gather Samurai for battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
関ヶ原からの退却途中で義弘一行とはぐれ、鞍馬に潜伏、そこで家康の落人詮議役であった、山口直友に見つかり、東軍の捕虜となった。例文帳に追加
He strayed from Yoshihiro and his party during the backdown from Sekigahara and hid away in Kurama, where he was discovered by Naotomo YAMAGUCHI, Ochiudo Sengi yaku (a role of investigation into the fleeing warrior) of Ieyasu and taken as prisoner of war of the Eastern Camp. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通説によれば、西郷とは初対面から大いに意気投合し、西原から1里弱(3.4km)離れた和泊の西郷の座敷牢まで毎日のように通っては、時世を論じ学問を語り、書や詩作を教えるようになった。例文帳に追加
According to the popular theory, Kawaguchi got on very well with Saigo from the first time they met; and everyday Kawaguchi visited Saigo's cell of the prison of Wadomari which was 3.4 kilometers away from Nishihara and discussed current issues and talked about learning, and he came to teach calligraphy and poetry to Saigo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桂川(淀川水系)が丹波高原から、鴨川(淀川水系)が北山から、宇治川が滋賀県の琵琶湖より、木津川(京都府)は三重県名張市から京都盆地に流れる。例文帳に追加
Katsura-gawa River (the Yodo-gawa River system) flows into Kyoto Basin from Tanba Plateau, Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system) flows from Kitayama, Uji-gawa River flows from Lake Biwa in Shiga Prefecture, and Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture) flows from Nabari City, Mie Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、柏原から三郷にかけては、北側の山道越え(信貴山越と一部重なる)、大和川の北岸に沿うルート(いわゆる亀の瀬越)、対岸の南側を沿うルート(現在の国道25号)など、複数のルートがある。例文帳に追加
In addition, there are more than one route between Kashiwara and Sango; the northern mountain path (partly duplicating with Mount Shigi-goe route), the route along the north bank of the River Yamato (so-called Kamenose-goe) and the route along the south bank of the River Yamato (today's National Route 25). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(知恵の神様の秩父の神様天の八意思金命(やごころおもいかねのみこと)と天の児屋根命など八百万の神々は天照大御神を岩戸から出す事に成功し、スサノオは高天原から追放された。例文帳に追加
Yao yorozu no kami-like Chichibu no kami (the god of wisdom), Ameno yagokoroomoikane no mikoto and Ameno koyane no mikoto-eventually became successful in getting her out of Ama no iwato, but she drove him out of Takamanohara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ニニギが天降りしようとしたとき、天の八衢(やちまた)に立って高天原から葦原中国までを照らす神がいた。例文帳に追加
When Ninigi-no-mikoto (the grandson of Amaterasu-Omikami, the sun goddess) is descending from heaven to earth, a god stands at "Yachimata"(a meeting place of eight roads) of heaven and sheds light on the areas spanning from "Takamanohara" (plain of high heaven) to "Ashihara no nakatsukuni" (Literally, "Central Land of Reed Plains," which refers to the human world). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高天原から、雨乞いをしている村人に応えて、播磨国志相郡岩鍋(現在の兵庫県宍粟市千種町岩野邊)にまず天降った。例文帳に追加
Kanayago-kami first descended from Takamagahara (the place where gods live) to Iwanabe in Shiso County in Harima Province (currently, Iwanoryo, Chigusa-cho, Shishiawa City, Hyogo Prefecture) in response to a rain-inviting ritual carried out by the villagers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月14日清盛は福原から上京すると、関白・基房、権中納言・師家を手始めに、藤原師長以下39名(貴族8名、殿上人・受領・検非違使など31名)を解官、後白河も鳥羽殿へ幽閉した。例文帳に追加
On November 14, Kiyomori arrived in Kyoto from Fukuhara and fired, beginning with Regent Motofusa, Gonchunagon Moroie (head of the Left Division of the Outer Palace Guards), FUJIWARA no Moronaga and 39 other people (8 aristocrats, 31 court officers, province officers, Kenbiishi, etc.) and locked Goshirakawa up at the Toba residence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
熊本鎮台部隊が5月22日に馬見原から竹田方面に転進すると、この方面を担任することになった第1旅団は5月25日、折原を攻撃し、遂に三田井を占領した。例文帳に追加
Troops of Kumamoto Brigade changed their course to the Takeda area from Mamihara on May 22, and then the 1st brigade, having been assigned to this area, attacked Orihara on May 25 and seized Mitai at last. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、本発明は、上記ウイルスに関連する抗原とは異なる外来抗原および腫瘍抗原から選ばれる抗原に対する新生仔の予防接種に関する。例文帳に追加
The vaccination of neonates against antigens selected from foreign antigens and tumor antigens different from antigens associated with the aforesaid virus is also provided. - 特許庁
組み換えadr型B型肝炎ウィルス表面抗原及び組み換えadw型B型肝炎ウィルス表面抗原からなる組み換えB型肝炎ウィルス表面抗原。例文帳に追加
This recombinant hepatitis B virus surface antigen comprises a recombinant adr type hepatitis B virus surface antigen and a recombinant adw type hepatitis B virus surface antigen. - 特許庁
修飾された表面抗原は、対応する野生型の表面抗原から予想されるよりも広いスペクトルの髄膜炎菌菌株に対して効果的な免疫化を生じさせるワクチンにおいて特に有用である。例文帳に追加
The modified surface antigens are particularly useful in vaccines which effectively immunize against a broader spectrum of N. meningitidis strains than would be expected from a corresponding wild-type surface antigen. - 特許庁
遺伝子的に無毒化された、CTあるいはLT由来のトキソイドである1つの抗原からなる、二次発生産物による、コレラあるいは毒素原性E.coliに対する完全な予防を与えるワクチンを提供すること。例文帳に追加
To prepare a vaccine made from a genetically detoxicated single antigen as a toxoid derived from CT(cholera toxin) or LT(heat-labile toxin) and affording entire prevention from cholera or toxinogenic Escherichia coli due to a secondary product. - 特許庁
この組成物は、単一抗原からなるよりむしろ、10以下の精製抗原の混合物を含有し、外膜小胞のような抗原複合体または未決定の抗原混合物を含有すべきでない。例文帳に追加
Rather than consisting of a single antigen, the composition includes a mixture of 10 or fewer purified antigens, and should not include an antigenic complex or an undefined mixture of antigens such as outer membrane vesicles. - 特許庁
さらに本発明は、1つ又はそれ以上の病原からの複数の細胞毒性Tリンパ球エピトープをエンコードする少なくとも1つの配列を含むポリヌクレオチドも提供する。例文帳に追加
The invention further provides a polynucleotide containing at least one sequence encoding a plurality of cytotoxic T lymphocyte epitopes derived from one or more pathogens. - 特許庁
T細胞介在の病気、自己免疫の病気等の、病原に含まれるT細胞によって認識される抗原からなる治療製剤、生物学的に活性なキャリヤとして新陳代謝できる脂質エマルジョンの提供。例文帳に追加
To provide a therapeutic pharmaceutical preparation composed of an antigen recognized by T cells contained in pathogens such as T cell mediated diseases and autoimmune diseases, which is a lipid emulsion that can be metabolized as a biologically active carrier. - 特許庁
新規LSDおよびイソ-LSD、酸化LSDの新規ハプテンおよび免疫原、該免疫原から誘導される抗体、ならびに該抗体を利用するイムノアッセイ法を提供する。例文帳に追加
To obtain a new lysergic acid diethylamide(LSD) and an iso-LSD, a new hapten and a new immunogen of an oxidized LSD and an antibody derived from the immunogen and to provide a method for immunoassay utilizing the antibody. - 特許庁
複数の生成物を生産するための複数の異なる操作の実施により単離された生成物の試験により同一の生物原から得られる化合物の、生物学的または薬理学的に活性な混合物の標準化を行う。例文帳に追加
Biologically or pharmacologically active mixtures of compounds obtained from the same biological origin are standardized by testing products isolated by carrying out a plurality of different operations for producing a plurality of the products. - 特許庁
該標的抗原はMHC分子、補助的刺激分子、接着分子、受容体関連分子、サイトカイン受容体及びウイルス表面抗原から成る群より選択されるものである。例文帳に追加
The target antigen is selected from the group consisting of the group consisting of an MHC molecule, a constimulatory molecule, an adhesion molecule, a receptor-related molecule, a cytokine receptor, and a virus surface antigen. - 特許庁
また、本発明は、上記ウイルスに関連する抗原とは異なる外来抗原および腫瘍抗原から選ばれる抗原に対する新生仔の予防接種に関する。例文帳に追加
Moreover, the vaccination of the neonate is carried out against the antigen selected from a foreign antigen and a tumour antigen, which are different from the antigen associated with the virus. - 特許庁
なお、「試験条件が、蒸気であれば区分○○、ミストであれば区分△△に該当するが、蒸気であるかミストであるか得られた情報原からは判断できず、分類できないとした。」など、判断できなかった理由等を明記すること。例文帳に追加
The reason why the decision cannot be made is: "If the test condition is vapor, the substance is determined as Category ○○, and if it is mist, it applies to Category, but it cannot be determined whether it is vapor or mist, and so it is determined as "Classification not possible". - 経済産業省
しかしアンティロコスは平原から大石を、大昔の偉大な戦士の墓に据えられていた柱を持ち上げ、石はメムノーンの兜にまともにぶつかり、メムノーンはその一撃でよろめいた。例文帳に追加
but Antilochus lifted a huge stone from the plain, a pillar that had been set on the tomb of some great warrior long ago, and the stone smote full on the helmet of Memnon, who reeled beneath the stroke. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
本発明の免疫原性組成物は、アドヘジン、自己輸送体タンパク質、毒素、鉄獲得タンパク質および膜結合タンパク質(好ましくは内在性外膜タンパク質)を含む少なくとも2つの異なるクラスの抗原から選ばれる抗原の組合せを含有する。例文帳に追加
Immunogenic compositions contain combinations of antigens selected from at least two different classes of antigens including adhesins, autotransporter proteins, toxins, iron acquisition proteins and membrane-associated proteins (preferably integral outer membrane proteins). - 特許庁
このワクチンは、1つ又はそれ以上の病原からの複数の細胞毒性Tリンパ球エピトープを含む少なくとも1つの組み換えタンパク質を含有し、少なくとも1つの組み換えタンパク質が、前記細胞毒性Tリンパ球エピトープに隣接して天然に見出される配列を実質的に含まない。例文帳に追加
The vaccine contains at least one recombinant protein containing a plurality of cytotoxic T lymphocyte epitopes derived from one or more pathogens, and at least one recombinant protein is essentially free from a naturally found sequence adjacent to the cytotoxic T lymphocyte epitope. - 特許庁
本発明の免疫原性組成物は、アドヘジン、自己輸送体タンパク質、毒素、鉄獲得タンパク質および膜結合タンパク質(好ましくは内在性外膜タンパク質)を含む少なくとも2つの異なるクラスの抗原から選ばれる抗原の組合せを含有する。例文帳に追加
The composition contains a combination of antigens selected from at least two different classes of antigens including adhesins, autotransporter proteins, toxins, iron acquisition proteins, and membrane-associated proteins (preferably integral outer membrane proteins). - 特許庁
不整地に対応すべく強度や剛性を向上させた故障し難い地雷処理装置の車体構造を提供し、さらに、作業者の安全性の観点から、多少破壊されても自力で地雷原から帰還可能な地雷処理装置の車体構造を提供する。例文帳に追加
To provide a vehicle body structure of a land mine disposal device which is improved in strength and rigidity so as to be adaptable to a rough terrain, hard to broken, and capable of returning from a minefield by itself even when the land mine disposal device is slightly damaged, from the viewpoint of safety of a worker. - 特許庁
福原への行幸以降、貴族の不満も高まり、高倉上皇の健康が悪化していくなか、親清盛派の延暦寺(彼らは園城寺や興福寺と敵対関係にあったが、遷都には不満を抱いていた)などからの要望を契機として、福原行幸から半年後の11月、清盛は福原から京へ戻った。例文帳に追加
Since the Imperial visit to Fukuhara, the dissatisfaction of the aristocrats continued to grow and the Retired Emperor Takakura's health deteriorated, so using the request from the Enryaku-ji Temple, who were pro-Kiyomori (they were enemies with the Onjyo-ji Temple and the Kofuku-ji Temple but were not happy about the moving of the capital) as a reason, Kiyomori returned to Kyoto from Fukuhara in November, six months after the imperial visit to Fukuhara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代替の実施形態において、ヒト樹状細胞は、BCGと組み合わせてインビトロで腫瘍関連抗原かまたは特異的抗原ペプチドに暴露され、そしてプライムされたかまたはプライムされていないT細胞と共にインキュベートまたは培養されて、インビトロで主にCD8^+ T細胞応答を活性化させる。例文帳に追加
In an alternate embodiment, human dendritic cells are exposed to a tumor associated antigen or a specific antigenic peptide in combination with BCG in vitro and incubated or cultured with primed or unprimed T cells to activate a predominantly CD8^+T cell response in vitro. - 特許庁
使用前の測定容器中のエンドトキシン含量が、血液細胞からミエロペルオキシダーゼを産生しない量とされている測定容器に血液を採取し、該血液とリウマトイド因子に対する抗原を接触させ、リウマトイド因子とそれに対する抗原からなる免疫複合体を形成させて、ミエロペルオキシダーゼの放出を誘導させ、該ミエロペルオキシダーゼの放出量を測定することを特徴とする慢性関節リウマチの病態判定方法。例文帳に追加
In the symptom determination method, a blood is collected in a measuring container in which an endotoxine content in the measuring container prior to using is a quantity thereof which does not produce myeloperoxidase from a blood cell, an antigen against a rheumatoid factor is contacted with the blood to form an immune complex comprising the rheumatoid factor and the antigen against it, an emission of myeloperoxidase is induced and an emission quantity of myeloperoxidase is measured. - 特許庁
例文 (98件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |