1016万例文収録!

「一兎」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一兎の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

匹の例文帳に追加

a rabbit  - EDR日英対訳辞書

を追うものは一兎をも得ず.例文帳に追加

He who runs after two hares will catch neither.  - 研究社 新和英中辞典

を追うものは一兎をも得ず.例文帳に追加

Grasp all, lose all.  - 研究社 新和英中辞典

を追う者は一兎も得ず。例文帳に追加

He who runs after two hares will catch neither. - Tatoeba例文

例文

を追う者は一兎をも得ず。例文帳に追加

A person who chases two rabbits won't catch either. - Tatoeba例文


例文

を追う者は一兎をも得ず例文帳に追加

He who chases two hares catches none. - Tatoeba例文

を追う者は一兎をも得ず例文帳に追加

If you run after two hares you will catch neither. - 英語ことわざ教訓辞典

を追う者は一兎をも得ず例文帳に追加

He who runs after two hares will catch neither - JMdict

を追う者は一兎も得ず。例文帳に追加

He who runs after two hares will catch neither.  - Tanaka Corpus

例文

を追う者一兎を得ず例文帳に追加

“One who runs after two hares will catch neither.”【イディオム格言  - 斎藤和英大辞典

例文

を追うものは一兎をも得ず。例文帳に追加

If you run after two hares, you will catch neither. - Tatoeba例文

彼は二を追って、一兎をも得ていないようだ。例文帳に追加

He seemed to fall between two stools. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

を追うものは一兎をも得ず。例文帳に追加

If you run after two hares, you will catch neither.  - Tanaka Corpus

もうつの白伝承例文帳に追加

The other shiro usagi lore  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に角」(とにかく)のように般的な用法として定着したものもある。例文帳に追加

Like '兎に角,' some of them have come into general use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

因幡の白(いなばのしろうさぎ)は、出雲神話のつ。例文帳に追加

Inaba no Shiro Usagi is one of Izumo mythologies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緒に逃げ、かつ猟犬と緒に狩りをすることはできない例文帳に追加

You cannot run with the hare and hunt with the hounds. - 英語ことわざ教訓辞典

ロッキー山紅斑熱と野病を伝染させる般的なダニ例文帳に追加

common tick that can transmit Rocky Mountain spotted fever and tularemia  - 日本語WordNet

に角、それは、三千年の昔より、神国日本に、しばしば現れたる天佑のつであった。」例文帳に追加

It was one of the miracles that often occurred in the country of god, Japan from three thousand years ago.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか関氏族の関・峯・国府・鹿伏氏ら諸氏が与力とされた。例文帳に追加

In addition, the Seki clan's Seki, Mine, Kokufu and Kabuto clans were assigned as yoriki (police sergeants).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、この神話から、白を祭る白神社は、般的な縁結びではなく、特定の人との縁結びの神様とされ、意中の人との結縁にご利益があるとされる。例文帳に追加

Based on this myth, Hakuto-jinja Shrine enshrines white rabbit, which is considered as a matchmaker deity that brings about marriage to a specific person instead of bringing about marriage with someone in general, and it is considered to have the benefit of realizing a matchmaking with a particular person in mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(伊勢鹿伏氏庶流あるいは尾張千秋氏の所縁か。また『豊公御武功記』によると二宮楽斎が信孝母方祖父とされている。)例文帳に追加

(She was likely from a branch family of the Ise Kabuto clan or related to the Owari Senshu clan; according to "Tales of Kazutoyo's Military Exploits," Ichirakusai NINOMIYA was Nobutaka's maternal grandfather.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天照大神が八上行幸の際、行宮にふさわしい地を探していたところ、匹の白が現れた。」例文帳に追加

'Amaterasu omikami, upon her visit to Yakami, was looking for a suitable place for angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit), when a white hare appeared. present-day Mount Akakura) she was moved by the beauty of the frost-covered trees, and she named the mountain Hieno-yama.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八頭町に残る白神社は当初は夏至の日の出、冬至の日の入りを直線に結ぶライン上に並んでいた模様である。例文帳に追加

Hakuto-jinja Shrine, that still exists in Yazu-cho, originally seems to have been located along the straight line that connects the sunrise at summer solstice and the sunset at winter solstice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この姿は大山巌がジュゼッペ・ガリバルディのシャツだけの銅像から思いつき、西郷の真面目は切の名利を捨てて山に入って狩りをした飾りの無い本来の姿にこそあるとして発案した。例文帳に追加

This figure, by Iwao OYAMA, might be guessed to be a statue inspired by only the shirt of Giuseppe Garibaldi, and he suggested that took away Saigo's serious side, showed his true nature without decoration as he went to hunt rabbit in the mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、身分説は信雄家系により後年書かれた史料に見られるもので、信孝生母坂氏は伊勢国随の豪族関氏平姓関氏の庶流鹿伏氏の庶流にあたる。例文帳に追加

However, the latter view mentioned above originated with a historical document written by a person who was a direct descendent of Nobukatsu, and Nobutaka's mother was from the Saka family, a branch of the Kabuto family, which was a branch of the Seki family (the Seki family originating from the Taira family), the most powerful ruling family in Ise Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし坂氏は伊勢国随の豪族関氏平姓関氏の庶流鹿伏氏の庶流にあたり、けっして生駒氏に見劣りする出自ではない。例文帳に追加

However, his status by birth was not inferior to that of the Ikoma clan: the Saka clan was a branch family of the Kabuto clan, which was a branch family of the top local ruling clan of Ise Province, the Seki clan, which had originated from the Taira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安倍晴明は、阿部仲麻呂の族の子孫とされるが、『金烏玉集』は安倍晴明が用いた陰陽道の秘伝書として、鎌倉時代末期か室町時代初期に作られた書とみられている。例文帳に追加

ABE no Seimei is said to have been a descendant of the ABE no Nakamaro family, and "Kinu Gyokuto shu" (aka. Hoki-Naiden), which is believed to have been used by ABE no Seimei as a book of secrets of Onmyodo, is said to have been compiled in the end of the Kamakura Period or early Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ち、太い線はんだの挿着はも角、方の手で付勢力に抗してレバー操作を行いながら、他方の手で細い線はんだを挿着する作業は、線はんだの先端の位置合わせが難しく、チャック内面に当接し屈曲させてしまったりしていた。例文帳に追加

This device for delivering a soft material wire rod comprises at least a pair of rollers between which the wire rod is held to be delivered. - 特許庁

古来より入札鑑定などで村正と比較されるが村正の地刃は黒づみ地方色がある、兼定は切黒ずまず冴えており白気映りの立たない上手な作が現存している、に角 地鉄(じがね)が素晴らしいことで定評がある。」例文帳に追加

Although it has been compared with Muramasa at appraisement for bidding since ancient times, the blade surface of Muramasa is blackened and a has local flavor; existing Kanesada's works are not blackened at all and are clear, and fine without any Shirake-utsuri (whithish reflection); It has a reputation for wonderful steel.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「九郎が三浦十郎義連(佐原義連)ら勇士を率いて、鵯越(この山は猪、鹿、、狐の外は通れぬ険阻である)において攻防の間に、(平氏は)商量を失い敗走、或いはノ谷の舘を馬で出ようと策し、或いは船で四国の地へ向かおうとした。」例文帳に追加

"While Kuro led brave warriors such as Juro Yoshitsura MIURA (Yoshitsura SAHARA) and engaged in an offensive and defensive battle at Hiyodorigoe (this mountain had a steep precipice and only a wild boar, a deer, a rabbit, and a fox could pass through the mountain), the Taira clan lost concentration of their consideration about their strategy and retreated, some of whom attempted to get out of Ichinotani-jo Castle by horse, and some attempted to escape into the Shikoku region by ship."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、日本白色家を用いた関節軟骨損傷モデルに対して、VEGF阻害剤の例である抗VEGF抗体Bevacizumabの静脈内投与による組織修復効果を検討したところ、術後3か月において良好な軟骨修復過程が確認された。例文帳に追加

In particular, in a joint cartilage damage model using a Japanese white domestic rabbit, a tissue repair effect is examined by intravenous administration of bevacizumab (anti-VEGF antibody) being one example of VEGF inhibitor and a good cartilage repair process is ascertained in postoperative three months. - 特許庁

二 細菌(ワクチンを除く。)であって、ウシ流産菌、オウム病クラミジア、ガス壊疽菌、Q熱リケッチア、牛肺疫菌、コレラ菌、塹壕熱リケッチア、志賀赤痢菌、炭疽菌、チフス菌、腸管出血性大腸菌血清型O五七、発疹チフスリケッチア、鼻疽菌、ブタ流産菌、ペスト菌、ボツリヌス菌、マルタ熱菌、野病菌、類鼻疽菌又はロッキー山紅斑熱リケッチア例文帳に追加

(ii) Bacteria (excluding vaccines): Brucella abortus, Chlamydia psittaci, the gas bacillus, Coxiella burnetii, Mycoplasma mycoides, the cholera bacillus, trench fever rickettsia, Shigella dysenteriae, Bacillus anthracis, the typhoid bacillus, enterohemorrhagic Escherichia coli serotype O157, Rickettsia prowazekii, Actinobacillus mallei, Brucella suis, Bacillus pestis, Bacillus botulinus, Brucella melitensis, Bacillus tularensis, Pseudomonas pseudomallei, or Rickettsia rickettsii  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その方で景勝地としては、明治時代より天皇・皇后を始めとする皇族が好んで訪問してきた仙酔島や弁天島を含む東岸の景観が、沼隈半島の西部に隣接する磐台寺観音堂(阿伏観音)と並んで高い評価を受け、いち早く国立公園に指定された。例文帳に追加

On the contrary, as the place of extraordinary scenic beauty, the landscape of its east coast, consisting of Sensuishima and Bentenshima islands which had attracted a number of imperial families visits since the Meiji period, had been as highly esteemed as the Kannon-do of Bandai-ji Temple (Abuto Kannon [Buddhist goddess of Mercy]) located adjacent to the western Numakuma peninsula, thereby being chosen uppermost as a national park.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

爰ニ佐渡判官入道々誉都ヲ落ケル時、我宿所ヘハ定テサモトアル大将ヲ入替、尋常ニ取シタヽメテ、六間ノ会所ニハ大文ノ畳ヲ敷双ベ、本尊・脇絵・花瓶・香炉・鑵子・盆ニ至マデ、様ニ皆置調ヘテ、書院ニハ羲之ガ草書ノ偈・韓愈ガ文集、眠蔵ニハ、沈ノ枕ニ鈍子ノ宿直物ヲ取副テ置ク、十二間ノ遠待ニハ、鳥・・雉・白鳥、三竿ニ懸双ベ、三石入許ナル大筒ニ酒ヲ湛ヘ、遁世者二人留置テ、誰ニテモ此宿所ヘ来ラン人ニ献ヲ進メヨト、巨細ヲ申置ニケリ例文帳に追加

When Sado hankan (Doyo SASAKI) was defeated, he invited the general to his palace as something of norm, within a kaisho as big as six rooms, a tatami with the enormous family crest was lined up together, and even honzon (the principle image such as Mandala), wakie (scroll), flower vase, incense burner, tea pot, and tray were lined together, and the study room had sanskrit written by Ogishi (Chinese calligrapher), literature written by Kanyu (Confucianism scholar in Korea), sleeping quarter with a pillow smelling of Winter daphne, took the sleeping gear and placed it on donsu (Chinese blanket), and the twelve rooms of the samurai serving far from the lord had hanging birds, rabbits, pheasant, and swan piled up high, and big cylinder that could contain as much as three seki (541 liters) contained sake (Japanese rice wine) and stopped two Buddhist followes, and said, 'try to serve a shot of wine to anyone who visits this lodging.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS