例文 (901件) |
かなしとうげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 901件
とても寂しそうでかなしげです。例文帳に追加
looking very lonely and sad. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
泣く事は悲しみの表現だ。例文帳に追加
Crying is an expression of grief. - Tatoeba例文
泣く事は悲しみの表現だ。例文帳に追加
Crying is an expression of grief. - Tanaka Corpus
彼女の悲しげな表情は本心と裏腹だった例文帳に追加
Her sad expression belied her real feeling. - Eゲイト英和辞典
勝元は「おお目出度い。」と悲しみを隠して扇を広げる。例文帳に追加
Katsumoto says, "Congratulations!" hiding his sorrow behind a fan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。例文帳に追加
Life has its sorrows, as every rose has its thorns. - Tatoeba例文
どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。例文帳に追加
Life has its sorrows, as every rose has its thorns. - Tanaka Corpus
逆境のときの仲間は悲しみを和らげてくれる例文帳に追加
Company in distress makes sorrow light. - 英語ことわざ教訓辞典
これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。例文帳に追加
Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. - Tatoeba例文
これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。例文帳に追加
Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. - Tanaka Corpus
すぐに私はゴルゴタの十字架の下でなげきかなしむ母親のことを思いました。例文帳に追加
Anon I thought of the mourning mother beneath the cross at Golgotha, so deep was the expression of pain. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
材料節減が部品加工費等の増加なしに可能。例文帳に追加
This allows sparing the materials without increasing the component processing cost etc. - 特許庁
良い人はいつも十分嘆き悲しむことをわかります。例文帳に追加
A good man will find sufficient cause for mourning and weeping; - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
高梨選手は両大会で優勝し,W杯通算25勝目と26勝目を挙げた。例文帳に追加
Takanashi won both events to claim her 25th and 26th career World Cup titles. - 浜島書店 Catch a Wave
フランス人のパントマイムで、悲しげな顔のピエロで有名(1923年生まれ)例文帳に追加
French mime famous for his sad-faced clown (born in 1923) - 日本語WordNet
宵のうちはずっと悲しげにほえていましたが、今はすっかり静かでした。例文帳に追加
who had been barking distressfully all the evening, was quiet now. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
感情の表現の自制(特に恐れか悲しみ)例文帳に追加
self-restraint in the expression of emotion (especially fear or grief) - 日本語WordNet
私たちは魚資源の取りすぎ現象を止めなければならない。例文帳に追加
We have to halt the overexploitation of fish resources. - Weblio英語基本例文集
この悲しさは言葉では表現できない.例文帳に追加
I cannot express in words how sad I am. - 研究社 新和英中辞典
アメリカ南東部の原生の湿地帯の緑豊かな写真。例文帳に追加
Lush photographs of a primeval wetlands in the American southeast. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ごく小さな魚を平らに広げて干した様子が、細かなしわをもつ絹織物のちりめん(縮緬)を広げたように見えることからこの名前がついた。例文帳に追加
It is called Chirimen since small fish spread to be dried, look similar to Chirimen, a type of silk fabric (Crepe Kimono) that is partly wrinkled. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな?例文帳に追加
Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? - Tatoeba例文
かわいそうなトカゲはかなしそうにしっぽをふって、まるでみうごきができずにいたのです。例文帳に追加
and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way, being quite unable to move. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
悲しいものは悲しいのであり、その現実をそのまま受け入れるべきだと説いた。例文帳に追加
He preached that the sad event is sad, and people should accept it as is. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九条兼実はこの叙任も「天下の恥、何事か之に如かんや。悲しむべし、悲しむべし」と嘆いた。例文帳に追加
Kanezane KUJO deplored the appointment saying, 'There is no such a disgrace as this throughout the whole of the country. It's regrettable, it's regrettable.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若い人の犯罪が激増していることはまことに悲しむべきことだ.例文帳に追加
It is deplorable [most regrettable, a great pity] that crimes by young people are increasing at an enormous rate. - 研究社 新和英中辞典
家継が病気で危篤状態になり嘆き悲しんでいた月光院を励ましたと言われている。例文帳に追加
It is said that when Ietsugu became critically ill, she cheered up Gekkoin who mourned. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この「人間探知機」は人の汗に含まれるあるかなしかの少量のアンモニアに反応する.例文帳に追加
This ‘man detector' reacts to the vanishingly small quantity of ammonia in human perspiration. - 研究社 新和英中辞典
大君と中の君は、匂宮の訪れが途絶えたことを嘆き悲しんだ。例文帳に追加
Nioumiya stopped visiting Uji, so Oigimi and Naka no kimi wailed about it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金敷による圧下の効率を妨げることなく金敷による圧下による伸び量を抑制でき、スムーズにアプセット鍛造を行うことができるようにする。例文帳に追加
To smoothly perform upset forging by suppressing an elongation amount caused by reduction by an anvil without impairing the efficiency of reduction by the anvil. - 特許庁
悲しいときは歌を歌えば君の憂うつはなくなって元気がでますよ例文帳に追加
If you feel sad, sing a song and your blues will lift. - Eゲイト英和辞典
愛する人を失ったことによる激しい悲しみ(特に死によって)例文帳に追加
intense sorrow caused by loss of a loved one (especially by death) - 日本語WordNet
そのような人は自らのみじめさと苦しみに悲しんで、嘆き、祈ります。例文帳に追加
Then he is heavy of heart, he groaneth, he crieth out for the very disquietness of his heart. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
彼女の悲しい, しかし健気(けなげ)な生涯を描いたこの記事を読んで私は胸がじいんと熱くなった. 例文帳に追加
The story depicting her sad but heroic life touched my heart with warm [deep] sympathy for her. - 研究社 新和英中辞典
高梨選手は現在,16歳4か月という史上最年少でのスキーW杯総合優勝者だ。例文帳に追加
Takanashi is now the youngest overall World Cup skiing champion ever at the age of 16 years and 4 months. - 浜島書店 Catch a Wave
簡単で安価な衝撃検出機能を電子機器に備えること。例文帳に追加
To provide an electronic equipment with a simple impact detection function of low cost. - 特許庁
全世帯を対象とした自動検針を安価なシステムで実現する。例文帳に追加
To realize automatic meter reading with an inexpensive system that makes all households an object. - 特許庁
無実の罪で捕らえられる左大臣源信(公卿)と、嘆き悲しむ女房ら例文帳に追加
Sadaijin (minister of the left) MINAMOTO no Makoto arrested for a crime he had not committed, the grieving women of the palace - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安価なシステムにもドラッグ操作を実現できるナビゲーション装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a navigation device which enables a drag operation in an inexpensive system. - 特許庁
また、高価な白金を使用しない、低コストの水素製造装置を実現できる。例文帳に追加
An inexpensive hydrogen generating apparatus without using expensive platinum can be obtained. - 特許庁
例文 (901件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |