1016万例文収録!

「たねはや」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たねはやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たねはやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 240



例文

起動時間が速く、より発電効率の高い小型燃料電池の供給。例文帳に追加

To provide a compact fuel cell exhibiting short starting time and having high power generation efficiency. - 特許庁

ねじれた木の大きさは樫の木ほどで、葉の青白さは柳のようだった。例文帳に追加

not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ほとんどおとぎ話みたいな長い頬髯を生やした年配の男だった。例文帳に追加

It was the figure of an elderly man with long whiskers that looked almost fantastic,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

最も早い開花は,3月18日に鹿児島県の種(たね)子(が)島(しま)と和歌山県の潮(しおの)岬(みさき)で見られると予想されている。例文帳に追加

The earliest blossoms are expected to emerge on March 18 at Tanegashima in Kagoshima Prefecture and Shionomisaki in Wakayama Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そうでなくとも、国分胤通が陸奥で恩賞を得ながら下総に留まったとみる説はもとより、胤通の移住まで肯定する説も、系図の詳細を信用しているわけではないので、胤茂の実在性にはやはり疑問が残る。例文帳に追加

Even considering other possible theories, one that presumes he continued to stay in Shimousa in spite of the reward grants in Mutsu and another that presumes that he relocated to Mutsu, the existence of Tanemochi is still doubtful due to unreliable data of the family trees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

720年(養老4年)山背摂官となり、その後征隼人持節大将軍として隼人の反乱を鎮圧した。例文帳に追加

720: Appointed to Inspector of Yamashiro and later, as Seihayato jisetsutaishogun (literally, "great general who subdues the Hayato people"), suppressed an uprising of the Hayato people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

824年(天長元年)には治水を担当する防鴨河使(ぼうかし)という官職が設けられたが、洪水はやまなかった。例文帳に追加

The government post Bokashi, charged with river improvement was established in 824, but did not prevent floods from occurring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加算された値は、やはりROM11から指示を受けたセレクタSEL2によって選択され、reg(M)13に入力される。例文帳に追加

The added values are selected by selectors SEL2 instructed by the ROM 11, and inputted to the reg(M) 13. - 特許庁

5年前のある秋の夜、枯葉の舞い散る中、通りを散歩していた2人は、やがて1本の樹木もない場所に出た。例文帳に追加

One autumn night, five years before, they had been walking down the street when the leaves were falling, and they came to a place where there were no trees  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

ヨーロッパ南部および南東部産の早咲きの多年草で、アキノキリンソウに似た頭花を持つ例文帳に追加

early-flowering perennial of southern and southeastern Europe with flower heads resembling those of goldenrod  - 日本語WordNet

例文

単生の黄色い早咲きの花と花弁のない遅咲きの花を持つ米国東部の多年生植物例文帳に追加

perennial of the eastern United States having early solitary yellow flowers followed by late petalless flowers  - 日本語WordNet

とげのある葉や穂、または白色あるいは紫がかった花をつけるアカンサスの種例文帳に追加

any plant of the genus Acanthus having large spiny leaves and spikes or white or purplish flowers  - 日本語WordNet

『偐紫田舎源氏』(にせむらさきいなかげんじ)は、柳亭種彦の、未完の、長編合巻。例文帳に追加

"Nise Murasaki Inaka Genji" (The Tale of Genji during the Muromachi period) is an unfinished long gokan (bound-together volumes of illustrated books) written by Tanehiko RYUTEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然種としてはヤマザクラ、オオシマザクラ、エドヒガンなど10種ほどが認められている。例文帳に追加

There are 10 natural kinds of cherry blossoms including Yamazakura, Oshimazakura, Edohigan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その期間はイセエビ類でも種によって異なるが、イセエビの場合は約300日に及ぶ。例文帳に追加

Although the length of the period depends upon the species of Palimuridae, the period for Ise ebi is about 300 days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年間入場者は、ピークの1978年には約100万人近くいたが、その後は下降線を辿った。例文帳に追加

The number of annual visitor was approximately 1 million in its peak days in 1978, but the number kept declining since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1764年(明和元年)の起稿から1798年(寛政10年)の脱稿まで、完成には約35年もの歳月が費やされた。例文帳に追加

Norinaga started writing the book in 1764 and finished it in 1798, spending as many as thirty-five years completing it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2002年8月の同映画のオーディション時点では,柳楽さんは演技経験がなかった。例文帳に追加

Yagira had no acting experience at the time of his audition for the film in August 2002.  - 浜島書店 Catch a Wave

2004年1月1日現在,東京都の在日外国人の数は約35万5000人だった。例文帳に追加

As of Jan. 1, 2004, the number of foreign residents in Tokyo was about 355,000.  - 浜島書店 Catch a Wave

2012年の元日に配達された年賀状の数は約19億通で,昨年の数より7.6%少なかった。例文帳に追加

The number of New Year's postcards delivered on New Year's Day of 2012 was about 1.9 billion, 7.6 percent less than that of last year.  - 浜島書店 Catch a Wave

安定運転までの時間を早めた燃料電池システム及びその起動方法を提供する。例文帳に追加

To provide a fuel cell system and its starting method wherein the time up to a stable operation is reduced. - 特許庁

屋根に直接取り付けると真夏には屋根裏に篭った熱気をフィルターから外に放出する。例文帳に追加

When the solar panel is fixed directly to the roof, heat filling an attic is discharged from a filter in midsummer. - 特許庁

起動が早く、排気性能にも優れた燃料電池用の改質装置を提供する。例文帳に追加

To provide a reforming apparatus for a fuel cell, which is capable of rapidly starting-up and has excellent exhaust performance. - 特許庁

有明の月待つほどのうたたねは山の端のみぞ夢に見えける(『金葉和歌集』歌番号214)例文帳に追加

I dozed off while I was waiting for the morning moon to only dream of the brow of the hill I was viewing. ("Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese poems), poem number 214)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟子達の噂が篤胤の耳に入り、かねてから異界・幽冥の世界に傾倒していた篤胤は、山崎の家を訪問する。例文帳に追加

Atsutane heard rumors among disciples and he visited the house of Yamazaki as he had had interest in different worlds and the afterworld for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、燃焼で得られた熱を捨てないため、温度低下させた大量の温風を被加熱体に供給でき、素早く被加熱体を加熱できる。例文帳に追加

Since the blow-out temperature of combustion gas is lowered by supplying cooling air, the structure is simplified and a large volume of hot air having lowered temperature is supplied to a part being warmed. - 特許庁

残された細川高国はやがて将軍足利義稙と対立し、1521年足利義稙を追放し足利義澄の子の足利義晴を将軍として擁立する。例文帳に追加

Takakuni HOSOKAWA opposed to Shogun Yoshitane ASHIKAGA after a while, expelled Yoshitane ASHIKAGA in 1521, and backed Yoshizumi ASHIKAGA's son, Yoshiharu ASHIKAGA, to become Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古市氏は大和国の有力国人の一族で、流祖古市胤栄と二代古市澄胤(胤栄の弟)はともに村田珠光の弟子である。例文帳に追加

The Furuichi clan was a group of powerful kokujin (local lords) in Yamato Province, and both Ine FURUICHI, who was the founder, and Choin FURUICHI, who was the second generation head of the school (and a younger brother of Ine) were disciples of Juko MURATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国産の草本で、掌状の複葉と小さく緑がかった花を持ち、芳香性の分岐した根は薬効があるとされる例文帳に追加

Chinese herb with palmately compound leaves and small greenish flowers and forked aromatic roots believed to have medicinal powers  - 日本語WordNet

特定の医学的問題を治療するために、一部の文化において、葉や種から採れる物質が使用されている。例文帳に追加

substances taken from the leaves and seeds have been used in some cultures to treat certain medical problems.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

増殖の速いがん、特にある種の白血病やリンパ腫(血液のがん)に対する治療後に発生しうる病態。例文帳に追加

a condition that can occur after treatment of a fast-growing cancer, especially certain leukemias and lymphomas (cancers of the blood).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

(i386 を含む) いくつかのシステムでは、バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネルはある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあった。例文帳に追加

On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy under some circumstances.  - JM

1324年(正中(日本)元年)日本に帰国した後は、瑩山紹瑾(けいざんじょうきん)の指示により明峰素哲のもとで参禅した。例文帳に追加

After returning to Japan in 1324, Daichi practiced Zen meditation under Sotetsu MEIHO on the orders of Jokin KEIZAN.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。例文帳に追加

The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「夕方早くに蕎麦屋で独り、種物の蕎麦を肴に酒を飲む」ことが、スノッブ(俗物根性)さも臭わせる趣味として横行するまでに至る。例文帳に追加

It ultimately acquired the status of a popular snobbish hobby to visit a soba restaurant in the early evening alone to eat soba with toppings and drink sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1950年(昭和25年)の文化財保護法施行の時点において、認定の効力を保っていた重要美術品は約8,200件であった。例文帳に追加

There were about 8,200 items remaining valid as an accredited important art object when the Law for the Protection of Cultural Properties was enforced in 1950.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本能寺は、早くから種子島に布教していたことから、鉄砲・火薬の入手につき戦国大名との関係が深かった。例文帳に追加

As Honno-ji Temple was early to disseminate its teachings to Tanegashima, it became deeply involved with the daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku Period through the acquisition of guns and gunpowder.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1707年(宝永4年)に異母弟霊元天皇の皇女亀宮(後の元秀女王)が林丘寺に入ると普門院と号し隠居した。例文帳に追加

In 1707, Kamenomiya (later Princess Genshu), who was a daughter of Emperor Reigen, Akinomiya's half-brother from a different mother, entered Rinkyu-ji Temple as a priest when Akinomiya retired and called herself Fumonin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林羅山が「徳川家康が(清和源氏であると言う意味で)皇胤に当たる」と唱えたように、世代の遠近は問わない。例文帳に追加

As Razan HAYASHI mentioned that Ieyasu TOKUGAWA was an Imperial descendant (it means Ieyasu was one of Seiwa-Genji or Minamoto clan), generation difference is not considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも早雲は今川氏の援助を受けながら、今度は義稙-大内ラインに与し、徐々に相模に勢力を拡大していった。例文帳に追加

In spite of this, Soun, with support from the Imagawa clan, aligned himself with the Yoshitane-Ouchi faction, and slowly expanded his power in Sagami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1970年代には約10年の歳月をかけて制作した奈良・唐招提寺御影堂障壁画「黄山暁雲」は畢生の大作となった。例文帳に追加

'Huangshan Mountains in Morning Mist,' a painting on the fusuma of the Miei-do at Toshodai-ji Temple in Nara City became his masterpiece, which he had spent about ten years to complete in the 1970s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1880年(明治13年)に米沢、福島間に萬世大路こと栗子街道を、1882年(明治15年)には山形、仙台間に関山街道を完成させた。例文帳に追加

Construction of Kuriko-kaido Road, called Bansei Tairo (a main thoroughfare) that connected Yonezawa and Fukushima was finished in 1880, and Sekiyama-kaido Road that connected Yamagata and Sendai was finished in 1882.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1332年(元弘2年/正慶元年)11月、楠木正成は河内国金剛山(金剛山地)の千早城で挙兵した。例文帳に追加

In November 1332, Masashige KUSUNOKI raised an army at Chihaya-jo Castle in Mount Kongo, in Kawachi Province (Highland Kongo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

740年代に聖武天皇が政権に就いた時期には、平城京では疫病が蔓延し、社会不安が広がっていた。例文帳に追加

In 740s, the period when Emperor Shoumu acceded to the throne, an epidemic was prevalent and social anxiety was spreading in Heijokyo Capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

種子島に鉄砲の製造法が伝来すると、根来衆に続いて雑賀衆もいち早く鉄砲を取り入れた。例文帳に追加

Saikashu, following the Negoroshu, adopted the use of guns as soon as the manufacturing of guns was introduced into Tanegashima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1970年代には蔵書の順調な増大、閲覧者の増加が進み、本館の施設は早くも手狭になりつつあった。例文帳に追加

As the collection steadily expanded and the number of library users increased during the 1970s, it became readily apparent that more space would be required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この種の窒素含有化合物−AlH_3結合体では、約100℃に到達するまでに水素の放出が開始される。例文帳に追加

The nitrogen-containing compound-AlH_3 bonded material starts the release of hydrogen before raising the temperature to about 100°C. - 特許庁

良好な燃焼を実現するために、空燃比λは、1.1〜1.3となるように、また、燃焼ガス温度T3は約700度となるように制御される。例文帳に追加

In order to realize the excellent combustion, the air-fuel ratio λ is controlled to 1.1-1.3, and the combustion gas temperature T3 is controlled to about 700 degree. - 特許庁

硬化速度が極めて速い熱硬化性樹脂組成物及びそれを用いた熱硬化性樹脂成形材料ならびにこれらの硬化物を提供する。例文帳に追加

To provide a thermosetting resin composition with very fast curing rate, a thermosetting resin molding material using the composition and their cured products. - 特許庁

例文

ガス燃焼炉と電気炉のハイブリッド型熱処理炉についてガスモードから電気モードに早く確実に切り換える。例文帳に追加

To quickly and reliably switch a hybrid heat-treatment furnace of a gas combustion furnace and an electric furnace from a gas mode to an electric mode. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS