1016万例文収録!

「かみやなぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かみやなぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かみやなぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 117



例文

(昭和35年成立)東柳町、上八丁柳町、宮西町例文帳に追加

(Established in 1960) Higashi Yanagi-cho, Kami Hacchoyanagi-cho, Miyanishi-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(布や紙を)つなぎ合わせて一つにまとめる例文帳に追加

to connect together into one  - EDR日英対訳辞書

正室は柳原隆光の娘。例文帳に追加

His legal wife was a daughter of Takamitsu YANAGIHARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳本藩(やなぎもとはん)は、大和国式上郡・山辺郡・宇陀郡を領有した藩。例文帳に追加

Yanagimoto Domain covered Shikijo, Yamabe and Uda counties of Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

出町柳駅(でまちやなぎえき)は、京都市左京区田中上柳町・下柳町にある、京阪電気鉄道・叡山電鉄の鉄道駅。例文帳に追加

Demachiyanagi Station, located in Tanaka Kamiyanagi-cho/Shimoyanagi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, is a stop operated by the Keihan Electric Railway and the Eizan Electric Railway Co., Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

(昭和30年成立)四ツ谷池、新上林、新大河原、二本柳、黒坊、新田例文帳に追加

(Established in 1955) Yotsuyaike, Shinkanbayashi, Shinogawara, Nihonyanagi, Kokubo, Shinden  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神薙ぎは、農地の豊饒・農業の豊穣や山間部における山崩れや風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」例文帳に追加

Kannagi written as "薙ぎ" means 'Shinto rituals' to pray for plentiful crops in farm lands and prosperous agriculture as well as the prevention of landslides, wind or storm damage, and other disasters in remote mountainous areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘に柳原隆光の室がいる。例文帳に追加

He had a daughter who was the wife of Takamitsu YANAGIHARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神凪は、漁労の大漁や漁業の安全や海浜部における高潮などの風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」例文帳に追加

Kannagi written as "" means 'Shinto rituals' to pray for large catches and safe fishing as well as the prevention of tidal waves and other disasters in coastal areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本社は京都府京都市左京区田中上柳町25番地の3(出町柳駅隣接)。例文帳に追加

The address of the head office is 25-3 Tanaka-kamiyanagi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture (adjacent to Demachiyanagi Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

古くから神社神道につながる祈祷や憑依としての巫(かんなぎ)と、古神道としての自然に対する畏怖や畏敬や感謝としての神和ぎ(かんなぎ)がある。例文帳に追加

There have been Kannagi (written as ) as prayers and dependence on gods which led to Shrine Shinto and Kannagi (written as ぎ) as awe (fear) of, respect for, and thanks for nature in Koshinto since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農耕神あるいは海の神とされるが、柳田國男は鍛冶の神ではないかと考察している。例文帳に追加

Although believed to have been a deity of agriculture or the sea, Kunio YANAGIDA considered that it may be a blacksmith deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人の作った塚(アリ塚や糞塚などは除く)には、様々な生き物や道具などに憑いた神が、荒ぶる神にならぬよう、そして神和ぎ(かんなぎ・和ぎる神)として幸を齎してくれぬようにと祀った碑としての塚(古墳は除くが信仰の対象となっているものもある)がある。例文帳に追加

Artificial mounds (excluding ant mounds and dunghills) were made to prevent the gods that resided in various creatures and tools from becoming violent and to enshrine them so that they would become kannagi (peaceful gods) and bring happiness (some artificial mounds except for ancient tombs are objects of worship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また巫女の舞や庶民や芸能の芸として現在に受け継がれる「神事としての興行(相撲)」や舞(纏舞い・獅子舞)や神楽(巫女の舞など)や太神楽(曲独楽・軽業)なども神に捧げ神を和ぎ(かんなぎ)させるための祈りとしての祈祷である。例文帳に追加

Moreover, Miko no mai (Shrine maidens' dance) as well as many kinds of entertainment among the common people and professional performers that have been passed down to the present day, including the "show business (Sumo) as Shinto ritual" or various kinds of mai (dance) like the Matoi (flaming flag) mai, shishi (lion) mai, Kagura (musical dances including Miko no mai) and Daikagura (spinning tricks and acrobatics), were originally types of ritual prayer intended to honor and appease the gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギを主祭神とし、天児屋根命(春日神)・応神天皇(八幡神)・住吉三神・倉稲魂命(稲荷神)を配祀する。例文帳に追加

The main enshrined deity is Izanagi (The Male Who Invites), and Amenokoyane no mikoto (Kasuga no kami), Emperor Ojin (Hachimanshin (God of War)), Sumiyoshi Sanjin (Sumiyoshi three deities) and Uganomitama no mikoto (Inari-shin (the god of harvest)) are associated gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』では、天照大御神(あまてらすおおみかみ)が日子番能邇邇藝命(ひこほのににぎのみこと)に「八尺の勾璁(やさかのまがたま)、鏡、また草薙(くさなぎの)剣」を授ける。例文帳に追加

According to the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) granted the Yasaka no Magatama (the sacred jewel), the mirror and the Kusanagi no Tsurugi (another name for the Ama no Murakumo no Tsurugi) to Hikoho no Ninigi no mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギとイザナミの間の子に大屋毘古神(おおやびこのかみ)がいるが、これは「大綾」から「あ」が取れて「大屋」になったものとされ、大綾津日神(大禍津日神)と同一神格とされる。例文帳に追加

Oyabiko no kami, the child of Izanagi and Izanami, and whose 'oya' is believed to have come from 'oaya,' but with the 'a' dropped, is considered to be of similar divinity as Oayatsuhi no kami (Omagatsuhi no kami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神産みで、黄泉から帰ったイザナギが禊を行って黄泉の穢れを祓ったときに生まれた神で、古事記では八十禍津日神(やそまがつひのかみ)と大禍津日神(おほまがつひのかみ)の二神、日本書紀第五段第六の一書では八十枉津日神(やそまがつひのかみ)としている。例文帳に追加

Magatsuhi no kami was born during kamiumi (the creation of gods) when Izanagi returned from hell and exorcised the impurity of hell in a purification ceremony, and while he (or she) is described as the two gods, Yasomagatsuhi no kami and Omagatsuhi no kami in the Kojiki (Records of Ancient Matters), a document in the sixth part of column five in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan) describes him (or her) as Yasomagatsuhi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良県桜井市、柳本古墳群の行燈山古墳(242メートル、伝崇神陵)例文帳に追加

Sakurai City, Nara Prefecture: Andonyama Tumulus of the Yanagimoto burial mound group (242 meters long, burial mound of Emperor Suijin)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その起源は古神道などの日本の民間信仰にもあり、古くは神和ぎ(かんなぎ)といい「そこに宿る魂や命が、荒ぶる神にならぬよう」にと祈ることである。例文帳に追加

It also originated from Japanese folk beliefs such as the Ancient Shinto and so on, and in ancient times, it was called Kannagi referring to prayer 'so as to prevent spirits or deity dwelling there from becoming violent gods.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地域住民や氏子が賑やかに和やかに神と共にハレの日を楽しみ、供物として奉げたもの同じように食するといったことは、「神に寄り添う」ことであり、それらによって神は満たされ、和ぎるということである。例文帳に追加

For local residents and ujiko (shrine parishioner) to enjoy a festive day merrily while being friendly with gods and eat food offered to gods as an offering means 'staying close beside gods' and thereby satisfying and relaxing them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇治郡山科町には安朱、上野、大塚、大宅(おおやけ)、音羽、小野、上花山(かみかざん)、川田、勧修寺、北花山(きたかざん)、栗栖野、小山、四ノ宮(しのみや)、厨子奥、竹鼻、椥辻(なぎつじ)、西野、西野山、八軒、東野、髭茶屋、日ノ岡、御陵(みささぎ)の23の大字が存在したが、これらは昭和6年(1931年)、山科町が当時の東山区に編入した際に計301町に編成された。例文帳に追加

In Yamashina-cho Town, Uji County: there were twenty-three Oaza (Anshu, Ueno, Otsuka, Oyake, Otowa, Ono, Kami-kazan, Kawata, Kanshuji, Kita-kazan, Kurisuno, Koyama, Shinomiya, Zushioku, Takehana, Nagitsuji, Nishino, Nishinoyama, Hachiken, Higashino, Higechaya, Hino-oka, and Misasagi) which were reorganized into three-hundred and one towns in 1931 when Yamashina-cho Town was integrated into Higashiyama Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような技術的な基盤のもとに、平城京の政権は、山城国(山代国)に紙戸(官に委託された紙漉き場)を置いた。例文帳に追加

Based on such technical background, the government of Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) placed kamiko (the paper making mill entrusted by the government) in Yamashiro Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーラシアのコリヤナギで、赤みを帯びているか紫色の小枝とタンニンが豊富に含まれる樹皮を持つ例文帳に追加

Eurasian osier having reddish or purple twigs and bark rich in tannin  - 日本語WordNet

表は光沢がある深緑色、裏は錆色または銀色の葉をした北米西部のハコヤナギ例文帳に追加

cottonwood of western North America with dark green leaves shining above and rusty or silvery beneath  - 日本語WordNet

近畿〜中国地方にある氷ノ山後山那岐山国定公園という国定公園例文帳に追加

a national park in the Kinki and Chugoku districts of Japan, called {Hyounosen-Ushiroyama-Nagisan Semi-national Park}  - EDR日英対訳辞書

上京第30組小学校(現在の京都市立柳池中学校)に入学。例文帳に追加

He enterd the 30th Kamigyo Elementary School (now known as Kyoto Ryuchi Junior High School).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本書紀同段第十の一書ではイザナギが大綾津日神を吹き出したとしている。例文帳に追加

In a document in the tenth part of the same column in the Nihon Shoki, Izanagi spurt out Oayatsuhi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またイザナギ・イザナミ、諏訪神社の上社・下社、なども両部曼陀羅になぞられたりもした。例文帳に追加

Izanagi and Izanami, Kami-sha and Shimo-sha of Suwa-jinja Shrine were also compared to the mandalas of the two realms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギは蔓草で出来た髪飾りを投げつけた所、そこから山ブドウの実が生えた。例文帳に追加

When Izanagi threw a hair ornamentation made of a vine, it bore bunches of wild grapes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、現在の神社神道では、御霊代・巫(かんなぎ)という表現があり、いわゆる依り代のことであるが、森羅万象を必ずしも、神の神体や神の宿るものとして考えていないため、限定的である。例文帳に追加

However, current Shrine Shinto (Shintoism based on government-organized shrines) uses the terms "mitamashiro" (an object that is honored in place of a person's soul or a deity's sprit) and "kannagi" (a female spiritual medium), which are basically the same as yorishiro but are more restrictive because not all objects from the natural world are considered to be shintai or an objects where gods reside.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巫(ふ、かんなぎ)は、巫覡(ふげき)とも言い、神を祀り神に仕え、神意を世俗の人々に伝えることを役割とする人々を指す。例文帳に追加

The fu or kannagi, also called "fugeki," refers to those who worship and serve gods and take responsibility for conveying gods will to secular people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々は、宮中の神祇官西院で坐摩巫(いかすりのみかんなぎ)によって祀られていた神である。例文帳に追加

Ikasuri no mikannagi no matsuru-kami god was originally a god which was deified by Ikasuri no mikannagi (unmarried female ritual officers) in the west building of Shingi-kan ritual office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隣り合う台形小屋トラス7…間に方形つなぎトラス8が台形小屋トラス7と直交する方向に向けられて配置され、隣り合う台形小屋トラス7,7間において該方形つなぎトラス8に屋根受け用の束6が上方突出状態に立てられている。例文帳に追加

Rectangular connecting trusses 8 are arranged between adjacent trapezoidal roof trusses 7 orthogonally to the trapezoidal roof trusses 7, and struts 6 for receiving a roof are erected in an upward projecting state on the rectangular connecting trusses 8 between the adjacent trapezoidal roof trusses 7, 7. - 特許庁

また安来市の隣、八束郡東出雲町の揖屋神社付近にはイザナミとイザナギとが永遠の離別をした黄泉平坂の神蹟がある。例文帳に追加

The sacred site of Yomotsu Hirasaka, where Izanagi left Izanami for good, is located near Iya-jinja Shrine in Higashi-izumo-cho, Yatsuka-gun next to Yasugi City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ナギやポプラの木に取り囲まれた小さい灰色の教会で教えられたとおり、ネロは、素直に、何の疑いもなく、神様を信仰していました。例文帳に追加

in that innocent, unquestioning faith which had been taught him in the little gray chapel among the willows and the poplar-trees.  - Ouida『フランダースの犬』

イザナギ・イザナミの子である大屋毘古神(禍津日神と同一神とされる)とは別神であるが、同一神とされることもある。例文帳に追加

He is thought by some to be Oyabiko no kami (the one identified with the god of disorder, Magatsuhi no Kami) who was the children of Izanagi and Izanami (the god and goddess who created the Japanese islands), but he is in fact a different deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟木を載置する支持部1を上方にやや湾曲させることによって、載置される棟木の角部と支持部1を点接触、若しくは線接触させ、接触点に掛かる単位面積あたりの圧力を大幅に増大させる。例文帳に追加

Corners of the placed ridge beam and the support part 1 are brought into point-contact or line-contact with each other by upwardly slightly curving the support part 1 for placing the ridge beam, and pressure per unit area applied to a contact point is largely increased. - 特許庁

故、天御中主神(あめのみなかぬしのかみ)以下、日子波限建鵜草葺不合命(ひこなぎさたけうがやふきあへずのみこと)以前を上巻となし、神倭伊波禮毘古天皇(かむやまといはれびこのすめらみこと)以下、品蛇御世(ほむだのみよ)以前を中巻となし、大雀皇帝(おほさぎのみかど)以下、小治田大宮(をはりだのおほみや)以前を下巻となし、併せて三巻を録して、謹みて献上る。例文帳に追加

The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漉き込み模様の表の層は、主として三椏や楮などの紙料で、流し込みなどのさまざまな技法で模様がつくられる。例文帳に追加

The surface layer into which patterns are put is made of mitsumata and kozo and its patterns incorporated by various techniques such as pouring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また浅野内匠頭が元禄14年(1701年)に接待役を命じられていた勅使の一人としても知られる(もう一人は柳原資廉)。例文帳に追加

He is known as one of the imperial messengers of whom Takuminokami ASANO was in charge of entertaining in 1701 (Another imperial messenger was Sukekado YANAGIWARA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後吉良は、江戸へ戻った後も朝廷との交渉が不調だったことを柳沢吉保に叱られ、浅野内匠頭に転嫁するという流れであった。例文帳に追加

In that drama, Kira was blamed for failed negotiations with the Imperial court by Yoshiyasu YANAGISAWA after he had returned to Edo, and shifted the blame onto Takuminokami ASANO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平田党は、春日若宮おん祭(おん祭)で流鏑馬等重要な儀式を受け持った。例文帳に追加

The Hirata clan took charge of important ceremonies, such as the yabusame (horseback archery) for the Kasuga Wakamiya On-matsuri (Kasuga-Wakamiya Shrine festival in Nara -- an annual festival where prayers are made for a good harvest and protection against evil).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、プラテンギヤ7が回転不能なギヤ100に噛み合い、記録媒体搬送手段の動きが規制される。例文帳に追加

At this time, the platen gear 7 is in mesh with an un-rotative gear 100 to suppress movement of the recording medium transfer means. - 特許庁

遊技球発射制御装置のギヤが誤った咬み合い位置で組み付けられることを抑制可能な技術を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a technique capable of suppressing the gear of a game ball shooting control device from being assembled in an erroneous meshing position. - 特許庁

神和ぎを行うには、対象となる依り代を、必要とし、古くは出雲大社の大神殿(現在はない)や自然そのものの一部を見立てた神籬や磐座である。例文帳に追加

Yorishiro is necessary to comfort gods as an object before which people pray (although not in all cases); for example, a great shrine (not existing) of Izumo-taisha Shrine, and himorogi or iwakura--a natural object regarded as yorishiro-- were built in ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三輪山の山麓に築かれた大和・柳本古墳群の中でも、渋谷向山古墳(現景行天皇陵)に次ぐ大きさであり、現崇神天皇陵(山辺道勾岡上陵)に比定されている。例文帳に追加

Andonyama Tumulus is the second largest tumulus next to Shibutani Mukouyama Tumulus (currently designated as the Imperial Mausoleum of Emperor Keiko) among Yamato/Yanagimoto Tumulus Group scattered around the foot of Miwa-yama Mountain, and it is now specified as the Imperial Mausoleum of Emperor Sujin (Yamanobeno Michinomagarino Okanoeno Misasagi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島根県松江市にある熊野大社では祭神の「伊邪那伎日真名子加夫呂伎熊野大神櫛御気野命(いざなぎのひまなこかぶろぎくまのおおかみくしみけぬのみこと)」をスサノオの別名としている。例文帳に追加

Another name for Susano was 'Izanagi no Himanako Kaburogi Kumano Okami Kushimikenu no Mikoto,' who was an enshrined deity of Kumano-taisha Shrine in Matsue City, Shimane Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茸と山菜と野菜の繊維質を取出し、繋ぎとして、ぬめりのある茸や山菜や野菜からぬめりだけを取出し、ミックスして薄い紙を作り、その紙に肉質のある野菜を煮たりゆがしたりして、つぶし味付けをして、薄く均等に塗って乾燥させて食用紙とした。例文帳に追加

This method for producing the sheet of edible paper comprises taking out fibrous substances from the mushroom, wild plants and vegetables, taking out only viscous liquid from a viscous mushroom, wild plants and vegetables as a thickener, mixing to form a thin sheet of paper, and thinly uniformly applying boiled, blanched, crushed and seasoned vegetables on the paper followed by drying the paper. - 特許庁

例文

安く製造することができるとともに物が掴みやすい鍋掴み又は幼児用などのミトン型手袋、並びにそれらに取り付ける単純な構造の繋ぎ具を提供する。例文帳に追加

To provide a pan grip with which a substance is easily gripped or a mitten shaped gloves for infants at a low cost, and a tying device having a simple structure attached to the same. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS