1016万例文収録!

「一人親の」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一人親のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一人親のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 558



例文

この手袋は、5本の指を「指」、「差指と中指」、「薬指と小指」の三つのグループに分けて、グループごとにつの指袋とし計三つの指袋をもった手袋で、日常の手作業時の手指の動きに支障をきたすことなく手袋の着脱を手早く簡単に行えるようにした。例文帳に追加

The glove has three finger bags in total where five fingers are divided into three groups comprising "the thumb", "the forefinger and middle finger" and "the third finger and little finger" so that every group is composed of one finger bag so as to enable a wearer to quickly and easily put on or off the glove without disturbing finger movement when doing usual hand work. - 特許庁

患者眼の水晶体の代替物として眼内の水晶体嚢に収められる眼内レンズにおいて、該眼内レンズは、水性材料から構成され前記水晶体嚢に収められた際に吸湿することにより、その体積が2倍以上膨張することによって水晶体と略致する形状を有しつつ該水晶体と同等の弾性力を得る光学部からなる。例文帳に追加

In the intraocular lens accommodated into the crystalline capsule in an eye as a substitution of a human crystal lens of a patient's eye, the intraocular lens has an optical section constituted of a hydrophilic material and gaining an elastic force equal to the human crystal lens while maintaining a shape substantially conforming to the human crystal lens by the volume expanding by two times or more by absorbing humidity when being accommodated into the crystal lens. - 特許庁

3 第項の場合において、外国が十六歳に満たない者であるとき又は疾病その他の事由により自ら上陸の申請をすることができないときは、その者に同行する父又は母、配偶者、子、族、監護者その他の同行者がその者に代わつて申請を行うことができる。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1), when the foreign national is under 16 years of age or is unable to apply for landing due to disease or for other similar grounds, his/her father or mother, spouse, child, relative, or legal guardian accompanying the foreign national or any other person accompanying the foreign national may file the application on behalf of the foreign national.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 居住の用に供する建物の賃借が相続なしに死亡した場合において、その当時婚姻又は縁組の届出をしていないが、建物の賃借と事実上夫婦又は養子と同様の関係にあった同居者があるときは、その同居者は、建物の賃借の権利義務を承継する。ただし、相続なしに死亡したことを知った後月以内に建物の賃貸に反対の意思を表示したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 36 (1) In cases where a lessee of buildings used as residences dies with no heir, and persons with a relationship to the building lessee similar to a de facto marital relationship or a foster parent and child relationship, although notice of marriage or adoption has not been submitted, live together with the building lessee, said persons shall succeed to the rights and duties of the building lessee. However, that this shall not apply when said persons express intentions contrary to those of the building lessor within one month of being made aware that the building lessee died without heirs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ただ、恐怖におののき、刻も早く駆けつけたいという母の気持ちと、目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。例文帳に追加

- except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.  - Edgar Allan Poe『約束』


例文

四 当事者等(当事者若しくは事件の関係、その法定代理若しくは代表者又はこれらに準ずる者をいう。以下この号及び次号において同じ。)が口頭弁論又は審問の期日その他裁判所が定めた期日に出頭するための旅費、日当及び宿泊料(権者以外の法定代理、法の代表者又はこれらに準ずる者が二以上出頭したときは、そのうちの最も低額となるについての旅費、日当及び宿泊料) 次に掲げるところにより算定した旅費、日当及び宿泊料の額例文帳に追加

(iv) the travel expenses, daily allowance and accommodation charges to be incurred in order for a party, etc. (meaning a party or an interested person in the case, his/her or its statutory agent or representative, or any other person equivalent thereto; hereinafter the same shall apply in this item and the following item) to appear on the date for oral argument or hearing or any other date designated by the court (if two or more persons appear as statutory agents in lieu of a person with parental authority, as the representative of a juridical person, as any other person equivalent thereto, the lowest amount of travel expenses, daily allowance, and accommodation charges incurred by any one of these persons): the amount of travel expenses, daily allowance and accommodation charges calculated as prescribed in the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法が旧株(当該法が有していた株式をいう。)を発行した内国法の行つた株式交換(適格株式交換に該当しないものに限る。)により株式交換完全との間に当該株式交換完全の発行済株式等の全部を保有する関係として政令で定める関係がある外国法の株式の交付を受けた場合において、当該外国法の株式が特定軽課税外国法の株式に該当するときは、法税法第六十条の二第九項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) Where a corporation has, as a result of a share exchange (limited to a share exchange that does not fall under the category of qualified share exchange) implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship with the wholly owning parent corporation in a share exchange specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the foreign corporation holds the whole of the issued shares, etc. of the said wholly owning parent corporation in a share exchange, if the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden, the provision of Article 61-2(9) of the Corporation Tax Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その結果として、大切な躾や社会道徳の教育がおろそかにされてきた事は否めない。多くの自身が、子供の勉強を優先するあまり、他への思いやりなど社会の員としての責任を忘れがちになっているのも事実である。例文帳に追加

As a result, it is undeniable that important disciplines and moral education have been neglected. By placing excessive importance on scholastic achievement, many parents have forgotten such basic social courtesies as consideration for others. - Tatoeba例文

ただし葉が経済的に窮乏した原因には、父が薦めた許婚者を父の死後に樋口家側が破棄したこと(ちなみに許婚者は後に秋田県知事・山梨県知事となる)や、葉の労働に対する蔑視意識、士族や華族を崇拝する思想などの葉自身の内面的事情が少なくないため、葉を才能に恵まれながら資金的に不遇な生涯を送った聖のように考えるのは方的な見方であるとの意見もある。例文帳に追加

However, because some of the causes for Ichiyo's financial troubles can be attributed to the internal affairs of Ichiyo herself - for example, the Higuchi family's annulment of the engagement that her father had recommended after her father's death (parenthetically, the fiance later became the governor of Akita and Yamanashi prefectures), Ichiyo's disdain for labor, and her worshipful feelings towards shizoku and kazoku (the peerage) - some think it one-sided to consider Ichiyo a talented but financially troubled saint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ぼくの憶測だけれど、学問の世界とハッカー文化が同じ適応パターンを示すのは、それが出自の点で戚だからではなく、物理法則と間の本能の仕組みを千手としたときに、それぞれ自分たちがやろうとしていたことを実現するための、唯最適な社会組織を発達させたんじゃないだろうか。例文帳に追加

I suspect academia and the hacker culture share adaptive patterns not because they're genetically related, but because they've both evolved the one most optimal social organization for what they're trying to do, given the laws of nature and the instinctive wiring of human beings.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

遊部は、天皇の喪に籠もる番近い肉以外で、殯宮に入り、崩御した天皇に21組で仕える役で、刀と矛を持つのが禰義(ねぎ)、刀と酒食を持つのが余比(よひ、よし)と言い、死者の魂(凶癘魂:きょうれいのたましい)が荒振らないように鎮魂の儀式を行う。例文帳に追加

Besides his closest relatives, Asobibe were those who seclude themselves in the death of an Emperor; they had roles of going into the funeral parlor in pairs and served for the dead Emperor; the one with the sword and the shield were called Negi, and the one with the sword and provide sake and women were called Yohi or Yoshi, and performed ceremonies so that the spirit of the dead (the spirit of kyorei) would not do harm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛子を初めとする五摂家が秀吉の関白就任を容認したのは、天下である秀吉が相論収拾のために時的に関白に就任して時が来れば近衛信輔に地位が譲られて再び以前のように五摂家間の持ち回りになるものと解釈されていたからである。例文帳に追加

The five sekke including Nobusuke KONOE and his father accepted the appointment of Hideyoshi to Kanpaku because they had presumed that Hideyoshi, the ruler of Japan, would temporarily assume the position of Kanpaku to settle the dispute and relinquish it to Nobusuke KONOE in due course, and that the position of Kanpaku would be rotated among the five sekke again as it had been.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこの前年の1932年3月に吉本興業が「吉本興業合名会社」として改組された際に、営業品目のつとして「漫才」の表記が既に使われていることなどから、「漫才」の名付けは橋本ではなく、当時同社の総支配だった林正之助であるとする説もある。例文帳に追加

However, some people believe that the person who started using the kanji '漫才' to describe manzai was actually Shonosuke HAYASHI, the general manager of Yoshimoto Kogyo at the time, rather than HASHIMOTO since the kanji '漫才' had been already used as one of the business line of Yoshimoto Kogyo in March 1932, when Yoshimoto Kogyo changes its name to Yoshimoto Kogyo Gomei Kaisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、清最後の皇帝で後に満州国皇帝となった愛新覚羅溥儀の弟である愛新覚羅溥傑に嫁いだ正町三条家(嵯峨家)出身の嵯峨浩は、忠光の娘仲子の孫にあたり、夫妻(富子にとっては義理であるが)の曾孫にあたる。例文帳に追加

Also, Hiro SAGA from Ogimachisanjo clan (Saga clan) who was married to Fuketsu AISHINKAKURA, the younger brother of Fugi AISHINKAKURA, the last emperor of Shin, the later emperor of Manchukuo, is the grandchild of Tadamitsu's only daughter, and was the great grandchild for the couple (although for Tomiko she was the great grandchild of her adopted daughter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二十八条 刑法(明治四十年法律第四十五号)第三十九条 又は第四十条 の規定を適用しない罪に当たる事件について、被告又は被疑者が意思能力を有しないときは、その法定代理権者が二あるときは、各自。以下同じ。)が、訴訟行為についてこれを代理する。例文帳に追加

Article 28 When the accused or the suspect lacks mental capacity regarding a case to which the provisions of Article 39 or 41 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907) do not apply, his/her legal representative (when there are two persons who have parental authority, respectively; the same shall apply hereinafter) shall, with regard to a procedural action, represent him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。例文帳に追加

Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror. - Tatoeba例文

6 法第百四十条第号から第三号までに掲げる外国法は、国内事業管理株式の交付を受けた日の属する事業年度後の各事業年度においてその有する国内事業管理株式の数(出資にあつては、金額。以下この項において同じ。)の増加又は減少があつた場合には、その増加又は減少があつた日の属する事業年度終了の日の翌日から二月以内に、その増加又は減少があつた国内事業管理株式の銘柄及び数その他の財務省令で定める事項を記載した書類を、納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(6) Where there has been any increase or decrease in the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business (in the case of capital contributions, the amount of capital contributions; hereinafter the same shall apply in this paragraph) that a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act owns in each business year after the business year containing the day of receiving the issuance of the parent corporation's shares managed in a domestic business, the foreign corporation shall submit documents stating brands and the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business that have increased or decreased and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance to the district director of the tax office governing its place for tax payment, within two months from the following day of the final day of the business year containing the day of the increase or decrease.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百五十七条 未成年後見は、第八百二十条から第八百二十三条までに規定する事項について、権を行う者と同の権利義務を有する。ただし、権を行う者が定めた教育の方法及び居所を変更し、未成年被後見を懲戒場に入れ、営業を許可し、その許可を取り消し、又はこれを制限するには、未成年後見監督があるときは、その同意を得なければならない。例文帳に追加

Article 857 A guardian of a minor shall have, with respect to the matters prescribed in the Articles 820 to 823 inclusive, the same rights and duties as a person who exercises parental authority; provided that in order to change the plan of education or the residence determined by a person who exercises parental authority, to enter a minor ward into a disciplinary facility, to give permission to carry on business, or to revoke or limit that permission, he/she shall obtain the consent of a supervisor of a guardian of a minor, if one exists.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法が旧株(当該法が有していた株式をいう。)を発行した内国法の行つた法第六十八条の三第二項に規定する特定分割型分割により同項に規定する特定外国の株式の交付を受けた場合には、その交付を受けた株式の取得価額については、法税法施行令第百十九条第項第六号(法税法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) Where a corporation has, as a result of a specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3(2) of the Act which was implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a specified foreign parent corporation prescribed in the said paragraph, the provisions of Article 119(1)(vi) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (including the cases where it is applicable to the calculation made pursuant to the provisions of Article 142 of the Corporation Tax Act) shall not apply to the acquisition costs of the provided shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

室町時代の後期に登場した本願寺8世の蓮如(1415年-1499年)は、当時の民衆の成長を背景に講と呼ばれる組織を築き、々が平等に教えを聴き団結できる場を提供し、また鸞の教えを安易な言葉で述べた『御文(御文章)』を著作し、般に広く教化した。例文帳に追加

Rennyo (1415-1499), the 8th head-priest of Hongan-ji Temple, who emerged in the late Muromachi period, established an organization called Kou against the backdrop of the growth of the public at the time, provided the opportunity for people to learn the teachings equally and to come together, and wrote "Ofumi (Gobunsho)" explaining the teachings of Shinran in plain words and disseminated it widely to the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書院は土佐光起子が書いた障壁画で有名であるが、これらの絵画は江戸幕府や後水尾上皇らの許可無しでは、外出や他との面会もままならない生を過ごした明正天皇を慰めるために畿内の名所を書いた物と伝わる。例文帳に追加

The Study was famous for paintings on the walls or fusuma of the building by Mitsuoki TOSA and his child, it is said these pictures of well known places of Provinces around Kyoto were painted to comfort Empress Meisho, who spent all her life not being able to go out or to see people without the approval of the Edo bakufu and Emperor Gomizunoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、父敦実王が琵琶の名手として有名で、その影響か雅信自身も「音楽堪能、代之名匠也」といわるほどの達で「源家根本朗詠七首」などを定め、後世に朗詠の祖とまで言われるようになった。例文帳に追加

His father, Imperial Prince Atsuzane, was famous for his biwa play and, most probably because of its influence, Masanobu was also a past master mentioned as 'very good at music and the greatest master of his period' and he defined 'Gen-ke Konpon Roei Nanashu' (seven singing poems for the Minamoto family) and later called "the patriarch of Roei recitation."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条天皇即位後は藤原経宗らとともに天皇政派を組織し、後白河上皇院政派の中心物である信西と対立、その方で院政派ながら同様に信西と反目していた甥(姉妹の子)の藤原信頼と接近する。例文帳に追加

After the enthronement of Emperor Nijo, he organized the faction supporting Emperor Nijo with FUJIWARA no Tsunemune and others, and confronted with Shinzei who was the leader of the political faction supporting the Cloistered Emperor Goshirakawa, while approaching his nephew (sister's child) FUJIWARA no Nobuyori who was in the faction supporting the Cloistered Emperor Goshirakawa but was antagonistic to Shinzei like Korekata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義視出奔の原因は、武衛騒動で追放されていた宿敵伊勢貞が幕府に復権したことが因とされるが、このころ義政や後見の勝元が自らの廃嫡と義尚の将軍職就任に傾いたことが主な原因であろう。例文帳に追加

Yoshimi's escape is partly attributed to the reinstatement of his archenemy Sadachika ISE, who had been expelled as a consequence of Buei sodo, in the Bakufu, but the main reason seems to be that Yoshimasa and guardian Katsumoto had inclined by then to favor the disinheritance of Yoshimi and the appointment of Yoshihisa as Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子の後見・東宮傅(とうぐうのふ)は左大臣・藤原経宗が任じられ、春宮坊の職員には、春宮大夫・平宗盛、権大夫・花山院兼雅、亮・平重衡、権亮・平維盛と門と平氏公卿で固められた。例文帳に追加

The position of guardian and togu-no-fu (an official in charge of education of the Crown Prince) was assigned to FUJIWARA no Tsunemune, Sadaijin (Minister of the Left), and as the staff of Togubo (Crown Prince's Quarters) was assigned to TAIRA no Munamori, Togu no Daibu (a chief officer of Togubo), Kanemasa KASANNOIN, Gonno Taifu (vice chief officer), TAIRA no Shigehira, suke (an assistant secretary of an office), TAIRA no Koremori, gon no suke (provisional assistant master), who were the Taira family and the court nobles close to the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで同じ摂津国の昆陽野(兵庫県伊丹市)、更には播磨国印南野(兵庫県加古川市)に新しい京を造営する話が持ち上がったが、どちらの話も立ち消えとなり、7月には福原をしばらく皇居とし、道路を開通させて平氏派の部の々に限り宅地が与えられることになった。例文帳に追加

Proposals were then made to build the new capital in Koyano (Itami City, Hyogo Prefecture), Settsu Province and then in Inamino (Kakogawa City, Hyogo Prefecture), Harima Province but these came to nothing, and in July the Imperial Palace was temporarily set up in Fukuhara, and some roads were built and land was granted for houses to some Taira clan associates.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼について唯普通でない点は,彼には4の父―大学教授の悟(さとる)(佐野史(し)郎(ろう)),ギャンブラーの鷹(たか)(河(かわ)原(はら)雅(まさ)彦(ひこ)),体育教師の勲(いさお)(宮(みや)川(がわ)大(だい)輔(すけ)),そして元ホストの葵(あおい)(村上淳(じゅん))―がいるということだ。例文帳に追加

The only thing unusual about him is that he has four fathers: Satoru (Sano Shiro), a professor; Taka (Kawahara Masahiko), a gambler; Isao (Miyagawa Daisuke), a PE teacher; and Aoi (Murakami Jun), a retired nightclub host. - 浜島書店 Catch a Wave

CD10の両側にある対の他のCD10が、後方側に移動すると、目的とするCD10の両側に、移動に対応した奥行きを有する空間ができるので、目的とするCD10を指と差し指とで挟んで前方に取出すことができる。例文帳に追加

When CDs 10 other than the pair of both sides of the CD 10 to be taken out are moved to the rear side, spaces having the depth corresponding to the movement are made on both sides of the CD 10 to be taken out, and the CD 10 to be taken out can be taken out by pinching the same with the thumb and the first finger. - 特許庁

プリンタ装置2の展印刷、個認証において、登録情報を端末装置1側の登録利用者データベース作成用アプリケーションソフトで作成し、その情報をプリンタ装置の制御部20に送ることによって括登録を可能とする。例文帳に追加

In confidential printing and personal authentication of the printer device 2, batch registration can be carried out when registration information is created by application software for creating a registered user database on a terminal device 1 side and the created information is sent to a control part 20 of the printer device. - 特許庁

本発明は、愛し合っている恋や仲が良い夫婦や子や家族のみなさんが、1つのコップに入っている飲み物を緒に同時に飲むことによって、お互いがより深い愛情と喜びや楽しさをもって飲むことができるラブラブストローを提供する。例文帳に追加

To provide a drinking straw for couples for allowing respective loving couples, happy married couples, close parents and children, and close families to drink with deep love, joy and amusement by simultaneously drinking a liquid in one glass together. - 特許庁

渋川義陸はその勢力の安泰を図るため、安芸・備後二ヶ国に所領を有する幕府奉公衆にして有力国・小早川氏と交し、1507年(永正4年)当主・小早川扶平に御調の所領の部を譲与している。例文帳に追加

In order to attempt to keep his power secure, Yoshitaka SHIBUKAWA deepened friendship with the Kobayakawa clan, a bakufu hokoshu (the shogunal military guard) and powerful kokujin (local lord) who owned territories in two provinces of Aki and Bingo, and in 1507, he transferred a part of the territory in Mitsugi to the family head Sukehira KOBAYAKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③ 証券会社等及び非公開情報の授受を行う子法等のそれぞれにおいて、内部管理部門に非公開情報の管理を行う責任者を設置するなど、非公開情報の管理を元的に行う体制が整備されているか。例文帳に追加

(iii) Whether the securities company, etc. and its parent/subsidiary corporations, etc., with which the former exchanges non-disclosure information, have developed centralized systems for management of non-disclosure information, including appointing a person responsible for management of non-disclosure information within their internal control divisions;  - 金融庁

少なくとも指、差し指、および中指の指先のみで摘んで把持する長さを有する複数の筆記具と、前記複数の筆記具を着脱自在に収容する筆記具収容部が、定間隔離間して配列されたボード板とを備えた。例文帳に追加

The writing practice set is equipped with at least a plurality of writing implements with the length allowing to be pinched only by the fingertips of the thumb, the index finger and the middle finger, and with a board on which writing implement housing sections for freely attachably and detachably housing the plurality of writing implements are arranged being away from each other with a constant distance. - 特許庁

7 第項に規定する法(法第百四十条第号から第三号までに掲げる外国法に限る。)が、その有する第百八十八条第七項(外国法の国内源泉所得に係る所得の金額の計算)に規定する国内事業管理株式につき同条第二項各号に掲げる行為を行つた場合には、その行為は、第三項第二号に掲げる行為に含まれないものとする。例文帳に追加

(7) Where a corporation prescribed in paragraph (1) (limited to a foreign corporation listed in Article 141(i) through (iii) of the Act) has conducted any of the acts listed in the items of Article 188(2) (Calculation of the Amount of Foreign Corporation's Income Categorized as Domestic Source Income) with regard to the parent corporation's shares managed in a domestic business, as defined in Article 188(7), held by the corporation, such act shall not be included in the scope of acts listed in paragraph (3)(ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

斎藤と藤田五郎は別であるとする説もあるが、実兄である山口廣明の恩給請求書に藤田五郎が戚として署名していること、藤田五郎の子孫が所蔵する「藤田家文書」が斎藤を名乗った時期から書きはじめられていることなどから、現在では別説は否定されている。例文帳に追加

While there is a theory that Hajime SAITO and Goro FUJITA were two distinct persons, currently the "different person story" is denied due to the findings that Goro FUJITA had signed invoices of government pension for his older blood brother, Hiroaki YAMAGUCHI, as his relative and that the writing of the 'Fujita Family's notes' belonging to Goro FUJITA's offspring started in the first year he identified himself as Hajime SAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長徳4年(998年)近衛府に任ぜられ、その後、右近衛権中将・五位蔵・敦成王(後条天皇)家別当・木工寮・冷泉天皇御厨別当・丹波国守・中宮職(藤原妍子)亮などを歴任した。例文帳に追加

He was assigned to Konoefu in 998, and consecutively assigned to positions of Ukone no Gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), Goi no kurodo (Kurodo (Chamberlain) with the fifth rank), a chief officer serving the Imperial Prince Atsuhira (Goichijo Emperor))family, Mokuryo (Bureau of Carpentry), a chief officer managing the mikuriya (manors of Imperial family and powerful shrines) of Emperor Reizei, Tanba Kokushu (Governor of Tanba Province), and Chugu-shiki no suke (Assistant Master of the Consort's Household) of FUJIWARA no Kenshi since then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方で、族以外の者が事業を承継する場合、先代の資産を譲り受けることができるケースはそれほど多くないため、株式などの裏付けとなる資産がないままで、継続して個保証を提供することに対して、抵抗感が生じると考えられる。例文帳に追加

On the other hand, if a person who is not a relative succeeds the business, there will only be a handful of cases where he/she will be able to take over the assets of the former representative director. Therefore, it is believed that he/she will resist the continued pledging of individual bonds if he/she remains without assets such as shares as backup. - 経済産業省

3 第項第三号イに規定する特殊関係者とは、同号イの内国法の役員又は主要な株主等(同号イに規定する株式等の買集めをした者から当該株式等を取得することによりその内国法の主要な株主等となることとなる者を含む。)、これらの者の族、これらの者の支配する法、その内国法の主要な取引先その他その内国法とこれらに準ずる特殊の関係のある者をいう。例文帳に追加

(3) The specially-related persons prescribed in paragraph (1)(iii)(a) shall be an officer or a major shareholder, etc. of a domestic corporation (including a person who will become a major shareholder, etc. of the domestic corporation by obtaining shares, etc. prescribed in (a) of the said item from a person who has collected the said shares, etc.) referred to in (a) of the said item, a relative of such persons, a corporation managed by such persons, a major business client of the domestic corporation or any other person who has equivalent special relationships with the domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 執行官は、第項の強制執行においては、その目的物でない動産を取り除いて、債務者、その代理又は同居の族若しくは使用その他の従業者で相当のわきまえのあるものに引き渡さなければならない。この場合において、その動産をこれらの者に引き渡すことができないときは、執行官は、最高裁判所規則で定めるところにより、これを売却することができる。例文帳に追加

(5) In the compulsory execution set forth in paragraph (1), a court execution officer shall remove any movables that is not the subject matter of such compulsory execution, and deliver such movables to the obligor, the obligor's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion. In this case, if it is not possible to deliver such movables to any of such persons, the court execution officer may sell such movables pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 分割型分割に係る法税法第二条第十二号の二に規定する分割法(以下この号において「分割法」という。)の株主等に当該分割型分割に係る分割承継法の株式(出資を含む。以下この号において同じ。)又は分割承継の株式のいずれか方の株式以外の資産(当該株主等に対する株式に係る剰余金の配当又は利益の配当として交付がされた同条第十二号の九に規定する分割対価資産以外の金銭その他の資産を除く。)が交付される分割型分割例文帳に追加

a) A split-off-type company split wherein a shareholder, etc. of the split corporation prescribed in Article 2(xii)-2 of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to as the "split corporation" in this item) involved in the split-off type company split is provided with assets other than the shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this item) of the succeeding corporation in a company split or shares of the succeeding parent corporation in a company split involved in the said split-off-type company split (excluding money and other assets provided for the said shareholder, etc. as a dividend of surplus or dividend of profit pertaining to shares, except for assets as a consideration for a company split prescribed in Article 2(xii)-9 of the said Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

惣無事令に違反した北条氏政・北条氏直子を、天正18年(1590年)、23万の大兵力を動員して攻略(小田原攻め)、さらに東北の伊達政宗や最上義光らも秀吉に臣従することを誓い(奥州仕置)、ここに豊臣政権のもとに天下統は成された。例文帳に追加

In 1590, Hideyoshi, with his tremendous military force of 230,000 soldiers, attacked and captured Ujimasa HOJO and his son, Ujinao, who had broken 'Ou Sobujirei' (Attack of Odawara), and Masamune DATE, Yoshiaki MOGAMI and others in Tohoku (the northeast) region pledged allegiance to Hideyoshi (Oshu Shioki (approach to punish the powerful warriors in the area of Oshu, to prevent them from strengthening their power)); and by this the whole country was unified under the Toyotomi government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

横編機により無縫製で筒状に編成された指袋を有する靴下であって、指袋の少なくとも指を挿入する第指指袋または差指を挿入する第二指指袋は、指の長さ方向への伸縮率が大きい編組織で編成された部分を有する。例文帳に追加

This sock having the finger sack cylindrically knitted with a flat knitting machine without sewing, wherein the first finger sack for inserting at least thumb or the second finger sack for inserting a forefinger among the finger sacks has a portion knitted in a knit construction having a large stretching rate in the longitudinal direction of the finger. - 特許庁

立食用容器は、表面が凹状に形成された容器本体と、前記容器本体の周縁部の部に設けられ容器本体の裏面側から指及び差指を通すことができる差込孔を有する保持部とを具備することを特徴とする立食用容器。例文帳に追加

The container is provided with: a container body whose surface is formed in a recessed shape; and a holding part provided at part of the periphery part of the container body and having an insertion hole in which the thumb and the pointing finger are put through from the rear side of the container body. - 特許庁

ニューディール政策とは、職業訓練・就業促進を目的とする政策で、最初は若年失業者や長期失業者を対象に開始されたが、その後、対象範囲を障害者、、失業者の無収入の配偶者、高齢者に順次拡大してきた(第3―1―14表)。例文帳に追加

The New Deal policy was designed to provide job training and get people into jobs, and initially targeted unemployed youth and the long-term unemployed. Subsequently, however, the scope was gradually widened to include disabled persons, single parents, partners of the unemployed, and the elderly (Fig. 3.1.14). - 経済産業省

部には、靖国神社や護国神社、大宰府天満宮、日光東照宮、湊川神社などといった、天津神や国津神などではなくもともと天皇の臣下であった臣民(間)を祭神とする神社に関しては、拝ではなく単に行幸と呼ぶべきであるとの意見もある。例文帳に追加

Some people maintain that emperors' visits to the shrines such as the Yasukuni-jinja Shrine, the Gokoku-jinja shrine, the Dazaifu-tenmangu Shrine, the Nikko Toshogu Shrine and the Minatogawa-jinja Shrine which embrace as enshrined deities the subjects (human beings) originally under the emperors unlike Amatsu-kami (heavenly gods) or Kunitsu-kami (god of the land) should be called simply gyoko (emperors' visit) instead of shinpai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末京都時代にもっともしかったのは、伏見で戦死した伊集院金二郎、上野で戦死した肝付十郎、そして永山弥郎だったが、異色の友として大政奉還建白書に手を入れた中井弘(桜洲)がいる。例文帳に追加

During his stay in Kyoto around the end of the Tokugawa shogunate, his closest friends were Kinjiro IJUIN, who died in the war at Fushimi, Juro KIMOTSUKI, who died in the war in Ueno, and Yaichiro NAGAYAMA, as well as Hiroshi (Oshu) NAKAI, a unique personality, who obtain the petition to transfer power back to the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 第項第三号ロの非居住者がその有する株式又は出資を発行した同号ロの内国法の法税法第二条第十二号の九(定義)に規定する分割型分割(以下この号において「分割型分割」という。)のうち次のいずれかに該当するものにより同条第十二号の三に規定する分割承継法(以下この号において「分割承継法」という。)の株式、第百十三条第項(分割型分割により取得した株式等の取得価額)に規定する分割承継(以下この号において「分割承継」という。)の株式その他の資産の交付を受けた場合において、当該分割型分割に係る同条第二項に規定する割合に、当該内国法の当該分割型分割の直前の発行済株式等の総数又は総額のうちに当該非居住者を含む当該内国法の特殊関係株主等が当該分割型分割の直前に所有していた当該内国法の株式又は出資の数又は金額の占める割合を乗じて計算した割合が百分の五以上であるとき。例文帳に追加

(i) Where the nonresident referred to in paragraph (1)(iii)(b) has received, through a split-off-type company split prescribed in Article 2(xii)-9 (Definitions) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to as a "split-off-type company split" in this item) of the domestic corporation referred to in (b) of the said item which had issued shares or capital contributions that the nonresident owns, which falls under any of the following cases of company splits, a delivery of shares of a succeeding corporation in a company split prescribed in Article 2(xii)-3 of the said Act (hereinafter referred to as a "succeeding corporation in a company split" in this item), shares of a succeeding parent corporation in a company split prescribed in Article 113(1) (Acquisition Cost for Shares, etc. Acquired through Split-Off-Type Company Split) (hereinafter referred to as a "succeeding parent corporation in a company split" in this item) or other assets, when the rate obtained by multiplying the rate pertaining to the said split-off-type company split prescribed in Article 113(2) by the rate of the number or amount of the domestic corporation's shares or capital contributions which the specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation including the nonresident had owned immediately prior to the said split-off-type company split among the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the said split-off-type company split is five percent or more:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

佐藤進は頼朝と義経の対立について、鎌倉政権内部には関東の有力御家を中心とする「東国独立派」と、頼朝側近と京下り官僚ら「京都派」が並立していたことが原因であると主張している。例文帳に追加

About the conflict between Yoritomo and Yoshitsune, Shinichi SATO argues that the conflict was caused by the existence of two opposing powers inside the Kamakura Administration; one was the 'eastern nation independentist' formed by powerful lower-ranking vassals (gokenin) in the Kanto region, and the other was the 'Kyoto sympathizers' formed by close vassals of Yoritomo and the officials who were relegated from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信頼は清盛が味方についたことを喜ぶが、義朝は信を警護していた清盛の郎等(難波経房・館貞保・平盛信・伊藤景綱)が「当千」の武者であることから危惧を抱いたという(『古事談』)。例文帳に追加

It is said that although Nobuyori was delighted to have secured Kiyomori as an ally, Yoshitomo, who noticed that the retainers of Kiyomori (NANIWA no Tsunefusa, Sadafusa TACHI, TAIRA no Morinobu, and Kagetsuna ITO) sent to escort Nobuchika back were all renowned 'warriors worth a thousand,' meaning each one of them was rumored to be the match of a thousand regular soldiers, which caused him to feel misgivings (as recorded in the "Kojidan," Old Setsuwa Tales).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

簡単串抜き自具、串抜き自具本体(1)を付けた状態から挟み込み(1A,1B)を指と、差し指でつまみ、串先(5)の方向へずらせば連の動きが完成し、安全衛生的に食べることを特徴とする簡単串抜き自具。例文帳に追加

The device to help easy removal of a skewer enables the user to complete a series of actions to remove a skewer just by pinching tucking portions (1A, 1B) by the thumb and index fingers from a state wherein a device body (1) is attached and then sliding them in a direction toward the leading end (5) of the skewer, thus allowing the user to eat food safely and hygienically. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS