1016万例文収録!

「あからさまの」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あからさまのに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あからさまのの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

あからさまな態度の例文帳に追加

in a bald manner  - 日本語WordNet

あれはあからさまに物を言う人だ例文帳に追加

He is outspoken.  - 斎藤和英大辞典

偽りの友よりあからさまな敵の方がまし例文帳に追加

Better be an open enemy than a false friend. - 英語ことわざ教訓辞典

このあからさまなデザインの窃盗をどう説明しますか。例文帳に追加

How do you explain this blatant theft of a design? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

私は彼にあからさまに自分の考えを述べた.例文帳に追加

I gave him my honest opinion.  - 研究社 新和英中辞典


例文

あの人はあからさまに然{しか}りとか否{いな}とか言わぬ例文帳に追加

He never says a direct “Yes” orNo  - 斎藤和英大辞典

あの人はあからさまに然{しか}りとか否{いな}とか言わぬ例文帳に追加

He never gives a direct answer.  - 斎藤和英大辞典

お前が嘘をついたのはあからさまだ。例文帳に追加

It's evident that you told a lie. - Tatoeba例文

お前が嘘をついたのはあからさまだ。例文帳に追加

It's obvious that you told a lie. - Tatoeba例文

例文

「デイジーの声にはあからさまなところがあるからね」例文帳に追加

"She's got an indiscreet voice,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

彼女は最近あからさまに私を見下します。例文帳に追加

She overtly looks down on me. - Weblio Email例文集

あからさまなお世辞に彼女は軽蔑をかくさなかった.例文帳に追加

She didn't hide her contempt for such obvious flattery.  - 研究社 新和英中辞典

彼女があからさまに敵意を剥き出したため、雰囲気が壊れた例文帳に追加

her unconcealed hostility poisoned the atmosphere  - 日本語WordNet

彼女はあからさまに軽べつを示した例文帳に追加

She made no disguise of her contempt. - Eゲイト英和辞典

ノックアームがあからさまに露呈されることを防止する。例文帳に追加

To prevent a knocking arm from plainly getting exposed. - 特許庁

彼は彼女がいらだちをあからさまにほのめかしても気づかなかった例文帳に追加

He didn't notice a broad hint of her irritation. - Eゲイト英和辞典

その子供たちは、理解できない苛立ちをあからさまに顔に表した例文帳に追加

the children's faces clearly expressed the frustration of the baffled  - 日本語WordNet

しかしながら、近衛天皇は頼長をあからさまに嫌っていた。例文帳に追加

However, it was obvious that Emperor Konoe disliked Yorinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あからさまにリベラルというわけではないが、それがこの本の全体的な流れだ例文帳に追加

not openly liberal but that is the trend of the book  - 日本語WordNet

旧大名層の中で、あからさまに廃藩置県に対して反感を示したのは、久光が唯一だった。例文帳に追加

Among former territorial lords, only Hisamitsu openly showed his antipathy to Haihan-chiken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『懐風藻』は即位の事実をあからさまに記すことを憚って字句を作ったのだと説いた。例文帳に追加

Ban also argued that "Kaifuso" was formulated not to disclose the fact of the enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

完全な単純さによって、着想のあからさまなことによって、彼は人の注意をひき、これを威圧した。例文帳に追加

By the utter simplicity, by the nakedness of his designs, he arrested and overawed attention.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

個人の性格または特に失礼であるが情事についてあからさまに引用する例文帳に追加

pointedly referring to or concerning a person's individual personality or intimate affairs especially offensively  - 日本語WordNet

頼通にしてみれば賛成できるはずもなく、あからさまに不服の態度をしめしたという。例文帳に追加

Yorimichi could not totally accept Emperor Sanjo's offer, and took an attitude of dissatisfaction obviously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期コストがあからさまに表現された混合整数計画問題の高速解法を確立すること。例文帳に追加

To establish a faster method of a mixed integer programming problem where an initial cost is expressed plainly. - 特許庁

裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。例文帳に追加

The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. - Tatoeba例文

裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。例文帳に追加

The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.  - Tanaka Corpus

主題はあからさまな種の性的行動であり、本質的に望ましくて刺激的であるかのように表されている例文帳に追加

the subject matter is sexual activity of any overt kind, which is depicted as inherently desirable and exciting  - 日本語WordNet

什器に実装した制御装置へのアクセスを適切に制限するとともに、そのアクセス口があからさまに外面に表出しないようにする。例文帳に追加

To prevent its access port from plainly appearing on an outside surface, by properly restricting access to a control device mounted on a utensil. - 特許庁

また信西に対しては、信西のあからさまな冷遇を受けたことに対して義朝が不満を募らせ、同じく信西を憎む藤原信頼と組んだという説。例文帳に追加

Another is that Yoshitomo complained about Shizei's discrimination against him and allied with FUJIWARA no Nobuyori, who also hated Shinzei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、あからさまな赤松氏の権力機構からの排斥行為に怒った村宗は、宇喜多能家などの家臣らと共に備前へと帰り、三石城に籠もって赤松氏への反旗を翻した。例文帳に追加

Raged Muramune, who was tactlessly excluded from the position in governmental office by the Akamatsu clan, returned to Bizen Province with vassals including Yoshiie UKITA and secluded himself in the Mitsuishi-jo Castle to revolt against the Akamatsu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼のしわくちゃの顔にあからさまな笑みがパッと広がり、三人の妙齢のご婦人方は彼の冗談に調子よく呼応して笑い、肩をぴくぴく震わせ、からだを前後に揺すっていた。例文帳に追加

His wizened face broke into a broader smile, and the three young ladies laughed in musical echo to his pleasantry, swaying their bodies to and fro, with nervous jerks of their shoulders.  - James Joyce『死者たち』

そして、成員全員の保護者としての社会は、彼に報復し、あからさまな処罰の目的で、彼に苦痛を与え、その処罰が十分厳しいものであるよう計らわなければなりません。例文帳に追加

and society, as the protector of all its members, must retaliate on him; must inflict pain on him for the express purpose of punishment, and must take care that it be sufficiently severe.  - John Stuart Mill『自由について』

あからさまな力の発現はすべて、意欲−人間の意志に似た何らかの能動主体が目的に向かって発揮する努力−の表現であると理解される。例文帳に追加

All obvious manifestations of force are apprehended as expressions of conation - effort put forth for a purpose by some agency similar to the human will.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

酒宴の場面をはじめとしていずれも情景を大胆に描写し、人物の表情もあからさまに表出し、やや卑俗な感じも抱かせるが、作者はなかなかの達腕であるとされる。例文帳に追加

The scenes including a feast (a drinking party) were described with a bold touch, and the expressions of people were alive, evoking a bit of obscenities though; the painter must have a good painting skill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この選択肢をあからさまに言うと、ここで考察する必要のあるどんな場合にも、こうしだ努力がなされてきたと想定するのは馬鹿げていることがわかります。例文帳に追加

The bare statement of the alternative shows the absurdity of supposing that such efforts have been made in any case which needs be considered here.  - John Stuart Mill『自由について』

ツアー参加客もガイドに興味を持つ人ばかりとは限らないので、ガイドの話を聞こうともしない、あるいはわずらわしいという表情をあからさまにする場合も出てきているという。例文帳に追加

Not all of those who participate in tours are interested in the guides, so some participants may either not listen to what the guide is saying or appear apparently bored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好奇心旺盛な源氏と頭中将は冗談半分で彼女に声をかけていたが、年をわきまえずあからさまな媚態を振りまく彼女に辟易としている。例文帳に追加

Curious Genji and Tono Chujo (the first secretary's captain) talked to her half joking, but she acted coquettishly, which was unsuitable for her age, so they were bored with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では、政教分離の性質上、皇室と神道があからさまに結びつくことはあまりないが、歴史的事実として皇室と神道は密接なかかわりを持つ。例文帳に追加

Nowadays, as a result of the separation of government and religion, it will hardly occur that the Imperial Court and Shinto will be apparently connected with each other, but it is a historical fact that the Imperial Court and Shinto were closely related to each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貯留タンクのような箱状物をあからさまに室外設置することなく自然な住宅外観を保ちつつ雨水を溜め置くことができる縦樋を提供する。例文帳に追加

To provide a down pipe capable of holding rain water while maintaining natural housing outer appearance without openly setting a box article such as a reservoir tank outdoor. - 特許庁

ところが過激な憲政擁護派らが上野恩賜公園や神田などで桂内閣をあからさまに批判する集会を開き、その集会での演説に興奮した国民の一部が国会議事堂に押し寄せるという事件を起こしたのである。例文帳に追加

Radical factions of the Kensei Yogo Group, however, held rallies in the Ueno Onshi Koen Park and on the streets in Kanda to bluntly criticize the KATSURA cabinet, and this event caused some of the citizens excited by the speeches at the rallies to throng to the Diet building.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのは、少くともあからさまに彼に反論して言われたことをすべて認識し、また、彼が反論や異議を避けるのではなくてそれを求めており、問題にあらゆる方向から投げかけられる光明を遮らずにきたことを知る反論者にたいして自分の見解を出してきたので、例文帳に追加

for, being cognisant of all that can, at least obviously, be said against him, and having taken up his position against all gainsayers—knowing that he has sought for objections and difficulties, instead of avoiding them, and has shut out no light which can be thrown upon the subject from any quarter  - John Stuart Mill『自由について』

裁判員制度乃至陪審員制度を擬似的に体験できるゲームでありながら、裁判に係るストーリ展開の中であからさまでない自然な形でプレーヤにゲーム進行に必須の情報を提供できるゲームを実現すること。例文帳に追加

To provide a game capable of providing a player with information necessary for the progress of the game not directly but in a natural way in the development of a story related to a trial, though the player can experience a pseudo citizen judge system or jury system in the game. - 特許庁

保元元年(1156年)7月2日の鳥羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と鳥羽との末期の対面を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、鳥羽の初七日を崇徳の臨幸もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発と追い込みを行い始めた。例文帳に追加

Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊技店員のサービスによる始動口入賞に基づくあからさまな予告音の発生を抑制することで、サービスを行った遊技店員、サービスを受けた遊技者、および両者、のうちのいずれかが、周囲の遊技客や他の遊技店員から不正行為に関する疑いをかけられることを防止するように構成する。例文帳に追加

Regulating the generation of the obvious previous announcement sound based on the prize winning through the clerk's service prevents the clerk who gives the service, the player to whom the service is given, both of them or either of them from being suspected of the fraudulent act from the other customers around or other coworkers. - 特許庁

義朝を討った功により忠致は壱岐国守に任ぜられるが、この行賞に対してあからさまな不満を示し「左馬頭、そうでなくともせめて尾張国か美濃国の国司にはなって然るべきであるのに」などと申し立てたため、かえって清盛らの怒りを買い処罰されそうになり、慌てて引き下がったという。例文帳に追加

Tadamune, who was appointed as Iki no kuni no Kami (Governor of Iki Province) in return for the assassination of Yoshitomo, expressed open dissatisfaction with the reward and complained 'I deserve the position of Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses) or at least Kokushi (provincial governor) of Mino Province or Owari Province,' but allegedly, he hastily withdrew the complaint later because he was about to be punished by Kiyomori who was offended by the remark.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

こうした自検断権の裏づけとなる軍事警察力の保証としての武器の保有も、建前上は刀狩以降放棄した形式をとり、百姓身分の者は身分表象としての帯刀を放棄することでそれを示していたが、実際は個々の村には膨大な数の刀槍、鉄砲が神仏への献納物、あるいは害獣駆除の名目で備蓄されており、明治維新以降も国家権力はあからさまにこれに手をつけられない状態であった。例文帳に追加

After the Sword Hunt, keeping arms that supported the right to judge criminal cases as a safeguard military police power had the form of waiving the right and people in a farming rank showed their waiver by not wearing a sword, their rank symbol, but actually an individual community had big stockpiles of swords, spears, and guns under the pretext of dedicating things to Shinto and Buddhist deities or the extermination of harmful animals and the governmental powers could not openly touch them even after the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS