1016万例文収録!

「こがちがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こがちがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こがちがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 14758



例文

光センサがチェーンの代わりとなって、見えない柵等として使用することができる。例文帳に追加

The optical sensor can be used as an invisible fence etc. in substitution for the chain. - 特許庁

従って、流量が小さいにもかかわらず、十分な圧損を発生させることができる。例文帳に追加

Consequently, it is possible to generate sufficient pressure loss in spite of small flow rate. - 特許庁

定家が治承4年(1180年)から嘉禎元年(1235年)までの56年間にわたり克明に記録した日記である。例文帳に追加

In this diary, Teika conscientiously recorded events over a span of 56 years, from 1180 to 1235.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は怒って受話器をガチャンと置いた例文帳に追加

She slammed the telephone down angrily. - Eゲイト英和辞典

例文

天下茶屋→河原町方向3本のみの運転。例文帳に追加

There were only three one-way operations from Tengachaya Station to Kawaramachi Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

「否、彼は妻との和解の品として鵞鳥を運んでいた。例文帳に追加

"Nay, he was bringing home the goose as a peace-offering to his wife.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「必要ならガチョウの群れでも喜んで切り分けますよ。」例文帳に追加

"ready to carve a flock of geese, if necessary."  - James Joyce『死者たち』

二 当該株式の発行又は自己株式の処分が著しく不公正な方法により行われる場合例文帳に追加

(ii) In cases where such share issue or disposition of Treasury Shares is effected by using a method which is extremely unfair.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それが、このくたびれた帽子と、まったく非のうちどころのないクリスマスの鵞鳥というわけだ」例文帳に追加

and also of the spoils of victory in the shape of this battered hat and a most unimpeachable Christmas goose."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

「長年僕の原理としてきたことですが、小さなことは何よりもきわめて重要なんです。例文帳に追加

"It has long been an axiom of mine that the little things are infinitely the most important.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

これを第2-3-3-4 表で示した生産の効果に比べると、「外需」の雇用効果が小さいことが分かる。例文帳に追加

When comparing this with the effect of production as shown in Table 2-3-3-4, we can see that employment effect of "Foreign Demand" is small. - 経済産業省

私はこの世界が小さくなってきていると考え始めている。例文帳に追加

I am beginning to think the world is becoming smaller. - Weblio Email例文集

私が中学一年生の時にこのラケットを買いました。例文帳に追加

I bought this racket when I was a first year student in junior high school.  - Weblio Email例文集

労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。例文帳に追加

The workers' demands centered around overtime pay. - Tatoeba例文

労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。例文帳に追加

The workers' demands centered around overtime pay.  - Tanaka Corpus

後高野山に戻るが、治承元年(1177年)に伊勢二見浦に移った。例文帳に追加

He returned to Mt. Koya later on but moved to Ise Futami Fleet in 1177.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府は二条城と称したが、朝廷側はこれを二条亭と呼んだ。例文帳に追加

The Shogunate named it Nijo-jo Castle, but the Imperial Court called it Nijo-tei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規則623 出願人が庁の文書又は記録に手を加えることの禁止例文帳に追加

Rule 623 Prohibition against Marking of Papers or Records of the Office by Applicants - 特許庁

これにより、水平部(43)の自由端側における振動の振幅が小さくなる。例文帳に追加

Consequently, amplitude of vibration on a free end side of the horizontal part 43 is reduced. - 特許庁

音声信号が入力されると、SMS分析が行われ、正弦波成分が抽出される。例文帳に追加

When an aural signal is inputted, an SMS analysis taken to extract a sine-wave component. - 特許庁

すなわち、偏差が小さな領域でのゲインが高くなり、応答性が向上する。例文帳に追加

That is, it is possible to increase a gain in a region where a deviation is small, and to improve responsiveness. - 特許庁

僕たちが小さな頃から、彼らは僕たちのことをよく世話してくれています。例文帳に追加

From when we were little, they have taken care of us well.  - Weblio Email例文集

労働組合費を雇用者が賃金から天引きして組合に渡すこと例文帳に追加

the removal of trade union payments from workers' pay by the employer  - EDR日英対訳辞書

ところが、治承3年(1179年)11月、突如上総国に流刑となる。例文帳に追加

However, in December in 1179, he was suddenly exiled to Kazusa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、私が直接所管している事項ではありませんので。例文帳に追加

This is not a matter that is directly under my jurisdiction.  - 金融庁

しかしながら、こういったトレーニングマシーンは、単調な運動であり、長期にわたってトレーニングを行うには、飽きが来て途中で断念しがちである。例文帳に追加

This training machine is for making the exercise which tends to be dull more enjoyable. - 特許庁

このため、可撓管部の基端側の部分は、可撓管部の先端側の部分より可撓性が小さくなる。例文帳に追加

As a result, flexibility of the proximal part of the flexible tube is smaller than that of the distal part of the flexible tube. - 特許庁

昨日の夜、庭でコオロギが鳴いていたよ。秋が近付いてきてるんだね。例文帳に追加

Last night I heard a cricket chirping in the garden. Autumn is approaching, isn't it? - Tatoeba例文

だが、中国人に、その意味する所が分かっているのかは謎である。例文帳に追加

But it is uncertain whether Chinese people understand the meaning of the coin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

掛け金の長さが調節可能な小型のワイヤー錠の提供。例文帳に追加

To provide a small wire lock which has a latch having an adjustable length. - 特許庁

商業用不動産ローンは、地方銀行が直接実施する割合が高い。例文帳に追加

The proportion of commercial real estate loans directly given by local banks is high. - 経済産業省

以前の湧き水がなぎ倒した藪に、年経た小枝が散らばっていた。例文帳に追加

From the undergrowth, where high water of the previous spring had lodged a supply of seasoned twigs,  - Jack London『火を起こす』

これにより、ボデー側ブラケット16及び機器側ブラケット50の車両後方側への変位量が小さくなり、ひいては、機器側ブラケット50に固定されたインバータ14の車両後方側への変位が小さくなる。例文帳に追加

Accordingly, displacement quantity of the body side bracket 16 and the apparatus side bracket 50 to the rear side of the vehicle becomes smaller, and displacement of the inverter 14 fixed on the apparatus side bracket 50 to the rear side of the vehicle becomes smaller. - 特許庁

この構成の場合、ネオン管48に外力が直接的に加わることがなくなるので、ネオン管48が破損し難くなる。例文帳に追加

In the case of this constitution, since external force is not directly applied to the neon tube 48, the neon tube 48 is not easily damaged. - 特許庁

——三月うさぎとそのお友だちが、はてしない食事をともにしているお茶わんのガチガチャいう音が聞こえます。例文帳に追加

--she could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends shared their never-ending meal,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

だが,わたしがそれらのことを行なっているのなら,たとえわたしを信じないとしても,その業を信じなさい。父がわたしの内におられ,わたしが父の内にいることを知り,また信じるためだ」。例文帳に追加

But if I do them, though you don’t believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:38』

家臣のひとり、淡路(雀部重政)が急に騒ぎ出し、修羅の時が近づいていることを知らせた。例文帳に追加

One of the retainers, Awaji (Shigemasa SASABE) suddenly gets upset and tells them that the asura time is coming.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代には京都五山や公家が中心となり古典研究が行われた。例文帳に追加

In the Muromachi period, studies of classical literature were conducted, led by the Kyoto Gozan (the five great Zen temples of Kyoto) and court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在はほとんど使われる事のない言葉だが、卓袱台のほかに「かめちゃぶ」(牛丼)という表現がある。例文帳に追加

There is another term 'kame-chabu' (gyudon beef bowl), but the term is out of date now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが九州に伝わったものが筑前今様となり、後に黒田節と呼ばれるようになった。例文帳に追加

One of these was descended to the Kyushu region, and became Chikuzen Imayo, and later, this began to be called Kuroda-bushi (song of Kuroda).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後藤が著名である理由として、幕末期に土佐藩や国政に関わった功績が挙げられる。例文帳に追加

The reason for Goto's high reputation is his great achievement in Tosa Domain and national politics at the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、そのために国例に定められた賦課を上回る官物が徴収されることになる。例文帳に追加

However, as a result, Kanmotsu more than that decided in the Kokurei was collected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トルクが小さくて、長期にわたって密封性能が低下しにくい密封装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a sealing device without reducing sealing performance over a long period, by reducing torque. - 特許庁

このため、フレーム14の脚板18側と脚板20側とで重量の差異が小さくなる。例文帳に追加

Therefore, the difference in weight between the leg plate 18 side and the leg plate 20 side of a frame 14 is reduced. - 特許庁

次いで、劣化度D1が閾値D1thを超えているか否かの判定が行われる(ステップS107)。例文帳に追加

Then whether the degree of deterioration D1 is over a threshold value D1th or not is determined (step S107). - 特許庁

入力されるクロックのRise側が調整されていることから、Fall側の遅延差は非常に小さくなる。例文帳に追加

Since the Rise side of the clock to be inputted is adjusted, a delay difference on the Fall side becomes extremely small. - 特許庁

二 当該新株予約権の発行が著しく不公正な方法により行われる場合例文帳に追加

(ii) In cases where such Share Option issue is effected by using a method that is extremely unfair.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは藤原不比等が、父親である藤原鎌足の功績を高く評価させたためとも考えられる。例文帳に追加

This may be because FUJIWARA no Fuhito let people esteem the achievements of his father, FUJIWARA no Kamatari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

害虫の定住防止効果が長期にわたり維持できるプレコート鋼板を提供する。例文帳に追加

To provide a precoated steel sheet capable of keeping the settled habitation preventing effect of a harmful insect over a long period of time. - 特許庁

例文

なお、橘湾は元々は千々石灘あるいは千々石湾と呼ばれていたものを、1919年橘の像が千々石町(現在の雲仙市千々石町)に建立された際、関係者が千々石灘の名称を橘湾と変更するよう申請した。例文帳に追加

Tachibana-wan Bay was originally called Chijiwa-nada Open Sea or Chijiwa-wan Bay, but in 1919 when TACHIBANA's statue was constructed in Chijiwa-cho (present Chijiwa-cho, Unzen City, Nagasaki Prefecture), the persons concerned submitted a petition to change the denomination of Chijiwa-nada Open Sea to Tachibana-wan Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS