1016万例文収録!

「一人親の」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一人親のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一人親のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 558



例文

4 当該外国は、特別審理官の許可を受けて、族又は知を立ち会わせることができる。例文帳に追加

(4) The alien may have the attendance of one of his/her relatives or acquaintances with the permission of the special inquiry officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本の中には、小学生になっても両緒に寝ているものさえいる。例文帳に追加

Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. - Tatoeba例文

葬式の前に,族や知たちが死者のそばに集まって晩を過ごすこと例文帳に追加

a gathering to watch and grieve over a dead person on the night before the burial  - EDR日英対訳辞書

日本の中には、小学生になっても両緒に寝ているものさえいる。例文帳に追加

Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days.  - Tanaka Corpus

例文

また、玉日=恵信尼、同物説など、鸞の婚姻には多数の説がある。例文帳に追加

There are many stories about Shinran's marriage, such as the idea that Tamahi and Eshinni were the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

事業主者の子がの家業を引き継ぐことはごく般的なことである。例文帳に追加

It is common practice for children to inherit the trade or family business of their parents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2の刺客が放った矢は緒にいた祐の嫡男・河津祐泰に当たり、祐泰は死ぬ。例文帳に追加

An arrow discharged by two assassins hit and killed Sukechika's legitimate son, Sukeyasu KAWAZU, who was with Sukechika.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不破内王との間に氷上志計志麻呂・氷上川継の二の子を儲けた(ただし、部には両者を同物とする説もある)。例文帳に追加

He had two children, HIKAMI no Shikeshimaro and HIKAMI Kawatsugu with Imperial Princess Fuwa (However, some say the two children were the same person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子女は規子内王(村上天皇第四皇女、天暦3年-寛和2年)と皇子(早世)。例文帳に追加

She had two children, a daughter called Imperial Princess Kishi (the fourth imperial daughter of Emperor Murakami, who lived from 949 to 986) and one son (who died young)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

こうした仮による成儀式は現在でも日本の部地域にて残されている。例文帳に追加

These coming-of-age ceremonies managed by nominal parents still remain in some regions of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

奈良時代を通じて内王で品に昇進したのは彼女と元正天皇の2だけである(以後、貞観(日本)19年(877年)の儀子内王が叙されるまで内王の品叙位の例は無い)。例文帳に追加

Among those imperial princesses, she and the Empress Gensho were the only ones who were promoted to the rank of Ippon over the Nara period (No imperial princesses were promoted to the rank of Ippon thereafter, until the Imperial Princess Gishi was conferred the rank in 877.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 傍系族の等を定めるには、その又はその配偶者から同の祖先にさかのぼり、その祖先から他のに下るまでの世代数による。例文帳に追加

(2) The degree of kinship between collateral relatives shall be determined by counting the number of generations between a person or his/her spouse up to a common ancestor and back down to the other person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2800を超える々が類の家や公共施設に時的に避難し,300以上がまだ自宅に戻っていない。例文帳に追加

More than 2,800 people took shelter temporarily in relatives' homes and public facilities and over 300 people were still not back in their own homes.  - 浜島書店 Catch a Wave

法律上,血族と同族関係をもつとされる例文帳に追加

in the eyes of the law, of the condition of a family member who is not related by blood, as in cases of adoption, considered to be the same as a member of a family whose members are naturally related by blood  - EDR日英対訳辞書

地車囃子は、太鼓、雄鉦・雌鉦、子太鼓の4組で演奏される。例文帳に追加

Danjiri-bayashi is played by a group consisting of four players who play oyadaiko, two gongs called male gong and female gong and kodaiko (a small drum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神戸市出生との説もあり、成するまで母度も会うことなく育った。例文帳に追加

Kobe is also a possible birthplace of Misumi, who had never seen his mother until he became an adult.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元正天皇(元正天皇)は即位直前に品を与えられたこと、孝謙天皇の後継者に擬えられた道祖王(廃太子)及び大炊王(淳仁天皇)がいずれも王である新田部王・舎王(いずれも故)の子であり、陽成天皇の事実上の廃位後に立てられた時康王(光孝天皇)は当時唯王であった。例文帳に追加

The Empress Gensho was conferred Ippon just before the enthronement, and Funado no Okimi (the deposed crown prince) and the Prince Oi (the Emperor Junnin) who were the sons of both Ippon Shinno, the Imperial Prince Niitabe and the Imperial Prince Toneri (both deceased); the Imperial Prince Tokiyasu (the Emperor Koko) was the only Ippon Shinno at that time when he ascended after the Emperor Yozei's de facto dethronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 権を行う者が数の子に対して権を行う場合において、そのと他の子との利益が相反する行為については、権を行う者は、その方のために特別代理を選任することを家庭裁判所に請求しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where a person exercises parental authority for more than one child, if there is an act which involves a conflict of interest between one child and the other child or children, a person who exercises parental authority shall apply to have a special representative for that child appointed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

白壁王と井上内王の間には他戸王と酒王が生まれており、特に、他戸王は女系ではあるものの天武天皇系男性皇族の最後のであるということから、その父である白壁王が次期皇位継承者として推挙されたと考えられている。例文帳に追加

Imperial Prince Osabe and Imperial Princess Sakahito were born between Shirakabe no okimi and the Imperial princess Inoe and he was the last male member of the imperial family Emperor Tenmu, though Imperial Prince Osabe himself was the maternal side of the family, so it is believed that his father, Shirakabe no okimi, was recommended as the next heir to the Imperial Throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間に生を授けたからには、彼が生で他や自分にたいしちゃんとした役割を果せるような教育を施すのは、の(あるいは今の法と慣例では父の)もっとも神聖な義務のつだということを、ほとんどのは否定しません。例文帳に追加

Hardly any one indeed will deny that it is one of the most sacred duties of the parents (or, as law and usage now stand, the father), after summoning a human being into the world, to give to that being an education fitting him to perform his part well in life towards others and towards himself.  - John Stuart Mill『自由について』

なお、証券会社等は、定の条件の下で、その等又は子法等(以下「子法等」という。)との間で非公開情報の授受を行うことが認められている。例文帳に追加

Securities companies, etc. are permitted to exchange non-disclosure information with their parent corporations, etc. or subsidiary corporations, etc. (hereinafter referred to as “parent/subsidiary corporations, etc.”) under certain conditions.  - 金融庁

記紀の登場物では最も長命の間で、物とは考えられず、子が何代かが同じ名前をついだもの、あるいは個ではなくある種の間集団の事跡を物の事柄に仮託して描かれたものではないかとする仮説も唱えられているが、確かではない。例文帳に追加

He has the longest life span of any character recorded in the Kojiki and the Nihon Shoki - too long for a single person, which led some people to hypothesize that he may have been created as an imaginary character representing a certain group of people; however, this remains uncertain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その日以降、アターソンが以前と同じように心から、もうの友との交を望んだかは疑わしい。例文帳に追加

and it may be doubted if, from that day forth, Utterson desired the society of his surviving friend with the same eagerness.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

この通は、後白河法皇崩御後に朝廷政治の第者となり、「源博陸」と称される程の権勢を誇っていた物である。例文帳に追加

Michichika was the person who became the leading figure in the Imperial Court government after the death of Cloistered Emperor Goshirakawa and had so much power as he was referred to as 'Gen hakuroku'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に穢れの観念が希薄となると、族と友・知の食事は緒に行われるようになった。例文帳に追加

As the concept of kegare subsequently went into decline, friends, family and acquaintances of the deceased came to take meals together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TVアニメ『巨の星』において、主公の父は極端なスパルタ教育で知られる星徹である。例文帳に追加

In the TV cartoon "Kyojin no Hoshi" (Star of the Giants), Ittetsu HOSHI, the father of the leading character, is famous for having had a Spartan education.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七十九条 被告を勾留したときは、直ちに弁護にその旨を通知しなければならない。被告に弁護がないときは、被告の法定代理、保佐、配偶者、直系の族及び兄弟姉妹のうち被告の指定する者にその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 79 When the accused has been detained, his or her counsel shall be notified immediately. When no counsel has been appointed for the accused, notification shall be given to the person who has been specified by the accused from among his/her legal representative, curator, spouse, lineal relatives and siblings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中でも藤原定家による小倉百首は大変よくしまれており、日本の和歌に対する見方に大きな影響を与えている。例文帳に追加

Above all, Ogura Hyakunin isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets), compiled by FUJIWARA no Sadaie, is familiar to everyone, and it has had great influence on the Japanese people's appreciation of waka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 株式交換完全子法と株式交換完全との間に特定支配関係があること。例文帳に追加

(i) Where there is a specified controlling interest between the wholly owned subsidiary corporation in a share exchange and the wholly owning parent corporation in a share exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

右田弘詮(陶弘詮)は文としても知られ、宗祇や猪苗代兼載といった当時流の文化交があった。例文帳に追加

Hiroaki MIGITA (Hiroaki SUE) was also known as a man of literature and had a close friendship with the leading men of culture of the time such as Sogi and Kensai INAWASHIRO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の指を模した指部71、差指部72、中指部73、薬指部74、及び小指部75は、同部材を使用している。例文帳に追加

For a thumb section 71, an index finger section 72, a middle finger section 73, a ring finger section 74 and a little finger section 75 which imitate the fingers of a human being, the same member is used. - 特許庁

王には位田80町・品封800戸(『拾芥抄』では600戸)・資160が支給された。例文帳に追加

For Ippon Shinno, 793,360 m2 of iden (fields given according to the court rank), 800 households of honpu (a vassal household allotted to Ippon) (600 households according to "Shugaisho" [Compendium of fragments, attributed to Kinkata TOIN]) and 160 shijin (lower-rank officers provided to the imperial or noble families and used as a guard or miscellaneous services) were provided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交付を受けた当該合併法の株式又は当該の株式(内国法の行つた合併により被合併法の株主等である外国法が交付を受けた(外国法に限る。)の株式(法第百四十条第号から第三号まで(外国法に係る各事業年度の所得に対する法税の課税標準)に掲げる外国法が交付を受けた第百八十八条第七項(外国法の国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する国内事業管理株式を除く。)を除く。)例文帳に追加

Shares of the said merging corporation or the said parent corporation (excluding shares of a parent corporation (limited to a foreign corporation) issued for a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the merged corporation through a merger carried out by a domestic corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in Article 188(7) (Calculation of the Amount of Income Categorized as Domestic Source Income of Foreign Corporations) issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax on Income for Each Business Year in the case of Foreign Corporations) of the Act) issued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ちなみに唯現代まで伝わる上記の歌は宇多天皇の妹にあたる妃の、釣殿宮綏子内王にあてた歌である。例文帳に追加

Above is the only song handed down to the present day, having been made for one of the Retired Emperor's wives, Princess Tsuridono no miya Suishi, who was Emperor Uda's sister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

交付を受けた当該株式交換完全の株式又は当該の株式(内国法の行つた株式交換により株式交換完全子法の株主等である外国法が交付を受けた(外国法に限る。)の株式(法第百四十条第号から第三号までに掲げる外国法が交付を受けた第百八十八条第七項に規定する国内事業管理株式を除く。)を除く。)例文帳に追加

Shares of the said wholly owning parent corporation in share exchange or the said parent corporation (excluding shares of a parent corporation (limited to a foreign corporation) issued for a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the wholly owned subsidiary corporation in share exchange carried out by a domestic corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in Article 188(7) issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act)) issued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第号に掲げる者の代理若しくは代表者(代理又は代表者であった者を含む。)又はその配偶者若しくは四等内の例文帳に追加

(iii) the agent or representative of any of the persons listed in item (i) (including the person who was the agent or representative of such person) or his/her spouse of relative within the fourth degree of kinship  - 日本法令外国語訳データベースシステム

換言すれば、子の職務を補佐していた言わば鎌倉幕府の京都における代表の員とも言うべき物であった。例文帳に追加

In other words, assisting the jobs of the father and son of the Ichijo family, the trio were those that could be said to be representatives of the Kamakura bakufu in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

系図では、子に塩谷朝、笠間時朝、26歳で出家して鸞の弟子となった塩谷朝貞(賢快・肥前法師)、三の男子の間にずつ娘(第二子、第四子)がいる。例文帳に追加

According to his genealogy, his sons were Chikatomo SHIONOYA, Tokitomo KASAMA and Tomosada SHIONOYA who became a priest and disciple under Shinran at age of 26 (Kenkai Hizen Priest), and there were 2 daughters (the second child and the fourth child) between three boys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1582年3月7日に信忠は甲府に入り、条蔵の私宅に陣を構えて勝頼の門・類や重臣を探し出して、これを全て処刑した。例文帳に追加

Nobutada, who invaded Kofu on March 7, 1582, and established an armed camp at a private house of Kurodo ICHIJO, found the clansmen, relatives, and senior vassals of Katsuyori, and executed them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、長安の父や母については不明な点が多く、説に長安は異(中国)であったとも言われている。また、秦氏の子孫だったとも。例文帳に追加

However, there were several uncertainties involving the mother and father of Nagayasu, and one theory stated that Nagayasu was a foreigner (Chinese) or a descendant of Hata clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スコープを回転させたときに子スコープが振り回されないようにして子式内視鏡観察を容易に行うことができ、さらに必要に応じて術者がスコープと子スコープの操作を容易に行うことができる子式内視鏡を提供すること。例文帳に追加

To provide a master-slave type endoscope enabling master-slave type endoscopic observation to be performed easily while preventing a slave scope from being swayed when a master scope is rotated, and allowing an operator to easily operate the master scope and the slave scope by himself when necessary. - 特許庁

イ 登録申請者が株式会社である場合にあっては、遺伝子組換え生物使用業者等がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) When the Applicant is a business corporation, that a Living Modified Organism Using Business is its parent company [referring to parent companies under Article 879 paragraph (1) of the Company Act (Act No. 86 of 2005)].  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検営業者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) In the case where an applicant for registration is a stock company, a business person subject to inspections shall be its parent corporation (meaning parent corporations prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、事業者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) where the applicant for registration is a stock company, the business operator is the company's parent juridical person (meaning a parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認証事業者がその(会社法 (平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項 に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) In case the Accreditation Applicant is a business corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term "parent company" as specified in Paragraph 1 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認定事業者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) If the Accreditation Applicant is a corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term "parent company" as specified in paragraph (1) of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、港湾建設等関係者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) The Party Related to Port Facility Construction is the parent company (as provided in Article 879 paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)) of the Applicant, when the Applicant is a stock company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、気象測器製造業者等がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

(a) In the case where the applicant for registration is a stock company corporation, its parent juridical person (which means a parent corporation prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)) is a meteorological instrument manufacturer, etc.;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、ガス事業者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。以下同じ。)であること。例文帳に追加

(a) Where the Applicant for Registration is a business corporation, the Gas Supplier is its parent corporation (as prescribed in Article 879, paragraph 1 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第項に規定するをいう。)であること。例文帳に追加

a) In the case where the Applicant is a business corporation, an Applicant for whom the Supplier Subject to Conformity Assessment is the parent juridical person (meaning the parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Corporation Act (Act No. 86 of 2005)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS