1016万例文収録!

「だいねんじ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいねんじに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいねんじの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 964



例文

明治元年、神祇官判事に任じられ、明治天皇の侍講となり、ついで大學大博士に進み、大教正となる。例文帳に追加

In 1868 (the first year of the Meiji period), he was appointed to Jingikan Hanji (judge of the department of worship) and Jiko (teacher) of Emperor Meiji; later he became Daigaku Daihakusi (senior doctor of college), then finally became Daikyosei (the highest-ranking post of the department of worship).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3)に定める日から第3年次又はそれ以降の各年次の満了後,更に1年間有効に標準特許を維持することを望む場合は,条例第39条(2)の適用上,所定の更新手数料を,当該第3年次,又は場合により,その後続年次の満了前であって,当該満了日前3月以内の日までに納付するものとし,当該手数料が納付されないときは,みなし標準特許は,当該3年次又はその後続年次の満了時に効力を停止する。例文帳に追加

If it is desired to keep a deemed standard patent in force for a further year after the expiry of the 3rd or any succeeding year from the date specified in subsection (3), the renewal fee prescribed for the purposes of section 39(2) of the Ordinance shall be paid before the expiry of that 3rd or, as the case may be, succeeding year, but not earlier than a date 3 months before that expiry, and a deemed standard patent shall cease to have effect at the expiry of that 3rd or succeeding year if the renewal fee is not so paid.  - 特許庁

代々の講筵の記録は聴講者の手によって開催された年次を冠する私記(年次私記)の形でまとめられるとともに、『日本書紀』の古写本の訓点(書紀古訓)として取り入れられた。例文帳に追加

The records of successive lectures were collated in the form of private records which wrote the year of the lecture on the title by participants (annual private records) and were also used as kunten for old manuscripts of "Nihonshoki" (the old interpretation of Shoki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1 この省令中第一条の規定は、公布の日から、第二条の規定は、平成五年十二月二十二日から施行する。例文帳に追加

(1) The provision of Article 1 in this Ordinance of the Ministry shall come into effect as from the date of promulgation, and the provisions of Article 2 shall come into effect as from December 22, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第一条 この法律は、平成十九年十二月一日から施行する。ただし、附則第六条の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from December 1st, 2007. However, the provision of Article 6 of the Supplementary Provisions of this Act shall come into force as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

この政令は、昭和六十一年十二月一日から施行する。ただし、第四条第二項の改正規定は、同年八月一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from December 1, 1986; provided, however, that the provisions revising Article 4, paragraph (2) shall come into effect as from August 1, 1986.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

甥とされる藤原実資は「堪能人也」と評価して青年時代から慶円の元をしばしば訪れて庶子良円(天台宗)を託した。例文帳に追加

FUJIWARA no Sanesuke who is said to be Keien's nephew appreciated Keien as 'a skillful man' and frequently visited Keien from when he was young and left Ryoen (Tendai sect), his child born out of wedlock, to Keien's care.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、貴子腹の嫡男も急速に昇進し、正暦三年十九歳にして権大納言に任ぜられ、翌々年さらに内大臣に昇った。例文帳に追加

Kishi's eldest son, Korechika, was also promoted quickly, being appointed Gon Dainagon (provisional major counselor) at the age of nineteen, in 992, and two years later advanced to Minister of the Center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後1972年(昭和47年)に、東海大学の建学三十周年事業の一環として同大学が一括して購入することが正式に決まった。例文帳に追加

Subsequently, in 1972, Tokai University officially decided to purchase all the books as a part of the 30th anniversary of the university foundation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代初期の承和(日本)年中(834年-847年)、嵯峨天皇の勅により円仁(慈覚大師)が建立したと伝える。例文帳に追加

Nison-in Temple is said to have been constructed in the early Heian period between 834 and 847 by Ennin (Jikaku Daishi) under the order of Emperor Saga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本像は東大寺の開山(初代住職)良弁の念持仏と伝え、平将門の伝説でも知られる、古来著名な像である。例文帳に追加

It is said that the founder (first chief priest) of Todai-ji Temple Roben kept this statue beside him at all times, and it is known from the legend of TAIRA no Masakado; it has been a famous statue since ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年東京大学明治十六年事件に巻き込まれて、イギリスケンブリッジ大学ゴンヴィル・アンド・キーズ・カレッジに留学。例文帳に追加

The next year, he was involved in the incident of 1883 (campus disorder) in the University of Tokyo, then he went to Britain and studied at Gonville and Caius College, Cambridge University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は年中様々な人を訪れて自身が未来の総理大臣になることを誓い、人々に本名ではなく「大臣」と呼ばれ笑って迎えられた。例文帳に追加

He visited many people and swore them that he would be a prime minister in the future, and people laughed and welcomed him by calling him 'a minister' instead of his real name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全神領民が参加するほか、陸曳には全国から参集した「一日神領民」(第61回は約2万人、第62回は1年次約35千人)も参加する。例文帳に追加

It is attended by all the Shinryomin and "Ichinichi Shinryomin" from all over the country as well (about 20,000 attendants for the 61st Sengu, and about 35,000 for the 62nd Sengu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌手の平井堅(けん)さんは,少年時代のお気に入りの曲,「大きな古時計」を歌い,80万枚以上のCDが売れた。例文帳に追加

Singer Hirai Ken sang his favorite boyhood song, "Okina Furudokei (Grandfather's Clock)," and the CD sold more than 800 thousand copies.  - 浜島書店 Catch a Wave

第45回米州開発銀行(IDB)、第19回米州投資公社(IIC)年次総会がここリマにて開催されることを嬉しく思います。例文帳に追加

It is a great pleasure for me to address the 45th Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and the 19th Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation.  - 財務省

第39回アフリカ開発銀行(AfDB)、第30回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会がここカンパラにて開催されることを嬉しく思います。例文帳に追加

I am honored to address the 39th Annual Meeting of the African Development Bank and the 30th Annual Meeting of the African Development Fund.  - 財務省

欧州復興開発銀行(EBRD)第16回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して演説を行うことを光栄に思います。例文帳に追加

I am indeed deeply honored to have this opportunity to address the Sixteenth Annual Meeting of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) on behalf of the Government of Japan.  - 財務省

第47回米州開発銀行・第21回米州投資公社年次総会議長演説(仮訳)例文帳に追加

Statement by H. E. Naokazu Takemoto, Senior Vice Minister of Finance of Japan, at The Forty-seventh Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and Twenty-first Annual Meeting of The Inter-American Investment Corporation  - 財務省

第51回米州開発銀行・第25回米州投資公社年次総会総務演説例文帳に追加

Statement by Rintaro Tamaki, Vice Minister of Finance for International Affairs, Ministry of Finance of Japan at The Fifty-first Annual Meeting of The Inter-American Development Bank and The Twenty-Fifth Annual Meeting of The Inter-American Investment Corporation,  - 財務省

産業財産法第84条又は第85条に定める期間内に年次手数料が支払われなかった場合,常に回復請求が可能である。例文帳に追加

Reinstatement may always be requested when the annuity is not paid within the term provided in articles 84 or 85 of the LPI.  - 特許庁

年次決算報告書を連邦経済大臣並びに連邦財務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

The annual statement of accounts shall be presented to the Federal Minister of Economic Affairs as well as to the Federal Minister of Finance.  - 特許庁

第84条及び第85条の規定に従って年次手数料を納付しなかったときは,その結果として,出願が却下され又は特許が消滅する。例文帳に追加

The failure to pay the annual fee, in accordance with provisions of Articles 84 and 85, shall result in the dismissal of the application or extinguishment of the patent.  - 特許庁

アジアとの貿易シェアは約3分の1であり、特に輸入におけるアジアのシェアは近年上昇している(第2-1-34図、第2-1-35図)。例文帳に追加

Trade with Asia has accounted for about one-third of New Zealand’s overall trade. The share of the country’s imports from Asia against its overall imports has been increasing in recent years. (Figure 2.1.34 and Figure 2.1.35) - 経済産業省

だがそもそも、大半の企業が技能承継の最大の課題として挙げるのは、近年、若年層を思いどおりに雇用できていないことである。例文帳に追加

However, the biggest obstacle to skills transfer identified by the vast majority of enterprises is their inability in recent years to recruit the younger workers that they would like. - 経済産業省

中国のみならず、ASEAN4 諸国と比べても低水準にとどまっているものの、近年上昇傾向を示している(第1-4-38 図、第1-4-39 図)。例文帳に追加

An analysis of Japan and India’s economic relationship in terms of imports and exports shows that the volume is low compared not only with China, which is dramatically expanding trade, but also with ASEAN4. In recent years, however, imports and exports have been moving upward (Figur1-4-38 and 1-4-39). - 経済産業省

年間輸入額についても、2009年は、中国(1兆56億ドル)がドイツ(9,314億4,700万ドル)を抜いて世界第2位となった(第1-1-1-14図 輸入額、年次ベース)。例文帳に追加

China (1.0056 trillion dollars) also became 2nd in the world in exports by passing Germany (931.447 billion dollars) in 2009 (Figure 1-1-1-14 Amount of imports by year). - 経済産業省

AD 措置の件数推移を見ると、近年若干減ってはいるものの、依然として年間 100 件を超えていることが分かる(第4-2-4図、第4-2-5表)。例文帳に追加

Still today, more than 100 cases a year are subject to the AD measures, although the numbers marked a mild decrease in recent years (Figures 4-2-4 and Table 4-2-5). - 経済産業省

第2部では、年次行政報告として、厚生労働省が現下の様々な政策課題にどのように対応しているかを、わかりやすく国民に報告する。例文帳に追加

In Part 2, activities of the MHLW about various current political issues are presented clearly to the public in the annual administrative report - 厚生労働省

第一条 この法律は、平成二十年十月一日から施行する。ただし、附則第三条第二項並びに第五条第一項及び第二項の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from October 1, 2008. However, the provisions of paragraph (2) of Article 3 and paragraphs (1) and (2) of Article 5 of Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、公布の日から施行する。ただし、附則第十条から第十二条まで、第十四条から第十七条まで、第十八条第一項及び第三項並びに第十九条から第三十二条までの規定は、平成十七年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Article 10 to Article 12 inclusive, Article 14 to Article 17 inclusive, Article 18, paragraphs (1) and (3) and Article 19 to Article 32 inclusive of the Supplementary Provisions shall come into force as from October 1, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成十五年四月一日から施行する。ただし、附則第九条から第十八条まで及び第二十条から第二十五条までの規定は、同年十月一日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall enter into force on April 1, 2003. However, the provisions Article 9 to 18 inclusive, and Article 20 to 25 inclusive of the Supplementary Provisions shall enter into force on October 1, 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二条中労働保険の保険料の徴収等に関する法律第十二条第三項の改正規定及び附則第七条第一項の規定 昭和五十五年十二月三十一日例文帳に追加

(i) The revised provision of Article 12, paragraph (3) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance in Article 2, and the provision of Article 7, paragraph (1) of the Supplementary Provisions: December 31, 1980  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この省令は、平成五年十二月二十二日から施行する。ただし、第一条第三項の改正規定中「若しくは二〇」を「、二〇若しくは三五の二」に改める部分及び第二条の二の改正規定は、平成五年十二月十五日から施行する。例文帳に追加

This Ministerial Ordinance shall come into effect as from December 22, 1993; provided, however, that the part revising "or 20" of the provision for revising Article 1, paragraph (3) to ", 20 or 35-2" and the provision for revising Article 2-2 shall come into effect as from December 15, 1993.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3年次終了時に成績が特に優秀と認められた場合には4年次を受けることなく大学院に進学することができる飛び級制度を設けている。例文帳に追加

The skipping a grade system was established whereby a third-year student can enter graduate school if approved as an honor student upon completion of the third year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『公事根源』には『年中行事歌合』から引用されたと見られる記述も見られるものの、『江家次第』や『建武年中行事』が出典と考えられる記述も存在している。例文帳に追加

While some descriptions seem to have been cited from "Nenjugyoji Utaawase" are seen in "Kuji kongen," there also exist descriptions whose authority are considered to be "Koke Shidai" and "Kenmu Nenjugyoji."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所依の経典(基本の重要経典)は大日経(正式には大毘盧遮那成仏神変加持経/だいびるしゃなじょうぶつじんぺんかじきょう)と金剛頂経(正式には「金剛頂一切如来真実摂大乗現証大教王教」、または「金剛頂瑜伽真実大教王経」、「蘇悉地経」(そじつぢきょう)・「瑜祗経」(ゆぎきょう)・「要略念誦経」(ようりゃくねんじゅきょう)・理趣経(りしゅきょう)などである。例文帳に追加

The fundamental sutra is Dainichi-kyo Sutra (formally, 'Daibirushanajobutsu-Jinpenkaji-kyo Sutra') and Kongocho-kyo (formally, 'Kongocho Issainyorai Shinjitsusetsudaijogensho Daikyoo-kyo' or 'Kongocho-Yuga-Shinjitsu-Daio-kyo Sutra,' 'Soshitsuji-kyo Sutra,' 'Yugi-kyo Sutra,' 'Yoryakunenju-kyo Sutra,' 'Rishu-kyo Sutra,') and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年、東本願寺が東京巣鴨に開校した真宗大学(後に、高倉大学寮と併合、京都に移されて真宗大谷大学と改称、現、大谷大学)の学監に就任するも、翌年辞任。例文帳に追加

In the same year, he became dean of Shinshu University, which was founded in Sugamo, Tokyo by Higashi Hongan-ji Temple (Later, the university was merged with Takakura Daigaku-ryo and moved to Kyoto, and the name changed to Shinshu Otani University; present-day Otani University), but he resigned the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇后は大婚成立時に勲一等宝冠章(宝冠大綬章)、皇太子・皇太孫は成年時に大勲位菊花大綬章、皇太子妃・皇太孫妃は婚約成立時に勲一等宝冠章(宝冠大綬章)、親王は成年時に大勲位菊花大綬章、親王妃は婚約成立時に勲一等宝冠章(宝冠大綬章)、内親王は成年時に勲一等宝冠章(宝冠大綬章)、王は成年時に勲一等旭日桐花大綬章(桐花大綬章)、王妃は婚約成立時に勲二等宝冠章(宝冠牡丹章)、女王は成年時に勲二等宝冠章(宝冠牡丹章)を叙勲することとされた。例文帳に追加

The Empress gets the First Order of the Precious Crown (Grand Cordon of the Order of the Precious Crown) when she gets married; crown prince, the son of crown prince, and Imperial Prince get Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum when they come of age; Crown Princess, the daughter of Crown Prince and Imperial Princess (wife of Imperial Prince) get the First Order of the Precious Crown when they are engaged; Imperial Princess (daughter of the Emperor) gets the First Order of the Precious Crown when she reaches maturity; King (of the Imperial family) gets Grand Cordon of the Order of the Rising Sun with Paulownia Flower (the Order of the Paulownia Flowers); and both Queen-wife of the King and sister of the King of the Imperial family-get the Second Order of the Precious Crown (the Order of the Precious Crown, Peony) when they are engaged and come of age respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 この法律は、平成十七年十二月三十一日までの間において政令で定める日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order on or before December 31, 2005.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十七年十二月二十八日農林水産省・経済産業省令第十一号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 11 of December 28, 2005]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十八年十二月二十五日農林水産省・経済産業省令第六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 6 of December 25, 2006]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

附 則 〔平成十九年十二月十九日農林水産省・経済産業省令第六号〕例文帳に追加

Supplementary Provisions [Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and the Ministry of Economy, Trade and Industry No. 6 of December 19, 2007]  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 この法律は、民事執行法(昭和五十四年法律第四号)の施行の日(昭和五十五年十月一日)から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into force as from the day of enforcement (October 1, 1980) of the Civil Execution Act (Act No. 4 of 1979).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

最大離陸重量が七千キログラムを超えるものであつて、最初の耐空証明等が平成三年十月十一日以後になされたもの例文帳に追加

Rotorcraft with maximum take-off weight exceeding 7,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued on or after11 October 1991.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 教育課程は、各授業科目を必修科目、選択科目及び自由科目に分け、これを各年次に配当して編成するものとする。例文帳に追加

Article 20 Curricula shall be organized by dividing all class subjects into categories of compulsory subjects, elective subjects, and free elective subjects, and appropriating these to each school year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、昭和五十四年八月二十日から施行する。ただし、第三条の改正規定は、同年十月十一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from August 20, 1979; provided, however, that the provisions for revising Article 3 shall come into effect as from October 11, 1979.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、公布の日から施行する。ただし、第三条の改正規定は、昭和六十一年十一月二十一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions for revising Article 3 shall come into effect as from November 21, 1986.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

この政令は、公布の日から施行する。ただし、第三条の改正規定は、平成十四年十一月一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from the day of promulgation; provided, however, that the provisions for revising Article 3 shall come into effect as from November 1, 2002.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS