1016万例文収録!

「ろうを引く」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ろうを引くに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ろうを引くの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

蝋を引く例文帳に追加

to wax paper or cloth  - 斎藤和英大辞典

老人の手を引く.例文帳に追加

lead an old man by the hand  - 研究社 新英和中辞典

表面にほうろうを引くこと例文帳に追加

the act of applying enamel to the surface  - EDR日英対訳辞書

破損を差引くといくつ残るだろう例文帳に追加

If we allow for breakage,―make allowance for breakage,―how many will there be left?  - 斎藤和英大辞典

例文

どうやったら彼の注意を引くことができるだろう例文帳に追加

How can I attract his attention? - Eゲイト英和辞典


例文

いつも労を惜しまずに辞書を引くようにしなさい.例文帳に追加

You must always take the trouble to consult a dictionary.  - 研究社 新英和中辞典

字書を引く労を厭わずば容易にわかることだ例文帳に追加

If you will take the trouble to consult a dictionary, you will easily find that.  - 斎藤和英大辞典

彼は字引きを引くだけの労をも取らぬ例文帳に追加

He will not take the trouble to consult a dictionary.  - 斎藤和英大辞典

彼は字書を引くだけの労をも取らぬ例文帳に追加

He will not take the trouble to consult a dictionary.  - 斎藤和英大辞典

例文

この長引く経済不況の中,有権者はどんな判断を下すのだろうか。例文帳に追加

What judgment will voters make in this prolonged economic depression?  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

当然のこと東京のファンの怒りを買ったが、宗十郎は一歩も引くことがなかった。例文帳に追加

As a matter of course, he ran the gauntlet from patrons in Tokyo but he stood his ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南禅坊(宮城道雄の祖父母の墓がある・中国風建築鐘楼門が目を引く例文帳に追加

Nanzenbo Temple: Having a grave of Michio MIYAGI's grandparents, and the Chinese-style architecture of the Shoro-mon [literally, belfry gate] catches the sight of people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豪華絢爛な中にあってもなお一層艶やかであり、ベニスに居並ぶ美しい令嬢、貴婦人達の中であろうと、ことさら人目を引く美しさを備えた人、例文帳に追加

- the gayest of the gay - the most lovely where all were beautiful  - Edgar Allan Poe『約束』

とはいえそこでホームズが私に託した役割から手を引くことは彼に対するけしからぬ裏切りになったろう例文帳に追加

And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

こうした店では、調理器具の金属製のコテ(ヘラ)や油を引くための道具に火を点火し、ジャグリングに似た曲芸を披露する。例文帳に追加

In such restaurants, the chef sets fire to metallic spatulas or utensils used to grease the iron griddle and performs a juggling act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎興行の低迷ゆえに大阪の新歌舞伎座が、藤十郎と兄九代目宗十郎の襲名披露を最後として、ついに歌舞伎公演から手を引くことになり、これに責任を感じての奮起であったと言う。例文帳に追加

It was said his sense of responsibility was roused by the fact that because of the slump in kabuki performance, the Shinkabuki-za in Osaka decided to withdraw from kabuki performances following the final show to announce the succession to stage name for him and his elder brother Sojuro IX.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この処理は、各階の予測需要(利用者)のうち、稼動しているかごによってサービスされるであろうと考えられる分を推定して、その分を差し引くという意味を持っている。例文帳に追加

In this processing, the number of forecasted demand (users) of each floor, who can receive the service of the operated car, is estimated and this predicted number is subtracted from the number of forecasted demand (users) of each floor. - 特許庁

ぶどうの房から果粒を間引くため等に使用される摘粒器であって、作業を容易且つ迅速に行えるようにして、作業者の疲労を軽減できるコンパクトなぶどう等果実摘粒器を提供する。例文帳に追加

To provide a compact thinning device which is useful for fruits such as grapes and is used for thinning fruit granules from grape bunches or the like, and by which thinning works can easily and rapidly be carried out to reduce the fatigue of a worker. - 特許庁

旧宗家が断絶してしまった現在においては、山脇和泉派の芸系を引く唯一の会派でもある(ただし一部には同じく名古屋を本拠としていた野村又三郎派の芸系をも交える)。例文帳に追加

Now that the original Soke have died out, this is the only group which succeeds the styles of Yamawaki Izumi ha performances (although this group had some influence from the Matasaburo NOMURA ha which was also based on Nagoya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新三郎は二人への面目が立たず、おみよの元に来て、「お前との関係もこれまで、新助と言う男がいるのだから身を引く」と心ならずも縁を切る。例文帳に追加

Losing face for the two, Shinzaburo visits Omiyo, and reluctantly breaks off the relationships with Omiyo, saying that I will now end the relationships with you, because you have a lover named Shinsuke."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国際収支統計」上の「直接投資」と「証券投資」の違いは、株式の保有率であるという定義上であり、本来の「直接投資」とは異なる意味を持つことを割り引く必要はあるが、この違いは我が国の今後の対内直接投資の振興を議論する上で、注意すべき特徴であろう例文帳に追加

The “direct investment” and “securities investmentin the Balance of Payments Statistics differ in the share holding ratio by definition, and we need to take into account their meaning different from the original meaning ofdirect investment.” The difference is to be noted in discussing the future promotion of inward direct investment in Japan. - 経済産業省

秋本さんは「200巻の漫画シリーズは漫画家にとって勲章みたいなものです。本当に感謝しています。主人公の両(りょう)さんはお祭り騒ぎが好きなので,シリーズの40周年と200巻を祝う中で身を引くのが彼にとって一番良いだろうと思いました。」と話した。例文帳に追加

Akimoto said, "A 200-volume comic series is like a medal for a cartoonist. I am really grateful. Ryo-san, the main character, likes to celebrate, so I thought it would be best for him to retire as we mark the series' 40th anniversary and 200th volume." - 浜島書店 Catch a Wave

幕府・宮内省鷹匠の技術は、村越仙太郎(1857?-1937)・花見薫(1910-2002)ら、退職した宮内省/宮内庁鷹匠により民間有志に伝えられ、現在活動している鷹狩従事者(松原英俊を除く)は、特定流派名を名乗るか否かに関わらず、そのいずれかの技術的系譜を引く例文帳に追加

The technique of Takajo of the Shogunate and Imperial Household Ministry was tranferred to private volunteers by Takajo such as Sentaro MURAKOSHI (c.1857-1937) and Kaoru HANAMI (1910-2002), who retired from the Imperial Household Ministry or Imperial Household Agency, so those who practice Taka-gari at present (except for Hidetoshi MATSUBARA) succeed either technique whether they identify with a specific school or not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、このような雇用対策の効果が、生産や賃金の状況から説明される最適労働投入量と実際の投入量の間に大幅な調整圧力を生じさせ、景気回復が緩やかな中で雇用調整が長引くとの分析もある。例文帳に追加

Furthermore, some analyses suggest that when economic recovery is slow, the effect of this type of employment measure will be to prolong employment adjustments, since there will be strong adjustment pressure to fill the gap between actual labor input and ideal labor input based on production and wage conditions. - 経済産業省

田に引く水をめぐる争い(上巻第3)、盗品を市で売る盗人(上巻第34、第35、下巻第27)、長期勤務の防人の負担(中巻第3)、官営の鉱山を国司が人夫を使って掘ること(下巻第13)、浮浪人を捜索して税をとりたてる役人(下巻第14)、秤や桝を使い分けるごまかし(下巻第20、第26)などである。例文帳に追加

Those anecdotes include: a conflict over water for irrigating rice fields (Chapter 3, Volume 1), a thief selling stolen goods at market (Chapter 34 and Chapter 35, Volume 1 and Chapter 27, Volume 3), onus put on sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) on long-term service (Chapter 3, Volume 2), Kokushi's (an officer of local government) using laborers to dig the government mine for his benefit (Chapter 13, Volume 3), a bureaucrat running a body search on a homeless to collect tax (Chapter 14, Volume 3) and a cheater using a doctored scale and measuring cup (Chapter 20 and Chapter 26, Volume 3).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とってもきれいな実験じゃないですか! ガスを引くって言うけれど――ロウソクだってこうやって引けるわけですな! そしてここからわかるのは、二種類のちがった活動がここにはあるってことです。一つは蒸気の生産で、もう一つは蒸気の燃焼です。そしてそのそれぞれが、ロウソクの中の別々の場所で起きているわけです。例文帳に追加

Is not that a very pretty experiment? Talk about laying on gas—why, we can actually lay on a candle! And you see from this that there are clearly two different kinds of action—one the production of the vapour, and the other the combustion of itboth of which take place in particular parts of the candle.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

本発明は、従来の目視と指先で行なう不正確なテーピング作業とは違い本発明品を使用することにより、断続的目視の必要性が減少し、片手で押さえて引くという動作により誰でも簡単にテーピングができるうえ、大幅な作業時間の短縮と無理な態勢で行なわざるを得ない個所などの作業による目の疲れや身体疲労などの問題点を解決するために考案したものである。例文帳に追加

In addition, the device can solve problems in the fatigue of eyes and body caused by a remarkable reduction in working time and the working in a place where the working must be performed in a forced attitude. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS