1016万例文収録!

「かりんどおばた」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かりんどおばたに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かりんどおばたの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

大股集落―伯母子岳登山道(野迫川村)―林道拡幅工事例文帳に追加

Omata Village - Mt. Obakodake Trail (Nosegawa Village) – the section for widening the Forestry Road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、関西で活動する播磨陰陽師(神祓衆)・尾畑雁多(おばたかりんど)なる人物が教えるのは武家の流れを組むとも言われる武術を伴ったものである。例文帳に追加

Additionally, the art that a person, known as a Harima onmyoji (or Kanbarashu) Karindo OBATA, teaches is influenced by martial arts that are said to have originated from the samurai class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オバマ大統領はまた,リンカーンは南北戦争の最中でさえも鉄道網の拡大や,技術革新の促進を続けたと語った。例文帳に追加

Obama also said that Lincoln continued to expand the railroad networks and accelerate technical innovation even in the middle of the Civil War.  - 浜島書店 Catch a Wave

スプリングフィールドはリンカーンが政治家になって間もないころに拠点としていた場所であり,さらにオバマ大統領にとって特別な場所でもある。例文帳に追加

Springfield was Lincoln’s base in his early days as a politician and is also a special place for Obama.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ただし、電化後は前述の通り休日などに小浜駅に一部が臨時で乗り入れていただけで本格的な定期運用はない状況である。例文帳に追加

After the electrification, however, just a part of them temporarily went to Obama station on holidays as mentioned before and they are not in a full-fledged regular service.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

その際、配線2_12,2_34で隣接する2本のワード線をドライバ1から見た遠端側で接続しておく。例文帳に追加

At the time, two adjacent word lines in wirings 212 and 234 are connected at remote end side watched by the driver 1. - 特許庁

村の良き隣人たちが集まって、一緒にビールを飲んでいると、パックは焼きりんごに化けてビールの中に飛び込んだり、どこかのおばあさんが飲もうとすると、その唇にひょいと触れて、しわくちゃのあごにビールをこぼさせたりしていた。例文帳に追加

When a few good neighbors were met to drink some comfortable ale together, Puck would jump into the bowl of ale in the likeness of a roasted crab, and when some old goody was going to drink he would bob against her lips, and spill the ale over her withered chin;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

談林派が十年ほどの短い最盛期を終えると、その後には松尾芭蕉があらわれ、「蕉風」と呼ばれる作風を示した。例文帳に追加

After the Danrin school finished its short golden age, Basho MATSUO appeared and established the new style called 'bafu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、隣接頸状部(10)、遠端部(30)、及び頸状部から遠端部へと伸長する伸長幹部(20)を備える高度に研磨された大腿骨移植材料(1)を提供する。例文帳に追加

This invention provides a highly polished thighbone transplanting material 1 having an adjacent neck-like part 10, a distant end part 30, and an extending trunk part 20 extending to the distal end part from the neck-like part. - 特許庁

例文

なお、バックアップリングと補強リングとは別々に形成された部材を接着・融着などして接合したものの他、形成段階から完全に一体化され接合されたものであっても良い。例文帳に追加

Further, the backup ring and the reinforcement ring may be prepared by adhering or fusing and joining the members formed separately, or may be completely integrated and joined from the formation step. - 特許庁

例文

大判ロール紙プリンタにおいて、プリンタ設置におけるスタンドの有無を検知して、スタンドが無い場合においてはロール紙の巻き戻し動作を制限することで紙詰まりを防止する。例文帳に追加

To prevent jamming in a large size roll sheet printer by detecting presence of a stand in the installation of the printer and limiting the operation for rewinding a roll sheet if the stand is not present. - 特許庁

リント配線板15上に電子部品16をマウントし、この電子部品16をプリント配線板15に酸化物、硫化物、炭酸塩、窒化物、塩化物などの化合物を除去したはんだ21にてはんだ付けする。例文帳に追加

The electronic component 16 is mounted on the print wiring plate 15 and the electronic component 16 is soldered to the print wiring plate 15 through a solder 21, from which a compound such as oxide, sulfide, carbonate, nitride, chloride or the like is removed. - 特許庁

2007年10月から2008年3月まで連続テレビ小説「ちりとてちん(朝ドラ)」が放送され、本編内でも幾度か小浜線が登場するほか、観光客の増加が見込まれるため、放送期間中の土曜と休日のみ敦賀→東舞鶴間、東舞鶴→小浜間(小浜から敦賀行き定期列車)で臨時快速、小浜→若狭高浜間(敦賀発定期列車の延長)、若狭高浜→敦賀間で臨時普通列車の運転が行われた。例文帳に追加

The TV novel series 'Chiritotechin' (morning drama series) was broadcast from October 2007 to March 2008 and in the drama Obama Line appeared several times, and as the of number of tourists was expected to increase, special rapid trains ran between Tsuruga and Higashi-Maizuru, between Higashi-Maizuru and Obama (the regular train for Tsuruga from Obama) and special local trains ran between Obama and Wakasa-Takahama (the extension of the regular train from Tsuruga), between Wakasa-Takahama and Tsuruga only on Saturdays and holidays during the broadcast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に詳しくは、レーザープリンター等のデジタル露光において高い画像濃度を得て、かつ大判広告作製時に接合部の色味変化の少ない広告展示用プリントに好適なハロゲン化銀カラー写真感光材料を提供する。例文帳に追加

The silver halide color photographic sensitive material has at least one each of yellow, magenta and cyan image forming layers on a transparent support. - 特許庁

生産台数の少ない大判サイズのインクジェットプリンタなどにおいて、ユーザーに高画質で高速印字のプリンタを低価格で提供する。例文帳に追加

To provide a printer with a high quality of image, a high speed printing and at a low price in an inkjet printer for a large size print which is produced in a small amount. - 特許庁

800メートルあたりからはブナ林帯に入り、伯母子岳山頂周辺では、ブナ、ミズナラ、クマシデ、ヤシャブシ、オオカメノキなどの落葉広葉樹があり、山頂部の樹木には風雪の影響による矮化が見られる。例文帳に追加

The area above about 800 meters belongs to the Japanese beech tree zone, and near the top of Mt. Obako-dake, there grow deciduous broadleaf trees including Japanese beech tree, mizunara (quercus mongoloca var. grosseseratta), Japanese hornbeam, yashabushi (alnus firma) and okamenoki (viburnum furcatum), and the trees on the top are stunted by wind and snow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更にビデオバス切り替え制御部16を備えることにより、プリンタ動作時に、プリンタ制御部17のメモリ領域と共にFAX通信制御部15のメモリ領域を活用する。例文帳に追加

Besides, a video bus change-over control part 16 is disposed so that the memory area of a FAX communication control part 15 is utilized together with the memory area of the printer control part 17 when a printer is operated. - 特許庁

ポスタ等を印刷することができる大判プリンタなどの画像出力装置において、無駄なコストをかけずに退色、ゴミ傷に強いポスタを作成するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for preparing a poster highly-resistant against a color-fading and trash blemish without spending a wasteful cost in an image outputting device such as a large-size printer capable of printing the poster and the like. - 特許庁

今度はレーズンとアーモンドとイチジクとリンゴとオレンジとチョコレートとキャンディーがテーブルのあちこちへ次々と回され、ジュリア叔母は客全員にポートワインかシェリー酒はいかがと勧めた。例文帳に追加

The raisins and almonds and figs and apples and oranges and chocolates and sweets were now passed about the table and Aunt Julia invited all the guests to have either port or sherry.  - James Joyce『死者たち』

松尾芭蕉は、当初談林派の俳諧であったが、それまでの日本における詩歌を基にしながらも、日常的なものを素材とする独自の俳諧の流儀を生み出した。例文帳に追加

Basho MATSUO started as a haikai poet of the Danrin school, but gradually he produced his own style of haikai on ordinary things with a basis in traditional Japanese poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

CUEバンドパスフィルタ22、AM検波回路24により音声検波信号からステレオ、バイリンガルのモードの別を示す制御チャネル信号を復調する。例文帳に追加

A CUE band-pass filter 22 and an AM detector 24 demodulate a control channel signal indicating a stereo or bilingual mode from the audio detection signal. - 特許庁

一対の大判透明基板1をエッチングした後でも、以降の工程において安全にハンドリングができ、且つ端面にクラックの入り難い液晶表示装置の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of a liquid crystal display device which can be safely handled in the following process even after etching a pair of large-sized transparent substrate 1, and is hard to crack on an end surface. - 特許庁

大判用紙向けプリンタにセットされているロール紙などのメディアに対して、画像データを出力する際に、実際にプリンタにセットされている紙幅サイズを取得し、画像データをそのサイズに収まる場合に画像を回転させる。例文帳に追加

At the time of outputting image data to a medium such as a rolled sheet set at a printer for large-sized papers, a paper width size actually set at the printer is acquired, and an image is rotated if the image data is accommodated in the size. - 特許庁

ブラウン氏が彼らに席について食事をとるように懇願し、ゲイブリエルもそう言ったが、彼らは時間は十分にあると言い、それで、ついには、フレディ・マリンズが立ち上がり、ケイト叔母をなんとかとらえ、皆の笑いの中、彼女の席にどさっと下ろした。例文帳に追加

Mr. Browne begged of them to sit down and eat their suppers and so did Gabriel but they said there was time enough, so that, at last, Freddy Malins stood up and, capturing Aunt Kate, plumped her down on her chair amid general laughter.  - James Joyce『死者たち』

酸化物/酸化物CMCマトリックスにおいて、希土類リン酸塩バインダがマトリックス中、マトリックス上の断熱層中、又はその両方に配合される。例文帳に追加

The oxide/oxide CMC matrix includes a rare earth phosphate binder incorporated in the matrix, an insulating layer on the matrix, or both. - 特許庁

自動変速機1には、プラネタリギヤのリングギヤR1の外周に多板クラッチC−1,C−3が並設され、該並設間の前記クラッチハブに潤滑油穴51fが形成されている。例文帳に追加

In this automatic transmission 1, multi-plate clutches C-1, C-3 are juxtaposed on an outer circumference of a ring gear R1 of a planetary gear, and a lubricating oil hole 51f is formed on a clutch hub between the juxtaposed clutches. - 特許庁

複数の記録装置で大判プリントする場合、境界のオーバラップ部分に画像処理を施すとしても、固定的な方法では、記録速度、記録画像の記録密度、被記録媒体の種類によって、画像濃度が異なる等、必ずしも良好な画質を得ることができない。例文帳に追加

To solve the problem that a good image quality cannot be necessarily obtained because an image density differs or the like by recording speeds, recording densities of recording images, kinds of media to be recorded in a fixed method even if image processing is carried out to a bordering overlap part in the case of printing in a large size by a plurality of recorders. - 特許庁

マザーボードプリント配線板11のカバー層15の開口部17の外形を片面配線回路付き樹脂基材21の外形よりも小さくし、樹脂基材21の層間接着層24の外郭全周を開口部17の周りのカバー層15とオバーラップさせる。例文帳に追加

Outline of an opening 17 in the cover layer 15 of a mother board printed wiring board 11 is made smaller than the outline of a resin substrate 21 provided with a wiring circuit on one side, and the entire circumference of the contour of an interlayer adhesion layer 24 of the resin substrate 21 and the cover layer 15 around the opening 17 are overlapped. - 特許庁

また、量目が四十四匁二分の大判の道具値段が八両二分と評価されており、十両分では五十二匁となり、金座の貨幣鋳造手数料にあたる分一金四匁四分を差し引き四十七匁六分となり、一両では四匁七分六厘とする説もある。例文帳に追加

The price of the Oban whose ryome is 44 monme 2 bu evaluated as 8 ryo 2 bu,10 ryo of which equals 52 monme, deducing Ichibukin 4 monme 4 bu as commission charges for kin-za (an organization in charge of casting and appraising of gold during the Edo period) equals 47 monme 6 bu, making 1 ryo equal 4 monme 7 bu 6 rin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(a)プランタゴ・オバタ末を主に含む食物繊維含有原料に、(b)グリセリン脂肪酸エステルを主成分とする油性原料を含む油性バインダーを含浸させ、(c)固形分濃度が少なくとも30重量%に調整された水性バインダーを添加した後、該組成物を押し出し造粒することにより製造される、食物繊維を含有する顆粒。例文帳に追加

The edible fiber-containing granules are obtained by impregnating (a) an edible fiber-containing raw material consisting mainly of the powder of Plantago ovata Porskal with (b) an oily binder comprising an oily raw material consisting mainly of glycerol fatty acid esters, adding (c) an aqueous binder adjusted to a solid content of at least 30 wt.%, and then extruding and granulating the composition. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS