1016万例文収録!

「"第50"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "第50"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"第50"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 201



例文

(2) 登録官は,委員会による申請審査日として定められた日の少なくとも3 月前に,特許法第50 条(2)に基づき要求される通知を書面により行う。例文帳に追加

(2) The Registrar shall give the notice required by section 50(2) of the Act, in writing, not later than three months before the date set for the Board to consider the application. - 特許庁

(3) 特許法第50 条及び51 条並びに規則38,規則39 及び規則40 に定める手続は,該当する範囲で,強制ライセンスの修正又は取消の場合に準用する。例文帳に追加

(3) The procedure set out in sections 50 and 51 of the Act and in regulations 38, 39 and 40 shall apply, to the extent relevant, for amending or cancelling a compulsory licence. - 特許庁

特許により保護されている発明の実施に係る強制ライセンスに関する特許法46条から第50条までの規定は,実用新案権に準用される。例文帳に追加

The provisions of Sections 46 to 50 of the Patent Law relating to compulsory licenses to exploit inventions protected by patents shall apply mutatis mutandis with respect to utility model rights.  - 特許庁

強制ライセンス付与のための更に詳細な条件及び要件は,ライセンス付与の決定において賦課することができる(特許法第502段落参照)。例文帳に追加

More detailed terms and requirements for granting a compulsory license may be imposed in the decision to grant the license, cf. section 50, second paragraph, of the Patents Act. - 特許庁

例文

本条は,次の場合に適用する。登録官が,第50条に基づいて意匠登録を取り消す場合,及び登録官が,規則に従って,1又は2以上の者が行う申請に基づいて次の事項を認める場合例文帳に追加

This section applies if: the Registrar revokes the registration of a design under section 50; and the Registrar is satisfied on application by one or more persons in accordance with the regulations:  - 特許庁


例文

本法第50条における既存の記入事項は,本法に基づき備えられる登録簿に本法の施行時に移転され,本法26条に基づき記入されたものとして効力を有する。例文帳に追加

Existing entries under section 50 of this Act shall be transferred on the commencement of this Act to the register kept under this Act and have effect as if made under section 26 of this Act.  - 特許庁

本法の施行時に登録官に係属していた廃止法第50条に基づく登録出願は,未本法26条に基づく登録出願として扱われ,相応に処理される。例文帳に追加

An application for registration under section 50 of the repealed Act which was pending before the Registrar on the commencement of this Act shall be treated as an application for registration under section 26 of this Act and shall proceed accordingly.  - 特許庁

本法の施行前に登録官により最終決定されていなかった廃止法第50条に基づく登録出願は,廃止法に基づいて扱われる。また,(2)は,登録簿への記入事項に関して適用される。例文帳に追加

An application for registration made under section 50 of the repealed Act which had not been finally determined by the Registrar before the commencement of this Act shall be dealt with under the repealed Act; and sub-paragraph (2) shall apply in relation to any resulting entry in the register.  - 特許庁

(3)又(5)はが適用される場合には,廃止法第50条は登録しないことの結果に関して引き続き適用される(また,本法26条及び項は適用されない)。例文帳に追加

In cases to which sub-paragraph (3) or (5) apply, subsection (3) of section 50 of the repealed Act continues to apply (and subsections (3) and (4) of section 26 of this Act do not apply) as regards the consequences of failing to register.  - 特許庁

例文

(2) 特許を受ける権利に関する訴訟の登録簿への記入の請求(第50条(4))の提出日から判決の確定日後6月の期間の満了までは,維持手数料の納付期間の進行は停止する。例文帳に追加

(2) From the day of the delivery of the request for the entry of the litigation on the right to a patent in the Register as defined in Section 50(4), the running of the time limits for the payment of maintenance fees shall be interrupted to the expiry of a time limit of six months as from the validity day of the court decision. - 特許庁

例文

(3) 本法に基づいてされる庁における手続には,行政手続法が適用される。ただし,同法19条,23条,28条から32条,39条,49条,第50条,59条(1)及び60条の規定を除く。例文帳に追加

(3) As far as proceedings before the Office pursuant to this Act are concerned, the Act on Administrative Proceedings with the exception of provisions of Section 19, Section 23, Sections 28 to 32, Section 39, Section 49, Section 50, Section 59(1) and Section 60 shall apply mutatis mutandis. - 特許庁

行政手続法は,その19条,23条,28条から30条まで,32条,39条,49条,第50条,59条(1)及び61条(1)の規定を除いて,本法に基づく庁での手続に適用する。例文帳に追加

The Act on Administrative Proceedings, except the provisions of the Articles 19, 28 to 30, 32, 39, 49, 50, 59(1) and 61(1), is related to the procedure before the Office pursuant to this Act. - 特許庁

(5) 庁は,(3)にいう条件及び一般拘束規定(第50条)にいう要件を満たさない優先権の主張及び証明を考慮に入れないものとする。庁は,このことを出願人に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) The Office during the proceedings shall disregard claiming and proving the existence of the priority right, which fails to meet the requirements pursuant to paragraph 3 and pursuant to the special regulations (Article 50). The Office shall notify the applicant on this fact. - 特許庁

(5) 行政手続法の総則は,本法にいう庁における手続に適用される。ただし,19条,28条,29条,32条から34条まで,39条,49条,第50条,59条(1)及び60条の規定を除く。例文帳に追加

(5) General provisions of the Act on Administrative Proceedings shall apply to the proceedings before the Office pursuant to this Act, except the provisions of the Sections 19, 28, 29, 32 to 34, 39, 49, 50, Section 59(1) and 60. - 特許庁

ハンガリー特許庁が(4)に基づく通知をしない場合は,国際登録は,ハンガリー特許庁によって付与された意匠権(第50条)と同一の効果を通知に定められた期限の到来の翌日から有する。例文帳に追加

Where the Hungarian Patent Office does not make any notification under paragraph (4), the international registration shall have the same effect as a design right granted by the Hungarian Patent Office (Article 50) from the day following the expiration of the time limit prescribed for the notification.  - 特許庁

更新請求においては,更新されるべき商標の登録番号を示さなければならない。そうしない場合は,当該請求及びその要件について,商標出願の要件に関する規定(第50条(2)及び(3))を準用する。例文帳に追加

The request for renewal shall indicate the registration number of the trademark to be renewed; otherwise the provisions concerning the requirements of trademark applications [Article 50(2) and (3)] shall apply mutatis mutandis to the request and to its requirements. - 特許庁

分割請求書には,原商標の登録番号を含めなければならない。そうしない場合は,商標出願の要件に関する規定(第50条(2)及び(3))を請求及びその要件に適用する。例文帳に追加

The request for division shall contain the registration number of the initial trademark; otherwise the provisions concerning the requirements of trademark applications [Article 50(2) and (3)] shall apply mutatis mutandis to the request and to its requirements. - 特許庁

絶対的拒絶理由を理由とする登録商標の取消請求(第50条)は,特許庁に提出しなければならない。何人も,この請求をすることができる。例文帳に追加

The request for a cancellation because of absolute grounds for refusal (Section 50) shall be filed with the Patent Office. Any person may file such request.  - 特許庁

更新期限が施行日以降に満了となる場合は,本条例49条(2)及び第50条(これらは登録の更新に関する)が適用され,その他の場合は旧法が適用される。例文帳に追加

Sections 49(2) and 50 of this Ordinance (which relate to the renewal of registration) apply where the renewal falls due on or after the commencement date; and the old law continues to apply in any other case.  - 特許庁

廃止条例48条又は第50条(登録の更正又は訂正)に基づく申請又は請求であって施行日に係属中のものは,旧法に基づいて取り扱われ,必要な変更及び記入は,新登録簿に対してする。例文帳に追加

An application or request made under section 48 or 50 of the repealed Ordinance (rectification or correction of the register) which is pending on the commencement date shall be dealt with under the old law, and any necessary alterations and entries shall be made to the new register.  - 特許庁

特許法47条,48条,49条及び第50条の規定を遵守して,特許局の公示板にその出願を掲示して,かつ特許公報に掲載して,特許局は,6月間特許出願を公開する。例文帳に追加

In view of the provisions in Article 47, Article 48. Article 49 and Article 50 of the Patent Law, the Patent Office shall announce a patent application for 6 (six) months by including the same in the announcement board at the Patent Office and published in the Patent Official Gazette.  - 特許庁

団体標章の登録出願に対して,7条,8条,9条,10条,11条,12条及び第50条にいう要件具備の審査を行う。例文帳に追加

An application for registration of a collective mark shall be subject to an examination of the completeness of requirements as referred to in Article 7, Article 8, Article 9, Article 10, Article 11, Article 12, and Article 50.  - 特許庁

68条(1)にいう取消事由以外に,団体標章に対しては,当該団体標章の使用が第50条(1)の規定に反する場合に商務裁判所に登録取消の請求ができる。例文帳に追加

In addition to the grounds as referred to in Article 68 paragraph (1), a request for the cancellation of registration of a collective mark may also be filed at the Commercial Court, if the use of the collective mark is contrary to the provisions as referred to in Article 50 paragraph (1).  - 特許庁

(1) 第50条に従うことを条件として,局長は,次の条件が満たされている場合は,標準特許の出願に係わる特許願書及び明細書を受理しなければならない。例文帳に追加

(1) Subject to section 50, the Commissioner must accept a patent request and complete specification relating to an application for a standard patent, if:  - 特許庁

(4)に基づいて,利害関係人が登録官に通知をした場合は,登録官は,法律第50条(3)に基づく権限を行使する前に,その者に対して聴聞を受ける機会を与えなければならない。例文帳に追加

If an interested person gives notice to the Registrar under subregulation (4), the Registrar must give the person an opportunity to be heard before exercising his or her powers under subsection 50(3) of the Act.  - 特許庁

(1) 法第50条に基づく意匠登録の更新は,登録の満了に先立つ6月間の間に,登録所有者又はその代理人が更新することができる。例文帳に追加

(1) The renewal of the registration of an industrial design under Section 50 of the Act may be made by the registered owner or his agent during the six months period preceding the expiry of the registration. - 特許庁

(2) 更新は,(1)に定める期間内に更新手数料を納付することにより,又は所定の追加料金を法第50条(3)に基づいて認められる猶予期間内に納付することによりなされるものとする。例文帳に追加

(2) The renewal shall be made by payment of the renewal fee within the period specified in paragraph (1) hereof or, upon payment of the prescribed surcharge, within the grace period allowed under Section 50(3) of the Act. - 特許庁

第50条 特許の付与 50.1出願が本法に規定する要件を満たす場合は,庁は特許を付与する。ただし,すべての手数料を所定の期間内に納付することを条件とする。例文帳に追加

Sec.50 Grant of Patent 50.1. If the application meets the requirements of this Act, the Office shall grant the patent: Provided, that all the fees are paid on time. - 特許庁

50条(1)に基づく命令が出された出願に対して特許が付与された場合は,その特許は,特別登録簿に登録される。特別登録簿の閲覧については, 31条(5) 1文が準用される。例文帳に追加

If a patent is granted for an application, for which an order under Section 50(1) was issued, the patent shall be recorded in a Special Register. The first sentence of Section 31(5) shall apply mutatis mutandis to the inspection of the Special Register.  - 特許庁

第50条の2の通知を行う際は、その通知中において、拒絶の理由が同一である他の特許出願の出願番号及び拒絶理由通知の起案日を記載する。例文帳に追加

Or the reason for refusal stated in the notice of reasons for refusal given to the other patent application may be a clerical error or other minor defect.  - 特許庁

さらに、他の出願の拒絶理由通知に係る拒絶の理由と同一の拒絶の理由を通知する場合であっても第50条の2の通知は行わない。例文帳に追加

Furthermore, even when notifying the same reason for refusal as the reason stated in a notice of reasons for refusal given to the other patent application, the examiner shall not give a notice under Article 50bis.  - 特許庁

また、他の出願の拒絶理由通知に係る拒絶の理由と同一の拒絶の理由を通知する場合には併せて第50条の2の通知を行う。例文帳に追加

Furthermore, when notifying the same reason for refusal as the reason stated in the notice of reasons for refusal given to the other patent application, the examiner shall also give a notice under Article 50bis.  - 特許庁

補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱いは、基本的に「新規事項」を「翻訳文新規事項」と読み替えた上で「Ⅸ部審査の進め方6.4」、または「Ⅴ部1章2節第50条の2の通知4.2」に従う。例文帳に追加

The approach to an application when an amendment thereto is accepted without being dismissed shall follow "Part IX: Procedure of Examination, 6.4" or "Part V: Chapter 1.Article 2.Notice under Article 50bis, 4.2."  - 特許庁

ただし、最後の拒絶理由または第50条の2の通知が併せてなされた拒絶理由が解消していない場合は、その旨の拒絶理由を通知することなく拒絶の査定をすることができる。例文帳に追加

However, if reasons for refusal mentioned in the final notice of reasons for refusal or in a notice of reasons for refusal given with a notice under Article 50bis have not been overcome, the examiner may render a decision of refusal without giving a notice of reasons for refusal to such effect.  - 特許庁

本規則の基礎となる法12条(法律6,673号)の不服申立は法律第50号に規定する期間内にしなければならない。また,不服申立手続に関する限り同法の規定を遵守しなければならない。例文帳に追加

The appeal referred to in section 12 of Decree-Law 6,673 that is here being regulated shall be brought within terms established in Law No. 50 complying with such Law in reference to the appeal proceedings.  - 特許庁

4. 4 条2 項及び3 項、14 条、15 条、18 条2 項、3 項及び6 項、21 条、23 条、31 条、32 条、35 条、48 条、49 条、第50 条並びに53 条2 項の各規定は清算人に準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Articles 4(2) and (3), 14, 15, 18(2), (3) and (6), 21, 23, 31, 32, 35, 48, 49, 50 and 53(2) shall apply mutatis mutandis to the liquidator.  - 経済産業省

第50条の2の通知を行ったこと又は「最後の拒絶理由通知」としたことの少なくともいずれか一方が適当であった場合の補正の検討、補正を却下する場合の出願の取扱い、補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱いは、「最後の拒絶理由通知」を「第50条の2の通知が併せてなされた最後の拒絶理由通知」と読み替えた上で、それぞれ「Ⅸ部審査の進め方」の「2節6.2補正の検討」、「2節6.3補正を却下する場合の出願の取扱い」、「2節6.4補正を却下せず受け入れた場合の出願の取扱い」に従う。例文帳に追加

Where it was appropriate at least either to give a notice under Article 50bis or to give the "final notice of reasons for refusal," the determination on an amendment, the approach to an application where an amendment is dismissed, and the approach to an application where an amendment is accepted shall be subject to the respective provisions of 6.2, 6.3, 6.4 in Section 2 of "Part IX Procedure of Examination" replacing the phrase "final notice of reasons for refusal" with "final notice of reasons for refusal given along with a notice under Article 50bis."  - 特許庁

最後の拒絶理由通知等に対して補正がされたときは、「Ⅸ部審査の進め方6.1」又は「Ⅴ部1章2節第50条の2の通知4.2」に従って、最後の拒絶理由通知とすること又は第50条の2の通知を行うことが適当であったことを確認した後、当該補正について却下すべきものであるか否かを判断する。明細書、特許請求の範囲及び図面についての一般補正であって翻訳文新規事項を追加するもの(17条の23項)。例文帳に追加

When an amendment is made in response to the final notice of reasons for refusal, etc., the examiner shall determine whether or not the amendment should be dismissed after confirming that it has been appropriate to make the notice the final notice of reasons for refusal or to give a notice under Article 50bis, following "Part IX: Procedure of Examination, (i) A regular amendment to the description, claims or drawings to add a new matter beyond the translation (Article 17bis(3)).  - 特許庁

国民は、年齢を数え年によつて言い表わす従来のならわしを改めて、年齢計算に関する法律(明治35年法律第50号)の規定により算定した年数(一年に達しないときは、月数)によってこれを言い表わすのを常とするように心がけなければならない。例文帳に追加

The law stated that citizens should no longer use the way of counting a person's age based on the traditional Japanese system, and always use the way of counting the years of age (the number of months when one's age is under one year) that is set forth in the provisions of law about calculating age (1902, Law No. 50).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アミノ酸もしくはその塩類、ビタミン類、核酸分解物もしくはその塩類、有機酸もしくはその塩類、無機塩類、色素、香料又は酒類のかす(酒税法7条、43条11項、同法施行令第50条、同法施行規則13条3項)例文帳に追加

Amino acids and their salts, vitamins, nucleolytic products and their salts, organic acids and their salts, mineral salts, food colors, flavors, and alcohol lees (the Liquor Tax Law Article 7, Article 43 Clause 11, Order for Enforcement of the Liquor Tax Law Article 50, Ordinance for Enforcement of the Liquor Tax Law Article 13 Clause 3).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

49条又は第50条の何れにいうかを問わず,発明に関する特許に影響を与えるすべての譲渡は,その後の譲受人が権利を主張する根拠となる証書の登録をする前に,これらの条の規定通り登録されていない限り,後の譲受人に対しては無効である。例文帳に追加

Every assignment affecting a patent for invention, whether it is one referred to in section 49 or 50, is void against any subsequent assignee, unless the assignment is registered as prescribed by those sections, before the registration of the instrument under which the subsequent assignee claims.  - 特許庁

本条の施行前の商標登録出願は,第50条(1)が実施権者である法主体によるその商標の使用,広告又は展示を商標の所有者による使用,広告又は展示と同一の効果を常に有しているものとみなすとの理由のみによっては,拒絶されないものとする。例文帳に追加

Prior applications for registration An application for the registration of a trade-mark filed before this section comes into force shall not be refused by reason only that subsection 50(1) deems the use, advertisement or display of the trade-mark by a licensed entity always to have had the same effect as a use, advertisement or display of the trade-mark by the owner.  - 特許庁

商標の登録所有者が第50条 (1) (a)に基づいてする商標の登録使用者の登録変更についての申請は,様式TM-29によるものとし,それをする理由についての陳述書,及び当該登録使用者が同意する場合は,登録使用者の同意書を添付しなければならない。例文帳に追加

An application by the registered proprietor of a trade mark for the variation of the registration of a registered user of that trade mark under clause (a) of sub-section (1) of section 50 shall be made in Form TM-29 and shall be accompanied by a statement of the grounds on which it is made, and where the registered user in question consents, by the written consent of the registered user. - 特許庁

また、審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、延長登録の出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない(67条の4において準用する第50条)。例文帳に追加

Before an examiner seeks to render a decision to refuse an application, he or she will notify the applicant of the reasons for the decision and give him or her an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for the purpose (Article 50 applied mutatis mutandis under Article 67-4 of the Patent Act).  - 特許庁

本法は,商標及び工業意匠に関する法律(公告-官報1967年95号:改正-1975年55号,1986年56号及び1993年27号)のII節,並びに同法1条,46条,47条,48条,49条,第50条,51条及び52条の工業意匠に関する部分に優先する。例文帳に追加

This Law shall prevail over Section II of the Law on Trademarks and Industrial Designs (publ. in State Gazette No. 95/1967; amend. in Nos. 55/1975, 56/1986 and 27/1993) and Articles 1, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52 of the same Law in the part concerning industrial designs.  - 特許庁

(1) 登録官は,申請の日から3 月以内に特許法第50 条(1)及び規則38 に規定される要件が満たされているか否かを審査し,満たされているときは,申請の写を実施許諾者及び実施権者に送付し,実施許諾者又は場合により実施権者に意見を陳述するよう催告する。例文帳に追加

(1) The Registrar shall, within three months from the date of the application, examine whether the requirements of section 50(1) of the Act and regulation 38 are satisfied and, if the requirements are satisfied, send a copy of the application to the licensor and licensee and invite the licensor or licensee, as the case may be, to make any observations. - 特許庁

侵害者が,知りながら又は知るに足る合理的な根拠を有しながら,本法により確立された権利を侵害する行為をしたのでない(すなわち,当該人の行為に過失がない)場合は,裁判所は,第50条1.にいう者の請求に基づき,侵害者の挙げた利益の回収を命じることができる。例文帳に追加

Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing the rights established by this Law (i.e. there is no fault in his actions), the court may, upon request of the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law, order the recovery of profit made by the infringer. - 特許庁

第50条1.にいう者は,侵害者が,採用された司法決定に関する情報又は採用された司法決定そのものを公表するのに必要な金額を,裁判所が指定する銀行口座に前払いするよう請求することができる。例文帳に追加

The persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law may request that the infringer pay in advance into the bank account, indicated by the court, a sum of money necessary to disseminate the information concerning an adopted judicial decision or an adopted judicial decision itself. - 特許庁

リトアニア共和国商標及びサービスマーク法4条に対する改正及び補足に関する法律(公報,1997年No.108-2733)49条2.(4),第50条1.から4.まで,第50-1条,第50-2条,第50-3条,第50-4条,51条,51-1条は,地理的表示の保護に対しても準用する。)例文帳に追加

The Law of the Republic of Lithuania on the Amendment and Supplement to Article 4 of the Law of the Republic of Lithuania on Trade Marks and Service Marks ("Valstyb.s .inios" - "Official Gazette" 1997, No. 108-2733). Subparagraph 4 of paragraph 2 of Article 49, paragraphs 1 - 4 of Article 50, Articles 50-1, 50-2, 50-3, 50-4, 51, 51-1 shall also apply mutatis mutandis to the protection of geographical indications. - 特許庁

例文

特許法49条1段落によって何が合理的な取引条件を構成するかを評価するときに,かつ,特許法第502段落によって納付する手数料を決定するときは,輸入国にとっての発明実施の経済価値が考慮されなければならない。例文帳に追加

When assessing of what constitutes reasonable business terms in accordance with section 49, first paragraph, of the Patents Act and when determining the prescribed fee payable in accordance with section 50, second paragraph, of the Patents Act, the economic value to the importing state of the exploitation of the invention shall be taken into account. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS