1016万例文収録!

「じあいがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じあいがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じあいがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49905



例文

大内氏や堺、奈良の商人の間でも独自の出版が行われた。例文帳に追加

The Ouchi clan as well as the merchants of Sakai and Nara began to produce their own unique publications.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新しいエンターテインメント事業のアイディアに100万円が支払われる。例文帳に追加

Amillion yen is being offered for a new entertainment business idea.  - 浜島書店 Catch a Wave

東京の「マジックアイス」では5万通りの組み合わせが可能だ。例文帳に追加

At "Magic-ice" in Tokyo, 50,000 combinations are possible.  - 浜島書店 Catch a Wave

サンパウロやリオデジャネイロを含む12都市で試合が行われる。例文帳に追加

Matches will be held in 12 cities including São Paulo and Rio de Janeiro. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

我々は,必要な場合には,既存の対抗手段を用いる準備がある。例文帳に追加

We stand ready to use our existing countermeasures if needed.  - 財務省


例文

通信が行われなかった場合は設定されたポリシーを削除する。例文帳に追加

When no communication is performed, the set policy is deleted. - 特許庁

すなわち、微結晶膜上に直ちにa−Si膜が形成される。例文帳に追加

Namely, an a-Si film is immediately formed on the crystallite film. - 特許庁

固定子巻線とR端子9との間にはレジスタ81が備わっている。例文帳に追加

A register 81 is provided between the stator winding and the R terminal 9. - 特許庁

PDA80は、ノードがオーディオ・クリップを表わすGUIを使用する。例文帳に追加

The PDA 80 uses a GUI where a node represents an audio clip. - 特許庁

例文

この場合、2次多項式、(ax+b)x+c、が行われる。例文帳に追加

In this case a quadratic polynomial (ax+b)x+c is employed. - 特許庁

例文

実際にデータが失われた場合においてデータ保全性を高める。例文帳に追加

To enhance data integrity when data are actually lost. - 特許庁

反射層5と太陽電池素子100との間で多重反射が行われる。例文帳に追加

Multiplex reflection is performed between the reflection layer 5 and the solar cell 100. - 特許庁

すなわち、キャリア10を載置台2上で確実に位置決めすることができる。例文帳に追加

Thereby, the carrier 10 can reliably be positioned on the mounting table 2. - 特許庁

供給側端子3と需用側端子5との間に隙間9を設ける。例文帳に追加

A gap 9 is formed between the supply-side terminal 3 and the demand-side terminal 5. - 特許庁

この場合、複数枚の縫合材料が袋状に縫い合わせられる。例文帳に追加

In this case, a plurality of suturing materials are sewn into bag shape. - 特許庁

使用環境が変わった場合であっても、高速な検索を実行すること。例文帳に追加

To execute high-speed searching even if a use environment changes. - 特許庁

この状態より、Hexは素子1と3の間であることがわかる。例文帳に追加

The Hex is judged to be located between the elements 1, 3 by the condition. - 特許庁

光源の強度が変わった場合でも柔軟にフリッカ補正を行う。例文帳に追加

To flexibly perform flicker correction even when intensity of a light source changes. - 特許庁

負荷の変動が大きい場合は点火時期も合わせて変更する。例文帳に追加

When load fluctuation is large, ignition timing is also changed together. - 特許庁

そして、室天井面18との間でも熱交換が行われる。例文帳に追加

Then heat exchange is performed also with the room ceiling surface 18. - 特許庁

外側板21と内側板23との間の空間22に発泡材24を充填する。例文帳に追加

A foam material 24 is filled in a space between the outside plate 21 and the inside plate 23. - 特許庁

(3)IRMが1要求周期時間終わりまでの帯域幅を獲得する。例文帳に追加

(3) An IRM acquires band width to the end of one requested cycle time. - 特許庁

IDとパスワードの中には、電話番号の情報が含まれている。例文帳に追加

Information of a telephone number is contained in the ID and the password. - 特許庁

通話相手を確実に確認することができる電話機を提供する。例文帳に追加

To provide a telephone set through which a communication partner can be securely confirmed. - 特許庁

ちょうどこの時、群衆の間に異常なざわめきが起こった。例文帳に追加

Just at this moment there was an unusual stir in the human mass.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

講義が行われている間も、列車は順調に走っていた。例文帳に追加

During the lecture the train had been making good progress,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

乞食は門の両壁の間にすわり、泣きながら嘆き悲しんだ。例文帳に追加

There he sat down, within the two side walls of the gate, where he cried and lamented.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

しかしイエスの愛は真実でいつまでも変わることがありません。例文帳に追加

but the love of Jesus is faithful and lasting.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

その瞳がギャツビーと自分の妻の間をせわしなく行き来する。例文帳に追加

his eyes still flashing between Gatsby and his wife.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あんたには言いたいことがあって、大地主さんか先生に会いたいわけだ。例文帳に追加

You have something to propose, and you wish to see the squire or the doctor,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

愛情からか義務からかわからないがともかく彼は我々によく尽くしてくれた.例文帳に追加

Whether through love or duty I don't know, but he has served us well.  - 研究社 新英和中辞典

列車で 24 時間も走る間景色がどんどん変わっていった[ほとんど変わらなかった].例文帳に追加

The scenery changed rapidly [hardly changed] during our 24‐hour train ride.  - 研究社 新和英中辞典

鎌倉時代からは和気氏もこれに加わり、両家の間で争いが起きる。例文帳に追加

Subsequent to the Kamakura period, the Wake clan also became to succeed it, causing conflicts between the two families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

エジプトでは子宮をあらわさせていたことから性的意味合いがあるとも言われている。例文帳に追加

As it represents a womb in Egypt, it is said it had a sexual meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2A) 他の者に代わって宣言する場合は、宣言を代わった者の名前と住所が記載されていること。例文帳に追加

(2A) If the declaration is made on behalf of another person it must also state the other person’s name and address. - 特許庁

また、芳香環の割合が増大することによって、疎水性、すなわち耐水性を向上する。例文帳に追加

The increase in the aromatic ring ratio enhances hydrophobicity, that is, water resistance. - 特許庁

また、送信側の装置と受信側の装置との間の通信は、データ送信間隔で行われる。例文帳に追加

Also, communication between the device on the transmission side and the device on the reception side is performed at a data transmission interval. - 特許庁

なお、枠部110とカバー120との間には、所定の圧力が加わった状態としておく。例文帳に追加

Further, prescribed pressure is applied between the frame 110 and the cover 120. - 特許庁

「おまえがそうやって一息ついておる間に、わらわはちょいと寸法を採るとしようかね」と女王さま。例文帳に追加

`While you're refreshing yourself,' said the Queen, `I'll just take the measurements.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼は言葉は無しに、けれど彼女の肩にまわした手で肉体の触れ合いを交わしながら、歩いた。例文帳に追加

He went with her, not to talk, but to have his arm round her, and for the physical contact.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

愛する者たちよ,自分の心がわたしたちを罪に定めないなら,わたしたちは神に対して大胆さを抱き,例文帳に追加

Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:21』

それゆえに父はわたしを愛しておられる。わたしが,再びそれを得るために,自分の命を捨てるからだ。例文帳に追加

Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:17』

特定の珪酸アルミニウム粉末とは、その平均粒子径が0.1〜25μmであり、且つ、SiO_2の含有割合が40〜99重量%でAl_2O_3の含有割合が1〜40重量%(但し、SiO_2の含有割合とAl_2O_3の含有割合の和は、100重量%以下)のものである。例文帳に追加

The specific aluminum silicate powder has an average particle size of 0.1-25 μm and contains 40-99 wt.% of SiO2 and 1-40 wt.% of Al2O3, provided that the total of the content of SiO2 and that of Al2O3 is not more than 100 wt.%. - 特許庁

私は自分の株を売ったが、月末だったためにあいにく受渡しが翌月の、月替わり商いになってしまった。例文帳に追加

I sold my stocks but because it was the end of the month they weren't handed over until the next month, so it unfortunately traded the next month. - Weblio英語基本例文集

彼は長い間会話に加わらなかったが、静かな敵意の態度で、友人たちがイエズス会について議論する間、耳を傾けていた。例文帳に追加

He took no part in the conversation for a long while, but listened, with an air of calm enmity, while his friends discussed the Jesuits.  - James Joyce『恩寵』

表示アイテムを指示アイテムに移動させる際に、表示アイテムの大きさに関わらず同じ操作感で処理の指示を行うことができるようにする。例文帳に追加

To instruct processing with the same feeling of operation regardless of the size of a display item when moving the display item to an instruction item. - 特許庁

16日、以仁王を匿う園城寺との間で身柄の引渡し交渉が行われた。例文帳に追加

On May 16, negotiations began with Onjo-ji Temple, harboring Mochihito-o, to turn him over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リング14は、ガイド棒21の上側支持棒22aと下側支持棒22bとの間に嵌められている。例文帳に追加

The ring 14 is fitted between the upper and lower support rods 22a and 22b on the guide rod 21. - 特許庁

放熱コア1の両側に、上流側,下流側の各ラジエータタンク3,5を配置する。例文帳に追加

Each radiator tank 3, 5 on the upstream side and the downstream side are arranged on both sides of the heat radiating core 1. - 特許庁

例文

アイロンがけやスチームプレス等の熱処理を行わなくても繊維製品のしわを除去することができるしわ除去剤組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a wrinkle remover composition that removes wrinkles of a textile product without performing heat treatment such as ironing, or steam press. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS