1016万例文収録!

「一人また一人と」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一人また一人とに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一人また一人との部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6356



例文

(4) 意匠の原所有者又は意匠の何らかの権利の譲受は,意匠における当該の権利の全部又は部を,書面を以って他に譲渡することができる。例文帳に追加

(4) The original owner of an industrial design or the assignee of any interest in an industrial design may assign in writing to another person the whole or any part of his interest in the industrial design. - 特許庁

しょっちゅう何かにつまずいたり、おたがいにつまずいたり、そしてが倒れると、いつもそれにまたかがつまずいて倒れるので、やがて地面はの山だらけになってしまいました。例文帳に追加

they were always tripping over something or other, and whenever one went down, several more always fell over him, so that the ground was soon covered with little heaps of men.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

第五十三条の四 法の代表者又は法若しくはの代理、使用その他の従業者が、その法又はの業務に関して、第五十条、第五十二条の二、第五十二条の四、第五十三条第項第号から第三号まで若しくは第五号又は第五十三条の二の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法又はに対し、各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加

Article 53-4 When the representative person of a juridical person, or an agent, employee or other worker of a juridical person or individual has committed an act in violation of the provisions of Article 50, Article 52-2, Article 52-4, Article 53(1)(i) to (iii) inclusive or (v), or Article 53-2 with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項又は前項の場合には、第項の破産管財又は前項の後任の破産管財は、破産管財の任務終了による債権者集会への計算の報告を目的として第百三十五条第項本文の申立てをしなければならない。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1) or the preceding paragraph, the bankruptcy trustee set forth in paragraph (1) or the successor bankruptcy trustee set forth in the preceding paragraph shall file a petition set forth in the main clause of Article 135(1) for the purpose of making a report of account to a creditors meeting upon the termination of the bankruptcy trustee's office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

エスカレータおよび/または動く歩道上における障害物およびの監視であって、エスカレータおよび/または動く歩道の監視領域に存在するまたは障害物を確実且つ義的に検知することができる監視を着想する。例文帳に追加

To monitor obstacles and persons on an escalator and/or a moving walkway, and to credibly and primarily detect persons or obstacles in a monitoring area. - 特許庁


例文

また、今回の事の特徴のつとしまして、金融庁の幹部の方がも退任されなかったということが挙げられますが、行政組織の新陳代謝という観点からこのことをどのように考えていらっしゃるかお聞かせ下さい。例文帳に追加

Also, one notable thing about the appointments is that none of the senior FSA officials have retired. What do you think of this from the viewpoint of the organizational renewal of the administration?  - 金融庁

2 合併後存続する法又は合併により設立された法は、前項(第十五条第二項第号ハからホまで、リ及びヲに係る部分に限る。)の規定の適用については、当該合併により消滅した法と同の法とみなす。例文帳に追加

(2) A juridical person surviving a merger or a juridical person established by a merger shall be deemed to be the same juridical person as that which was extinguished as a result of the merger with regard to application of the provisions of the preceding paragraph (limited to the part pertaining to Article 15, paragraph (2), item (i), (c) to (e) inclusive, (i) and (l)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 合併後存続する法又は合併により設立された法は、前項(第十五条第二項第号ハからホまで、リ及びヲに係る部分に限る。)の規定の適用については、当該合併により消滅した法と同の法とみなす。例文帳に追加

(3) A juridical person surviving a merger or a juridical person established by a merger shall be deemed to be the same juridical person as that which has been extinguished as a result of the merger with regard to application of the provisions of the preceding paragraph (limited to the part pertaining to Article 15, paragraph (2), item (i), (c) to (e) inclusive, (i) and (l)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 合併後存続する法又は合併により設立された法は、前項(第十五条第二項第号ハからホまで、リ及びヲに係る部分に限る。)の規定の適用については、当該合併により消滅した法と同の法とみなす。例文帳に追加

(2) A juridical person surviving a merger or a juridical person established by a merger shall be deemed to be the same juridical person as that which was extinguished as a result of the merger with regard to application of the provisions of the preceding paragraph (limited to the part pertaining to Article 15, paragraph 2, item 1, (c) to (e) inclusive, (i) and (l)).  - 経済産業省

例文

3 合併後存続する法又は合併により設立された法は、前項(第十五条第二項第号ハからホまで、リ及びヲに係る部分に限る。)の規定の適用については、当該合併により消滅した法と同の法とみなす。例文帳に追加

(3) A juridical person surviving a merger or a juridical person established by a merger shall be deemed to be the same juridical person as that which has been extinguished as a result of the merger with regard to application of the provisions of the preceding paragraph (limited to the part pertaining to Article 15, paragraph 2, item 1, (c) to (e) inclusive, (i) and (l)).  - 経済産業省

例文

第四十条 弁護士会は、弁護士の職務又は弁護士法の業務に関する紛議につき、弁護士、弁護士法又は当事者その他関係の請求により調停をすることができる。例文帳に追加

Article 41 A bar association may, upon request of an attorney, a Legal Professional Corporation, the party in question, or other concerned parties, mediate any dispute regarding the duties of an attorney or the activities of a Legal Professional Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

他で書面による別段の合意がない限り、般継承又は特別な相続がいない共同著作者が死亡した場合、その共同著作者の持分は他の共同著作者又はその相続に承継されるものとする。例文帳に追加

Where a co-author dies without a universal or singular successor, the share of that co-author shall devolve to the other co-authors or their successors, unless otherwise agreed in writing.  - 特許庁

弁護士,特許弁護士又は公証でない代理が,登録意匠の全部又は部を放棄する権限も付与される場合は,当該代理はその旨を明示して授権されていなければならない。例文帳に追加

If the representative, who is not attorney at law, patent attorney or notary, is also to be empowered to surrender, in whole or in part, a registered design, he must be explicitly authorized to do so.  - 特許庁

二 前項の他方の法の株主等である法(前号に掲げる場合に該当する同号の株主等である法を除く。)と同項の方の法との間にこれらの者と発行済株式等の所有を通じて連鎖関係にある又は二以上の法(以下この号において「出資関連法」という。)が介在している場合(出資関連法及び当該株主等である法がそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等を当該方の法又は出資関連法(その発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等が当該方の法又は他の出資関連法によつて所有されているものに限る。)によつて所有されている場合に限る。) 当該株主等である法の有する当該他方の法の株式等の数又は金額が当該他方の法の発行済株式等の総数又は総額のうちに占める割合(当該株主等である法が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である法につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

(ii) Where a single corporation or two or more corporations are interposed between a corporation which is a shareholder, etc. of the second corporation set forth in the preceding paragraph (excluding a corporation which is a shareholder, etc. set forth in the preceding item falling under the case listed in said item) and the first corporation set forth in the preceding paragraph, and this single corporation or two or more corporations have a link with the other corporations through the holding of issued shares, etc. (hereinafter such interposed corporations shall be referred to as "corporations related through capital contribution" in this item) (limited to the case where over 50 percent of the total number or the total amount of the issued shares, etc. of both the corporations related through capital contribution and the corporation which is the shareholder, etc. are held by the first corporation or by a corporation related through capital contribution (this shall be limited to those for whom over 50 percent of the total number or the total amount of the issued shares, etc. are held by said first corporation or by another corporation related through capital contribution)): The ratio of the number or the amount of shares, etc. of the second corporation that are held by said corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of said second corporation (where there are two or more such corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

つには、西洋ではない々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、またつには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。例文帳に追加

This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. - Tatoeba例文

つには、西洋ではない々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、またつには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。例文帳に追加

This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.  - Tanaka Corpus

ロ 分割承継法に係る外国親法(法税法第二条第十二号の十に規定する政令で定める関係がある法(外国法に限る。)をいう。以下この号において同じ。)の役員若しくは使用を兼務している者又は当該外国親法の役員若しくは使用であつた者例文帳に追加

(b) Persons who double as officers or employees of a foreign parent corporation related to a succeeding corporation in the company split (meaning a corporation (limited to a foreign corporation) that has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(xii)-11 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) or who were formerly officers or employees of the said foreign parent corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

道教の宋(南朝)の道士または、道教の神で南極星の化身の老子である寿老の別名または同神とされる。例文帳に追加

It is supposed to be a Taoist of Taoism in Song (Southern Dynasty), or another name or the same deity of Jurojin, which is Lao-tzu, a deity of Taoism and the incarnation of the southern polar stars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 前項の他方の法の株主等である法(前号に掲げる場合に該当する同号の株主等である法を除く。)と同項の方の法との間にこれらの者と発行済株式等の所有を通じて連鎖関係にある又は二以上の法(以下この号において「出資関連法」という。)が介在している場合(出資関連法及び当該株主等である法がそれぞれその発行済株式等の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を当該方の法又は出資関連法(その発行済株式等の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資が当該方の法又は他の出資関連法によつて所有されているものに限る。)によつて所有されている場合に限る。) 当該株主等である法の有する当該他方の法の株式又は出資の数又は金額が当該他方の法の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である法が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である法につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

(ii) Where a single corporation or two or more corporations intervene(s) between a corporation which is a shareholder, etc. of the other corporation set forth in the preceding paragraph (excluding a corporation which is a shareholder, etc. set forth in the preceding item falling under the case listed in the said item) and the said one of the two corporations set forth in the preceding paragraph and has(have) a linkage with them through holding the issued shares, etc. (hereinafter such intervening corporation(s) shall be referred to as a "capital contribution-related corporation(s)" in this item) (limited to the case where 50 percent or more of the number or the amount of the issued shares, etc. of each of a capital contribution-related corporation(s) and the said corporation which is a shareholder, etc. are held by the said one of the two corporations or a capital contribution-related corporation(s) (such one of the two corporations or capital contribution-related foreign corporation(s) shall be limited to those 50 percent or more of the number or the amount of whose issued shares, etc. are held by the said one of the two corporations or other capital contribution-related corporation(s))): The ratio of the number or the amount of shares or capital contributions of the said other corporation held by the said corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said other corporation (where there are two or more such corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

患者本又は介護が直接行っていた、排泄物の排出、洗浄、消毒処理作業が自動化され、操作も簡単、清潔定の基準作業となり為ミスがない、患者や介護者の負担のない工肛門や工膀胱の排泄物排出装置となった。例文帳に追加

This excrement discharge apparatus can automate the excrement discharge, cleaning and disinfection work directly performed by a patient or a care-giver so far, simplify the operation, provide the clean and certain standard work, eliminate human errors, and impose no burden on the patient and the care-giver. - 特許庁

第百七十条 法律により宣誓した鑑定、通訳又は翻訳が虚偽の鑑定、通訳又は翻訳をしたときは、前二条の例による。例文帳に追加

Article 171 An expert witness or interpreter who has sworn in accordance with laws and gives a false expert opinion or makes a false interpretation or translation shall be dealt with in the same manner as prescribed for in the preceding two Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 居住者又は内国法が運航する船舶又は航空機において行なう勤務その他の的役務の提供(国外における寄航地において行なわれる時的な的役務の提供を除く。)例文帳に追加

ii) Work and other provision of personal services carried out on a vessel or aircraft operated by a resident or domestic corporation (excluding the temporary provision of personal services carried out at a place of call outside Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、兵仗弓箭(刀・槍・薙刀などの武具と弓矢)で武装した数百の武を相手にで勝利するなどの記述は明らかに現実離れしている。例文帳に追加

Besides, it is considered to be quite unrealistic that Musashi beat hundreds of swordsmen armed with swords, spears, naginata (Japanese halberd), bows and other weapons, on his own.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対面する2がそれぞれの表示内容を同時に見つつ、両者の意志疎通を支援し、また方のによって他方のの入力操作を補助する。例文帳に追加

To support intention communication between two persons who face each other while the persons view respective display contents at the same time and to enable one person to help the other person to do input operation. - 特許庁

方、主の危険度が低いと判断された場合には、自律移動装置1は、主に追従するように、または主を誘導するように自律的に移動する。例文帳に追加

When the autonomous moving device 1 determines that the degree of danger to its master is low, it autonomously moves so as to follows its master or to guide its master. - 特許庁

こうしたエネルギーの多方面での利活用により、類の生活水準や公衆衛生の向上を促し、それが口の増加にもつながり、さらにまた口増がより層のエネルギー消費量の増大をもたらすと考えられる。例文帳に追加

The utilization of energy in various fields has raised standards of living and improved public health, which has led to an increase in population and a resulting further expansion of energy consumption. - 経済産業省

これを聞くと彼らは良心に責められ,年長者から始めて最後の者まで,一人また一人と出て行った。イエスがひとり,真ん中にいる女と共に残された。例文帳に追加

They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:9』

カナダの定の住所に居住せず又は営業を行っていないと認められる特許出願は,特許の出願日に,カナダの定の住所に居住し又は営業を行っている個又は事務所をその代理として指名しなければならない。例文帳に追加

An applicant for a patent who does not appear to reside or carry on business at a specified address in Canada shall, on the filing date of the application, appoint as a representative a person or firm residing or carrying on business at a specified address in Canada.  - 特許庁

 申請が修得しようとする技術、技能又は知識が同の作業の反復のみによって修得できるものではないこと。例文帳に追加

(i) The technology, skills and/or knowledge that the applicant is to obtain in Japan must not be technology, skills and/or knowledge that could be obtained mostly through the repetition of simple work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前受託者の相続等又は破産管財は、新受託者等又は信託財産法管理に対し、第項、第二項又は第四項の規定による行為をするために支出した費用及び支出の日以後におけるその利息の償還を請求することができる。例文帳に追加

(6) The former trustee's heir, etc. or the bankruptcy trustee may demand reimbursement, from the new trustee, etc. or from the incorporated trust property administrator, of expenses paid for carrying out the actions under the provisions of paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (4), and for interest thereon accruing from the date of payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

若しくは当該金額がない場合又は当該二月以内に、第百四十条第号から第三号までに掲げる外国法に該当する普通法が国税通則法第百十七条第二項(納税管理)の規定による納税管理の届出(以下「納税管理の届出」という。)をしないでこれらの号に掲げる外国法のいずれにも該当しないこととなる場合若しくは第百四十条第四号に掲げる外国法に該当する普通法的役務提供事業で国内において行なうものを廃止する場合例文帳に追加

Or where there is no such amount, or where, within the said two-month period, an ordinary corporation which falls within the scope of foreign corporations listed in Article 141(i) to (iii) ceases to fall under any of the categories of foreign corporations listed in these items due to the failure to give a notification of tax agent pursuant to the provision of Article 117(2) of the Act on General Rules for National Taxes (Tax Agent) (hereinafter referred to as a "notification of tax agent") or an ordinary corporation which falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(iv) abolishes the personal services business conducted in Japan  - 日本法令外国語訳データベースシステム

またに料理が盛って持ち出され、茶席におけるように、取り回し時に特別の作法を言われぬことなど、総じて料理屋で食べる懐石料理は打ち解けたものであることが多い。例文帳に追加

Generally kaiseki ryori served at restaurants is served in a more casual style, for example, dishes are put on individual plates and there are no special manners for serving out to people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十 申請者(個に限る。)又は申請者(個を除く。)の役員 が、他の事業を営む者の使用となり、又は他の法(法でない団体で代表者又は管理の定めがあるものを含む。以下この号及び第十二条第項第六号において同じ。)の役員若しくは使用となっているときは、当該申請者又は役員の氏名、これを使用する者の氏名又は当該法の名称、その住所及び当該事業の種類又は当該法の業務の種類例文帳に追加

(x) In cases where the applicant (limited to individuals) or any officer of the applicant (excluding individuals) serves as an employee of a person who engages in any other business or as an officer or employee of another juridical person (including organizations which are not juridical persons and which appoint a representative or an administrator; the same shall apply in this item and Article 12, paragraph 1, item 6), the name of said applicant or said officer, the name of the person who employs the applicant or the name of said juridical person, the address of said person or juridical person and the type of business or type of services of the juridical person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ティーンエイジャーまたは若者で、パンクロックの演奏者(または熱狂者)であり、若者のパンクサブカルチャーの員である例文帳に追加

a teenager or young adult who is a performer (or enthusiast) of punk rock and a member of the punk youth subculture  - 日本語WordNet

四 弁護士法、監査法又は税理士法であって、その社員の半数以上が第号又は第二号に掲げる者のいずれかに該当するもの例文帳に追加

(iv) A legal profession corporation, an auditing firm or a tax accountant corporation with respect to which more than half of its members are persons who fall under either item (i) or item (ii) above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 投資法若しくはその子法又はこれらの般事務受託者、資産運用会社若しくは資産保管会社から公認会計士又は監査法の業務以外の業務により継続的な報酬を受けている者例文帳に追加

(iv) Any person who continuously receives remuneration from an Investment Corporation, its Subsidiary Corporation, or the Administrative Agent, Asset Management Company, or Asset Custody Company thereof for operations other than those of a certified public accountant or auditing firm.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大震災の多くの行方不明者、死者、また、未来の行方不明者死者の声なき声の後押しで、老子供も含めて、でも多くの命を守る。例文帳に追加

To save as many as possible of human lives including elderly people and children, while thinking of silent voices of numerous persons dead or missing in the great earthquake, or of the death or the missing in the future. - 特許庁

笛彦兵衛の弟子中村七郎左衛門が家を立て、子の又三郎が噌似斎とも称したところから流儀の名が興った。例文帳に追加

Shichirozaemon NAKAMURA, who was a follower of a flute master named Hikobei FUE, established this family, and the name of the school originated from his son named Matasaburo because he called himself Jisai ISSO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六 同族株主グループ 外国関係会社の株式等を直接又は間接に保有する者のうち、の居住者又は内国法及び当該の居住者又は内国法と政令で定める特殊の関係のある者(外国法を除く。)をいう。例文帳に追加

vi) Family shareholder group: A group of persons who directly or indirectly hold shares, etc. of an affiliated foreign company, within which a resident or domestic corporation has a special relationship specified by a Cabinet Order with the rest of the persons in the group (excluding a foreign corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 承認管財、保全管理、承認管財代理又は保全管理代理が第三十五条第項(第五十五条第項において準用する場合を含む。)の規定又は第四十条第三項(第五十五条第項において準用する場合を含む。)において準用する第三十五条第項の規定に違反したときも、前項と同様とする。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall also apply where a recognition trustee, provisional administrator, recognition trustee representative or provisional administrator representative has violated the provisions of Article 35, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)) or the provisions of Article 35, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 40, paragraph (3) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 55, paragraph (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登記すべき事項につき発起全員の同意又はある発起致を要するときは、前項の登記の申請書にその同意又は致があったことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where any matters to be registered require the consent of all incorporators or the unanimous consent of specific incorporators, a document prepared in witness of such consent or unanimous consent shall be attached to the written application for registration set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項に規定する場合において管財が選任されていないとき、又は前項に規定する場合において保全管理が選任されていないときは、再生債権者も、第項又は前項の申立てをすることができる。例文帳に追加

(3) If no trustee is appointed in the case prescribed in paragraph (1) or if no provisional administrator is appointed in the case prescribed in the preceding paragraph, a rehabilitation creditor may also file a petition set forth in paragraph (1) or the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登記すべき事項につき発起全員の同意又はある発起致を要するときは、前項の登記の申請書にその同意又は致があつたことを証する書面を添付しなければならない。例文帳に追加

(3) In cases where any matter to be registered requires the consent of all the incorporators or the unanimous consent of specific incorporators, a document evidencing that such consent or unanimous consent has been obtained shall be attached to the written application for registration set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 本又は本と同の世帯に属することとなる家族の構成員が公務に従事する外国政府又は国際機関の本邦駐在機関の職員例文帳に追加

(i) Official of the office in Japan of the foreign government or international organization whose official business the foreign national or his/her family member who is to belong to the same household is to engage in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、同判定装置は、算出したエピポーラ線上で、テンプレートと第2の画像の部分領域とを照合し、照合結果に基づいて第2の画像データ中に同が含まれるか否かを判定する。例文帳に追加

Also, the same person determination device compares the template and a subregion of the second image on the calculated epipolar line and determines whether or not a same person is included in the second image data based on the comparison result. - 特許庁

また、成熟した社会において、の労働者が個性を活かして働くことは、より豊かな価値を創造し、経済社会を発展させる原動力となっていくことが期待される。例文帳に追加

In a mature society, each worker is encouraged to use his or her unique talents and abilities and to contribute to the creation of higher values in order to develop the society and economy. - 厚生労働省

7 投資法債管理者は、その管理の委託を受けた投資法債につき第項の行為又は第四項各号に掲げる行為をするために必要があるときは、投資法債発行法並びにその般事務受託者、資産運用会社及び資産保管会社に対して投資法債発行法の業務及び財産の状況を調査することができる。例文帳に追加

(7) When it is necessary in order for the manager of Investment Corporation Bonds to carry out the acts listed in paragraph (1) or those listed in the items of paragraph (4) with regard to the Investment Corporation Bonds that the manager of the Investment Corporation Bonds has been entrusted to administer, he/she may conduct an investigation on the status of the business and property of the Corporation Issuing the Investment Corporation Bonds with regard to the Corporation Issuing the Investment Corporation Bonds, its Administrative Agent, the Asset Management Company, or the Asset Custody Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 所有権登記名義等 所有権の登記がある筆の土地にあっては所有権の登記名義、所有権の登記がない筆の土地にあっては表題部所有者、表題登記がない土地にあっては所有者をいい、所有権の登記名義又は表題部所有者の相続その他の般承継を含む。例文帳に追加

(v) registered holder of ownership, etc.: the registered holder of ownership in the case of a parcel of land for which there is a registration of ownership, the heading-section owner in the case of a parcel of land for which there is no registration of ownership, and the owner in the case of land for which there is no heading registration, respectively, and including the heirs and other general successors of the registered holder of ownership or heading-section owner  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項の規定により法でない社団又は財団を処罰する場合においては、その代表者又は管理がその訴訟行為につきその社団又は財団を代表するほか、法を被告とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(3) In the case of punishment of an association or foundation that is not a juridical person pursuant to the provision of paragraph (1), the representative or administrator thereof shall represent the organization for the procedural act, and the provisions of the act on criminal procedure suits in cases where a juridical person is the accused shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 外国国際第種貨物利用運送事業者が法令、法令に基づく処分又は登録に付した条件に違反したとき。例文帳に追加

(i) The foreigners' international first class consigned freight forwarding business operator has violated the laws, dispositions based on laws or conditions attached upon registration;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS