例文 (999件) |
一人また一人との部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 6356件
/etc/sudoers中において、コマンド前の(と)の間に、一人または複数のユーザを記載してやります。例文帳に追加
Inside /etc/sudoers you list the user(s) in between(and) before the command listing: - Gentoo Linux
また森鴎外ら第一級の文人たちを招じ雨声会と称したサロンを主催した。例文帳に追加
He also hosted a salon called Usei-kai, which invited foremost litterateur including Ogai MORI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、儒教藤原惺窩に教えを受けるなど、文学人としての一面もあった。例文帳に追加
Besides, there was another aspect about him, a man of letters; for example he took lessons from Seika FUJIWARA, a Confucianist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内蔵助は大書院検分中の4人にもう一度同じことを願い出たが、また声をかけてもらえなかった。例文帳に追加
Kuranosuke asked them the same thing when they were inspecting Daishoin, but they neglected him again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、一般人が、巧みな反対論者の虚偽や詭弁のすべてを、暴露できる必要はないのだとも。例文帳に追加
That it is not needful for common men to be able to expose all the misstatements or fallacies of an ingenious opponent. - John Stuart Mill『自由について』
こんなことを全部この島で一人っきりで考えてたんだから、また敬虔になったんだよ。例文帳に追加
I've thought it all out in this here lonely island, and I'm back on piety. - Robert Louis Stevenson『宝島』
3 他の法令の規定により、本人に対し第一項本文に規定する方法に相当する方法により当該本人が識別される保有個人データの全部又は一部を開示することとされている場合には、当該全部又は一部の保有個人データについては、同項の規定は、適用しない。例文帳に追加
(3) If the provisions of any other laws and regulations require that all or part of such retained personal data as may lead to the identification of a person be disclosed to the person by a method equivalent to the method prescribed in the main part of paragraph (1), the provision of the paragraph shall not apply to such all or part of the retained personal data concerned. - 日本法令外国語訳データベースシステム
上泉信綱が2月に肥後国の丸目長恵に与えた印可が「殺人刀・活人剣」とあり、また一刀流の本目録十四「まんじ・殺人刀・活人剣」という名前がみられる。例文帳に追加
The terms of "Setsuninto and Katsuninken" are seen in the certificate which Nobutsuna Kamiizumi gave in February to Nagayoshi MARUME of Higo Province, and the terms of "Manji, Setsuninto and Katsuninken" are seen in the certificate 14 of Itto-ryu School. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第九十条 再生債権者は、裁判所の許可を得て、共同して又は各別に、一人又は数人の代理委員を選任することができる。例文帳に追加
Article 90 (1) Rehabilitation creditors, with permission of the court, may jointly or interpedently appoint one or more rehabilitation creditors' representatives. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第百十条 破産債権者は、裁判所の許可を得て、共同して又は各別に、一人又は数人の代理委員を選任することができる。例文帳に追加
Article 110 (1) Bankruptcy creditors, with permission of the court, may jointly or severally appoint one or more bankruptcy creditors' representatives. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第千六条 遺言者は、遺言で、一人又は数人の遺言執行者を指定し、又はその指定を第三者に委託することができる。例文帳に追加
Article 1006 (1) A testator may, by will, designate one or several executors, or entrust that designation to a third party. - 日本法令外国語訳データベースシステム
また、道牛の下には患者だけでなく門人も多く集い、そのうちの一人・大和見水は、後に華岡青洲の師となる。例文帳に追加
Besides, not only patients but also many pupils, one of which Kensui YAMATO later became a mentor of Seishu HANAOKA, gathered around Dogyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その公表又は実施が人の尊厳を侵す又は人の同一性に影響を及ぼし若しくは変更する発明例文帳に追加
inventions the publication or use of which degrades human dignity or which influences or alters the identity of a person - 特許庁
一 その児童福祉施設が、社会福祉法第三十一条第一項の規定により設立された社会福祉法人、日本赤十字社又は公益社団法人若しくは公益財団法人の設置するものであること。例文帳に追加
(i) When the child welfare institution is established by a social welfare corporation established pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Social Welfare Act, the Japanese Red Cross Society or a non-profit incorporated association or non-profit incorporated foundation; or - 日本法令外国語訳データベースシステム
また、現実に進行している人口の集積状況の変化を、1980年以降、20年間の市町村ごとの人口密度の変化によってみると、人口密度の高い市町村では人口密度が一層高まっており、人口密度が低い市町村では人口密度が低下している(第26図)。例文帳に追加
Young workers married, raised a family in the large cities, helped consumer durables to penetrate themarket, which in turn led the changes in city-dweller's lifestyles. - 厚生労働省
2 前項の申出を受けた裁判所又は監獄の長若しくはその代理者は、直ちに被告人の指定した弁護士、弁護士法人又は弁護士会にその旨を通知しなければならない。被告人が二人以上の弁護士又は二以上の弁護士法人若しくは弁護士会を指定して前項の申出をしたときは、そのうちの一人の弁護士又は一の弁護士法人若しくは弁護士会にこれを通知すれば足りる。例文帳に追加
(2) The court, the prison warden or his/her deputy requested by the accused as prescribed in the preceding paragraph shall immediately notify the attorney, legal professional corporation or bar association specified by the accused of the request. When the accused has specified two or more attorneys, legal professional corporations or bar associations and made the request as so prescribed in the preceding paragraph, the court, the prison warden or his/her deputy need only notify one of them. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 国外債発行外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation that issues foreign private bonds and a second corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where said person is an individual, said individual and an individual who has a special relationship as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to said individual), said second corporation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前各項の場合において、犯人又は法人である承認管財人若しくは保全管理人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加
(5) In the cases referred to in the preceding paragraphs, a bribe accepted by the offender or by the recognition trustee or provisional administrator who is a juridical person shall be confiscated. If all or part of the bribe cannot be confiscated, the equivalent value shall be collected. - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 前各項の場合において、犯人又は法人である破産管財人若しくは保全管理人が収受した賄賂は、没収する。その全部又は一部を没収することができないときは、その価額を追徴する。例文帳に追加
(6) In the cases referred to in the preceding paragraphs, a bribe accepted by the offender or by the bankruptcy trustee or provisional administrator who is a juridical person shall be confiscated. If the whole or part of the bribe cannot be confiscated, an equivalent value thereof shall be collected. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation and any other corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the said other corporation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
また、肝炎患者等が不当な差別を受けた場合、肝炎患者等一人一人の人権を尊重し、不当な差別を解消するため、適切な対応を講じることができる体制づくりを進める必要がある。例文帳に追加
In addition, it is necessary to develop systems to take appropriate measures in order to respect human rights of all patients with hepatitis, and to eliminate unwarranted discrimination including when a patient with hepatitis is unreasonably discriminated. - 厚生労働省
一定年数以上勤めた公務員に対し,本人または家族に国から支給される一時金または年金例文帳に追加
a pension paid to a public servant who has worked for a certain number of years, his/her family - EDR日英対訳辞書
また、本発明の運動競技場は、かかる人工芝生を少なくとも一部に敷設したことを特徴とするものであり、また、本発明の人工芝スキー場は、かかる人工芝生を少なくとも滑走路に用いたことを特徴とするものである。例文帳に追加
Also, this sports field is laid with such artificial lawn at least partially, and the artificial lawn skiing field utilizes the artificial lawn at least as a runway. - 特許庁
第二百一条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号で定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 201 (1) Where a representative of a juridical person or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed in the course of performing his/her duties for the juridical person or individual, any act in violation prescribed in the following items, in addition to the offender, the juridical person shall be punished by a fine as provided in the corresponding item and the individual shall be punished by a fine as provided in the Article prescribed in the corresponding item: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第六十一条 法人の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号で定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加
Article 61 (1) Where a representative of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has committed in the course of performing his/her duties for the juridical person or individual, any act in violation prescribed in the following items, in addition to the offender, the juridical person shall be punished by a fine as provided in the following items and the individual shall be punished by a fine as provided in the Article prescribed in the respective items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
一人の人の色相、明度(あるいは輝度)そして彩度の知覚から説明された物体(または、光源)の外観例文帳に追加
the appearance of objects (or light sources) described in terms of a person's perception of their hue and lightness (or brightness) and saturation - 日本語WordNet
一 株式会社又はその子会社の取締役、監査役若しくは執行役又は支配人その他の使用人例文帳に追加
(i) A director, company auditor or executive officer, or an employee, including a manager, of a Stock Company or its Subsidiary; - 日本法令外国語訳データベースシステム
同条第一項又は第二項に規定する特定外国法人又は外国関係法人例文帳に追加
the amount of dividend income pertaining to the amount of dividend, etc. to be received from the specified foreign corporation or affiliated foreign corporation..., both of which are prescribed in paragraph (1) or (2) of the said Article - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 法人の所得に対して課される税が存在しない国又は地域に本店又は主たる事務所を有する外国法人例文帳に追加
(i) A foreign corporation that has its head office or principal office in a state or territory where there are no taxes imposed on corporate income - 日本法令外国語訳データベースシステム
また、「小倉百人一首」に「有馬山猪名の笹原風吹けばいでそよ人を忘れやはする」が採用されている。例文帳に追加
In addition, her poem, 'Near Mt. Arima, the wind blows rustling Ina's bamboo grasses. It is you who forgot me, though I still love you.' was selected for 'Ogura Hyakunin Isshu' (Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、管理人は管理人カードを用いて収納ボックス32を開錠し、一定期間内に取り出されなかった新聞を廃棄する。例文帳に追加
And, a manager unlocks the housing box 32 with a manager card, and clears the newspaper which is not taken out within a certain period from the housing box. - 特許庁
個人情報格納部23aは、一つまたは複数種類の項目別に複数の候補情報を含む情報である個人情報を格納する。例文帳に追加
A personal information storage part 23a stores personal information as information including a plurality of pieces of candidate information for each of one or a plurality of types of items. - 特許庁
同じ職業の別のメンバーのために一時的に交替をする人(医者または牧師)例文帳に追加
someone (physician or clergyman) who substitutes temporarily for another member of the same profession - 日本語WordNet
身体の一部がだれかか何かに接触するのを引き起こすか、または許す人例文帳に追加
a person who causes or allows a part of the body to come in contact with someone or something - 日本語WordNet
一 実用新案登録出願人の氏名又は名称及び住所又は居所例文帳に追加
(i) the name and domicile or residence of the applicant(s) for utility model registration; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
一般的には言動などが荒々しいさま、またあえてそのように振る舞う人をいう。例文帳に追加
Generally speaking, it refers to violent speech and behavior or a person who behaves in such a way. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、3人の内縁の妻を持ち、女子を儲けている一方、生涯正室は娶らなかった。例文帳に追加
Although he had 3 mistresses to whom he was not legally married, and had daughters, he never took an official wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人支持装置はまた、フレームおよび支持面のうちの一に結合されたセンサーを有する。例文帳に追加
The person support apparatus also has a sensor coupled to one of the frame and the support surface. - 特許庁
収縮する特殊素材の働きで、入浴前は作業がしやすく、また一人でもできる。例文帳に追加
The special shrink band 2 makes the work before bathing easier and allows the patient to do the work by itself. - 特許庁
また、同一階層画像に対して各個人で異なる秘密鍵を互いに重複して所有する。例文帳に追加
Moreover, a secret key in relation to the identical hierarchy image but different for each individual person is owned by each individual person in a mutually overlapped fashion. - 特許庁
また、財団法人一宮地場産業ファッションデザインセンター主催のJB(ジョイント・尾州)に参加。例文帳に追加
It also participates in the JB (Joint Bishu) sponsored by the Ichinomiya Fashion Design Center. - 経済産業省
また、必然的に、もう一方では、仕事の訓練は職人的な態度を発展させるように作用した。例文帳に追加
And necessarily also, on the other hand, the discipline of work has acted to develop a workmanlike attitude. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
エレベータかご10内の状況が成人女性または子供一人と、成人男性一人であるときに、記録媒体23に記録された防犯映像または/および監視カメラ30で撮像されたかご内映像をモニタ11に表示する。例文帳に追加
When there are adult women or one child and one adult man in the elevator car 10, crime prevention images recorded on a recording medium 23 or/and images in the car imaged by the monitoring camera 30 are displayed on the monitor 11. - 特許庁
3 前項の一般承継人(相続による一般承継人であって、保険料の払込みの全部又は一部を履行していないものに限る。以下この項において同じ。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、連帯して当該保険料の払込みの履行をする責任を負う。例文帳に追加
(3) Where two or more general successors (referring to general successors by inheritance and limited to those who have not effected the payment of insurance premiums in whole or in part; hereinafter the same shall apply in this paragraph) exist to the deceased or extinct member set forth in the previous paragraph, the general successors shall assume the obligation of effecting the insurance premium payments jointly and severally. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 著作者人格権又は実演家人格権を侵害した者(第百十三条第三項の規定により著作者人格権又は実演家人格権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者を除く。)例文帳に追加
(i) a person who infringes on the moral rights of author or moral rights of performer (excluding a person who commits an act deemed to constitute an act of infringement on the moral rights of author or moral rights of performer pursuant to the provisions of Article 113, paragraph (3)): - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含み、外国の法令に準拠して設立された法人その他の外国の団体を除く。第四号ニにおいて同じ。)であること。例文帳に追加
(i) That the relevant person is a juridical person (including an association or foundation without juridical personality for which a representative person or administrator has been designated and excluding a juridical person established under laws and regulations of a foreign state and any other foreign organizations; the same shall apply in item (iv), sub-item (d)); - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 法人(人格のない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含み、外国の法令に準拠して設立された法人その他の外国の団体を除く。以下この章において同じ。)であること。例文帳に追加
(i) That the person is a juridical person (including an association or foundation without juridical personality having a representative person or administrator, and excluding a juridical person established in compliance with laws and regulations of a foreign state and other foreign associations; hereinafter the same shall apply in this Chapter); - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 居住者又は内国法人に係る第四十条の四第一項又は第六十六条の六第一項に規定する特定外国子会社等に該当する外国法人(前号に掲げる外国法人を除く。)例文帳に追加
ii) A foreign corporation that falls under the category of specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 40-4(1) or Article 66-6(1), which is related to a resident or domestic corporation (excluding a foreign corporation listed in the preceding item - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |