1016万例文収録!

「ぎんこうしゅぎ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぎんこうしゅぎの意味・解説 > ぎんこうしゅぎに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぎんこうしゅぎの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 134



例文

京都銀行修学院支店例文帳に追加

Shugakuin Branch, The Bank of Kyoto, Ltd.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二節 銀行主要株主に係る特例例文帳に追加

Section 2 Special Provisions Pertaining to Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行主要株主に係る認可等例文帳に追加

Authorization, to be Obtained by Major Shareholder of Bank, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行主要株主による報告又は資料の提出例文帳に追加

Submission of Reports or Materials by Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

銀行主要株主に対する立入検査例文帳に追加

On-Site Inspection of Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

銀行主要株主に対する措置命令例文帳に追加

Order for Action toward Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行主要株主に係る認可の取消し等例文帳に追加

Rescission, etc. of Authorization Granted to Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国銀行主要株主に対する法律の適用関係例文帳に追加

Application of the Act to Foreign Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行主要株主に係る規定の準用例文帳に追加

Mutatis Mutandis Application of Provisions Concerning Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

高臭化物ハロゲン化銀乳剤およびその析出方法例文帳に追加

HIGH BROMIDE SILVER HALIDE EMULSION AND METHOD OF PRECIPITATING - 特許庁

例文

銀行主義という,イギリスの通貨論争における主張例文帳に追加

a view of the currency argument saying that money supply need not be restricted by gold supply, called the banking principle  - EDR日英対訳辞書

銀行主要株主に対する改善計画の提出の求め等例文帳に追加

Request, etc. for Submission of Improvement Plan by Major Shareholder of Bank  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それ以降、1朱という額面の貨幣は一朱銀に取って代わられる事になる。例文帳に追加

After that, as a currency with a face value of one shu, Isshugin (silver coin) came to be used instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滑降種目では,森井選手が銀メダルを,狩野選手が銅メダルを獲得した。例文帳に追加

In the downhill event, Morii got the silver and Kano got the bronze.  - 浜島書店 Catch a Wave

1898年10月には重太郎は大阪銀行集会所委員長となり、押しも押されもせぬ大阪を代表する銀行家となった。例文帳に追加

Jutaro became the chairman of the committee of Osaka Bank in October 1898, which meant that he became a top banker with an established reputation in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 銀行主要株主(銀行主要株主であつた者を含む。)は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) A Major Shareholder of Bank (including a person who had been a Major Shareholder of Bank) shall, when he/she falls under any of the following items, notify the Prime Minister to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 西村清彦日銀副総裁によるフランス銀行主催の国際シンポジウムにおける講演(日本銀行「中央銀行家の視点からみた国際通貨システム」2011 年3 月4 日)。例文帳に追加

8 A lecture given by K. Nishimura, vice governor of Bank of Japan at the International Symposium sponsored by Bank of France (Bank of Japan: "International monetary system seen from the viewpoint of a banker of central bank" March 4, 2011) - 経済産業省

一 第五十二条の九第一項の認可に係る銀行主要株主になつたとき又は当該認可に係る銀行主要株主として設立されたとき。例文帳に追加

(i) When the holder becomes a Major Shareholder of Bank under the authorization set forth in Article 52-9(1), or the holder is established as a Major Shareholder of Bank under that authorization;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 5 月9 日に開催された国際決済銀行(BIS)主要国中央銀行総裁会議で、欧州中央銀行のトリシェ総裁は「商品価格という問題がある。例文帳に追加

9 It was reported that Trichet, Governor of European Central Bank pointed out at the Bank for International Settlement (BIS) and Major Countries Central Bank Governors Meeting held on May 9. that "there is a problem called commodities prices. - 経済産業省

第五十二条の十二 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行主要株主の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行主要株主の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 52-12 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, have his/her officials enter an office or any other facility of a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, ask questions on the status of the business or property of that Bank or that Major Shareholder of the Bank, or inspect books and documents or other objects of that Major Shareholder of Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ギングトルクを低減した磁石埋め込み型の回転子を有する高出力高精度制御の永久磁石モータを提供する。例文帳に追加

To obtain a permanent-magnet motor having a magnet buried type rotor, in which cogging torque is reduced, and a high output and high accuracy are controlled. - 特許庁

第五十二条の四十 銀行代理業者は、銀行代理業を営む営業所又は事務所ごとに、公衆の見やすい場所に、内閣府令で定める様式の標識を掲示しなければならない。例文帳に追加

Article 52-40 (1) A Bank Agent shall post a sign in the form specified by a Cabinet Office Ordinance in a place accessible to the public at each of its business offices or other offices.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の十四 内閣総理大臣は、銀行主要株主(銀行の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者に限る。以下この条において同じ。)の業務又は財産の状況(銀行主要株主が会社その他の法人である場合にあつては、当該銀行主要株主の子会社その他の当該銀行主要株主と内閣府令で定める特殊の関係のある会社の財産の状況を含む。)に照らして、当該銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行主要株主に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該銀行の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 52-14 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank in light of the status of business or property (in the case that the Major Shareholder of Bank is a company or any other juridical person, it shall include the status of property of Subsidiary Companies of that Major Shareholder of the Bank or any other companies that have a special relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with that Major Shareholder of Bank) of the Major Shareholder of Bank (limited to a person who holds more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of the Bank; hereinafter the same shall apply in this Article), request the Major Shareholder of Bank to submit an improvement plan for securing the soundness in management of the Bank or order amendment of the submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefor, or may order, within the limit necessary, measures necessary for the purpose of supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は、途上国における低炭素エネルギー及びエネルギー効率性への投資を強化するため、地域開発銀行が十分に参画した上での世界銀行主導による枠組みを春の会合において創設することを期待。例文帳に追加

We look forward to the launch at the Spring Meetings of the World Bank led framework with the full participation of Regional Development Banks to enhance investment in low carbon energy and energy efficiency in developing countries.  - 財務省

第五十二条の十五 内閣総理大臣は、銀行主要株主が法令若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該銀行主要株主に対し監督上必要な措置を命じ、又は当該銀行主要株主の第五十二条の九第一項若しくは第二項ただし書の認可を取り消すことができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された会社その他の法人である銀行主要株主に対して与えられているものとみなす。例文帳に追加

Article 52-15 (1) The Prime Minister may, when a Major Shareholder of Bank has violated any laws and regulations or a disposition given by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order that Major Shareholder of the Bank to take necessary measures for the purpose of supervision, or rescind the authorization set forth in Article 52-9(1) or in the proviso to Article 52-9(2) for that Major Shareholder of the Bank. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that pertains to establishment shall be deemed to be granted to the Major Shareholder of the Bank which is the company or any other juridical person that has been established under the authorization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の七十六 指定紛争解決機関は、加入銀行の名簿を公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 52-76 A Designated Dispute Resolution Organization shall make the registry of the Member Banks available for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1875年(明治8年)、東京銀座尾張町に私塾商法講習所(一橋大学の前身)を開設する。例文帳に追加

In 1875, he established a private school, Shoho Koshujo (the Commercial Law Institute) (the predecessor of Hitotsubashi University) in Owari-cho, Ginza, Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高トルク、低電磁音、低コギングトルク、及び、低渦電流損失を同時に満足する高出力モーターの提供。例文帳に追加

To provide a high-output motor capable of simultaneously satisfying all of high torque, low electromagnetic noise, low cogging torque, and low eddy current loss. - 特許庁

整流回路5のダイオード51,52に加わる高周波のリンギングを抑制し、熱抵抗の高い部位での発熱を抑制することができる。例文帳に追加

It can inhibit the ringing of high frequency added to the diodes 51 and 52 of the rectifying circuit 5, and can inhibit the heat generation at a site high in heat resistance. - 特許庁

既存の110V高周波電子安定器と共に使用する、低ワット数水銀放電蛍光ランプ(10)を提供する。例文帳に追加

To provide a low-wattage mercury vapor discharge fluorescent lamp (10) which is used with an existing high frequency electronic ballasts of 110 V. - 特許庁

ゼラチン解膠剤を使用する場合よりも優れた写真特性を備えた高臭化物ハロゲン化銀乳剤を提供すること。例文帳に追加

To provide a high bromide silver halide emulsion with a photographic property better than a gelatine peptizing agent. - 特許庁

また、ロギング端末として機能するファクスモデム付のPC4と公衆回線3を介して接続されている。例文帳に追加

Also, this communication terminal equipment 1 is connected through the public line 3 to a PC 4 with a facsimile MODEM functioning as a logging terminal. - 特許庁

クォーツクリスタルボウルとシンギングボウルの高周波音を録音した健康回復、健康増進及び能力開発装置例文帳に追加

HEALTH RECOVERING, HEALTH PROMOTING, AND CAPABILITY DEVELOPING DEVICE RECORDED WITH HIGH-FREQUENCY SOUNDS OF QUARTZ CRYSTAL BOWL AND SINGING BOWL - 特許庁

放電ガスとして水銀を含み、小型・高出力で発光効率の高い無電極放電灯を提供する。例文帳に追加

To provide an electrodeless discharge lamp in a compact form, of a high output and high luminous efficiency containing mercury as the discharge gas. - 特許庁

世界銀行 Global Economic Prospects 2010「不均衡縮小が続くかどうかは、米中の財政・金融刺激策がどの程度緩和されるかによる。」例文帳に追加

World Bank Global Economic Prospects 2010"Whether or not the global imbalance continues to shrink depends on how limited the fiscal and monetary stimulus policies are in the United States and China." - 経済産業省

2 内閣総理大臣は、銀行主要株主に対し前項の規定による命令をした場合において、当該命令に係る措置の実施の状況に照らして必要があると認めるときは、当該銀行主要株主がその総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者である銀行に対し、その業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

(2) Where the Prime Minister has given the Major Shareholder of Bank an order under the preceding paragraph, if he/she finds it necessary in light of the state of implementation of the measures under that order, he/she may order the Bank for which the Major Shareholder of the Bank holds more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of its Shareholders to take measures necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of the Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十一 銀行代理業者は、その所属銀行又は当該所属銀行を子会社とする銀行持株会社の事業年度ごとに、当該所属銀行が第二十条第一項及び第二項並びに第二十一条第一項及び第二項の規定により作成する書類又は当該所属銀行を子会社とする銀行持株会社が第五十二条の二十八第一項及び第五十二条の二十九第一項の規定により作成する書類を、当該所属銀行のために銀行代理業を営むすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 52-51 (1) A Bank Agent shall, for each Business Year of his/her Principal Bank or its parent Bank Holding Company, keep documents prepared by that Principal Bank under the provisions of Article 20(1) and (2) and Article 21(1) and (2) or documents prepared by said parent Bank Holding Company under the provisions of Article 52-28(1) and Article 52-29(1) at all of its business offices and other offices where he/she provides Bank Agency Service for that Principal Bank, and make them available for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

誘導コイル34をその高周波磁界が高圧水銀ランプに到達するように配置し、放電パルス電圧を印加する前に、誘導コイルに高周波電力を通電することによって、電極および放電容器中に封入された水銀の温度を所定値に上昇させる。例文帳に追加

An induction coil 34 is arranged so as to have its high-frequency magnetic field reach the high-pressure mercury lamp, and high-frequency power is conducted to the induction coil, before the discharge pulse voltage is impressed, so that temperatures of the electrode and the mercury sealed in the discharge container are raised to predetermined values. - 特許庁

一 議決権保有割合(銀行議決権大量保有者の保有する当該銀行議決権大量保有者がその総株主の議決権の百分の五を超える数の株式の保有者である銀行又は銀行持株会社の議決権の数を、当該銀行又は当該銀行持株会社の総株主の議決権で除して得た割合をいう。以下この章において同じ。)に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の銀行又は銀行持株会社の議決権の保有に関する重要な事項として内閣府令で定める事項例文帳に追加

(i) Matters concerning the Proportion of Voting Rights Held (meaning the proportion obtained by dividing the number of voting rights of the Bank or Bank Holding Company held by the Major Holder of the Bank's Voting Rights, where that Major Holder of the Bank's Voting Rights holds shares relating to more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, by the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders of that Bank or Bank Holding Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter), matters concerning funds for the acquisition, the purpose of holding the voting rights, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters concerning the holding of voting rights of a Bank or Bank Holding Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

開発途上国におけるエネルギー効率性等を促進するための、地域開発銀行が十分に参画した上での世界銀行主導の投資枠組みにつき、春の会合での創設を期待。例文帳に追加

We look forward to the launch at the Spring Meetings of the World Bank led framework to enhance investment in low carbon energy and energy efficiency in developing countries with the full participation of Regional Development Banks.  - 財務省

第五十二条の十六 銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であつて外国人又は外国法人であるもの(以下この条において「外国銀行主要株主」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国銀行主要株主に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 52-16 Any special provisions and technical replacement of terms for applying this Act to a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more that is a foreign national or a foreign juridical person (hereinafter referred to as a "Foreign Major Shareholder of a Bank" in this Article) and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to Foreign Major Shareholder of a Bank shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二条第十一項の規定は、第一項第七号、第二項第六号及び第三項第八号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなつた銀行、銀行主要株主又は銀行持株会社の議決権について準用する。例文帳に追加

(5) The provision of Article (2)(xi) shall apply mutatis mutandis to voting rights of a Bank, a Major Shareholder of Bank or Bank Holding Company acquired or held by a single shareholder referred to in item (vii) of paragraph (1), item (vi) of paragraph (2) or item (viii) of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、銀行に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、銀行、銀行主要株主、銀行持株会社、銀行代理業者その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Finance shall, when and to the extent he/she finds it particularly necessary for planning or framing a system pertaining to Banks in relation to the systems for disposal of failed financial institutions or financial risk management under his/her jurisdiction, request submission of materials, provision of explanation and other cooperation to a Bank, Major Shareholder of Bank, Bank Holding Company, Bank Agent or other relevant person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このような労働力不足は、労働者の権利意識の向上や生活費の上昇とともに賃金水準を上昇させており、特に最近の北京、上海、広州等の沿海部における賃金は高水準となっている(第1-4-2-5 図)。例文帳に追加

Such labor shortages cause rising wage levels as well as increased workers rights awareness and rising living costs, and recently the wage levels have become high, especially in coastal areas including Beijing,Shanghai and Guangzhou (see Figure 1-4-2-5). - 経済産業省

戦地で軍票額面価格を維持するために、いつでも正銀貨と引換を希望すれば、戦地所在の横浜正金銀行各支店、内地指定の金庫、韓国金庫派出所、野戦郵便局、韓国、北中国所在の日本普通郵便局、第一銀行出張所で軍票を受入れた。例文帳に追加

In order to keep the nominal value of that military currency, the Japanese government made it possible for the owners to exchange the currency with silver at every branch of Yokohama Specie Bank, Ltd. located at the front, assigned depositories in Japan, detached offices of Korean depository, Yasen (open battle) Post Office, Japanese common post offices at Korea and nothern China and detached offices of First Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五十二条の十一 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である銀行主要株主に対し、当該銀行の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 52-11 The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank, seek a Major Shareholder of Bank who is a holder of voting rights of that Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more to submit reports or materials that would be helpful concerning the status of the business or property of that Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の四十八 銀行代理業者は、所属銀行から第三十八条の通知を受けたときは、その通知を受けた内容を、内閣府令で定めるところにより、一月を下らない期間、当該所属銀行に係る銀行代理業を営むすべての営業所又は事務所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。例文帳に追加

Article 52-48 When a Bank Agent receives notification set forth in Article 38 from his/her Principal Bank, the Specified Bank Agent, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance, shall post a notice of the same in a place easily seen by the public at all of its business offices or other offices where he/she has provided its services for that Principal Bank, for a period of not less than one month.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 銀行は、前条第一項の認可を受けたときは、内閣府令で定めるところにより、直ちに、その旨及び当該認可を受けた事項の内容を公告するとともに、当該銀行を所属銀行とする銀行代理業者に通知し、かつ、一月を下らない期間、すべての営業所の公衆の目につきやすい場所に掲示しなければならない。例文帳に追加

Article 38 Upon obtaining the authorization set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the Bank shall immediately give public notice of that effect and details of the matters for which the authorization is granted, and shall notify the same to Bank Agents for which said Bank has served as an Principal Bank and post a notice of the same in a place easily seen by the public at all of its business offices for a period of not less than one month, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

システム10は、利用者A1〜Anに対して公衆回線網12を介して接続可能な端末制御手段16と、警察や銀行等の公的機関又は民間機関と公衆回線網14を介して接続可能なモデム22を備えている。例文帳に追加

The system 10 is provided with a terminal control means 16 connectable to users A1-An via a public network 12, and a modem 22 connecatble to official organizations or private organizations such as the polices and the banks via a public network 14. - 特許庁

例文

個人端末12は、個人データ入力手段、雇用データ選択手段、個人データ送信手段、個人データ変更手段、企業データ検索手段、賃金検索手段、企業選択手段として機能する。例文帳に追加

The individual terminal 12 functions as individual data input means, employment data selecting means, individual data transmitting means, individual data changing means, company data retrieval means, wage retrieval means, and company selecting means. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS