1016万例文収録!

「事業会社」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業会社の意味・解説 > 事業会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1415



例文

施工会社11が事業融資金融機関14から建物の建築費の融資を受ける際に、建物建築費支払い保証会社13がその建築費について支払い保証を行う。例文帳に追加

When the construction company 11 obtains a loan of expenditure for constructing a building from a financial organ 14 for business loans, a building construction expenditure payment guaranty company 13 guarantees the payment of the construction expenditure. - 特許庁

クレジットカード会社から支払いを許可する通知があれば、決済システム16がクレジットカード会社から請求元の事業者へ支払いを行う。例文帳に追加

When the permission of payment is noticed from the credit card company, a settlement system 16 conducts payment from the credit card company to the agent being the claim origin. - 特許庁

一方、自動車販売会社端末40は、サービス事業会社サーバ10から受信した楽曲データ集合体を車載用楽曲データとして契約者50に対して提供するのである。例文帳に追加

The automobile sales company terminal 40 provides the music data collective received from the service providing company server 10 as onboard music data for a contractor 5. - 特許庁

個人にとって効率的で最適な運営、育成プログラムの提供が可能であり、また、個人、組織、会社間で相互に融合させ、組織、会社事業計画に向けた最適な育成プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an operation or education program efficient and optimal for an individual and to provide an optimal education program, which is mutually merged between individuals, organizations or companies, for the business plan of organization or company. - 特許庁

例文

会社または特定の事業部門の業績に連動し、親会社の株式として発行される優先株式を管理する株式管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a stock management device for managing the preferred stocks issued as the stocks of a parent company in interlocking with the result of a subsidiary or a specific division. - 特許庁


例文

インターネット上に仮想イベント会社を構築し、顧客がイベント事業会社を選び、顧客のニーズに合ったイベントへ参加するシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system for constructing a virtual event company on the Internet, and allowing a customer to select an event business company and to take part in the event fitting to the customer's need. - 特許庁

インターネット等の通信網に接続された顧客側コンピュータと、イベント事業会社側コンピュータ、ネット・イベント会社側コンピュータとを備える。例文帳に追加

This system comprises a customer-side computer connected to a communication network such as the Internet, an event business company- side computer, and a net event company-side computer. - 特許庁

航空監視レーダー等の設置者以外の航空会社や航空機使用事業会社等の誰でも飛行中の航空機に関する情報を認識可能に表示する。例文帳に追加

To display information regarding an aircraft to be recognized by any person in an airline company, an aircraft-using business enterprise or the like, other than installation personnel of airline monitoring radar or the like. - 特許庁

管理装置24は、分散発電システム12の利用者ごとに電力供給量、ガス供給量、上水供給量を取得して管理するとともに、これを電力会社28、ガス会社26、水道事業者29に連絡する。例文帳に追加

The management device 24 obtains and manages power supply amount, gas supply amount, and tapwater supply amount every user of the distributed power generation system 12, and communicates the obtained data to a power company 28, a gas company 26, and a water supply business company 29. - 特許庁

例文

管理装置24は、分散発電システム12の利用者ごとに電力供給量、ガス供給量、上水供給量を取得して管理するとともに、これを電力会社28、ガス会社26、水道事業者29に連絡する。例文帳に追加

The management device 24 acquires a power supply amount, a gas supply amount, and a water supply amount at every user, manages them, reports them to an electric power company 28, a gas company 26, and a water company 29, and normally monitors them. - 特許庁

例文

電力会社、電気事業者、ガス会社及びそれらの顧客間で情報を統合的ないしは集中的に収集、配信、及び管理可能な拡張性の高い情報管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide an information management system having a greater potential for expansion capable of integrally or intensively collecting, delivering and managing information on an electric utility, an electric enterprise and a gas company, and customers thereof. - 特許庁

管理装置24は、分散発電システム12の利用者ごとに電力供給量、ガス供給量、上水供給量を取得して管理するとともに、これを電力会社28、ガス会社26、水道事業者29に連絡する。例文帳に追加

The management device 24 obtains and manages the consumption of electric power, a gas, and tap water of each user of the distributed power generation system 12; and the obtained data are reported to a power company 28, a gas company 26, and a water supply department 29. - 特許庁

選択されたイベント事業会社は、当該顧客側ヅータに基づいて、該当するイベント情報を提供し、ネット・イベント会社側コンピュータ又は顧客側コンピュータへと送信する。例文帳に追加

The selected event business company provides the corresponding event information on the basis of the customer-side data, and transmits the same to the net event company-side computer or the customer-side computer. - 特許庁

テーマ型においては、不動産会社に相談する事業者は皆無で、相談先としてTMO10・まちづくり会社、市役所、商工会議所が挙げられている。例文帳に追加

There were no businesses in the Theme Type that consulted with real estate companies. Instead, they consulted with TMOs,10) community development companies, city offices, and Chambers of Commerce and Industry. - 経済産業省

第1-2-8図は、オフショア・アウトソーシングにほぼ対応する「対事業所・専門・技術サービス」の米国における輸出入の動向を、関連会社取引・非関連会社取引別に見たものである。例文帳に追加

Figure 1.2.8 looks at the import and export trends inbusiness, professional and technical servicesin the US, which correspond almost completely with offshore outsourcing. They are divided into transactions with affiliated and unaffiliated transactions.5 - 経済産業省

2004 年10 月にTCL はフランスの通信大手アルカテルと携帯電話事業の合弁会社を設立、新会社の資本金は1 億ユーロ(約130 億円)で、TCL が株式の55%を握った。例文帳に追加

TCL set up a joint venture of cell phone project with Alcatel, a leading telecommunication company in France, in October 2004. The capital of the new venture is 100 million euro, and TCL obtained 55% of its ownership. - 経済産業省

下流輸送・流通からの報告事業者のスコープ3 排出は、輸送会社、流通会社、小売業者および顧客(任意)のスコープ1 排出およびスコープ2 排出を含む。例文帳に追加

A reporting company's scope 3 emissions from downstream transportation and distribution include the scope 1 and scope 2 emissions of transportation companies, distribution companies, retailers, and (optionally) customers.  - 経済産業省

報告事業者が大きな影響力を持つが財務支配力を有してない場合(通常、20~50% の所有権)、関連会社(または系列会社)への株式投資例文帳に追加

. Equity investments in associate companies (or affiliated companies), where the reporting company has significant influence but not financial control (typically 20-50 percent ownership)  - 経済産業省

会社が支配力を有するジョイントベンチャー(合併・非合併を問わない)およびパートナーシップを含め、親会社が支配する事業者(セクション5.5、カテゴリ15(投資))。例文帳に追加

An entity over which the parent company has control, including incorporated and non-incorporated joint ventures and partnerships over which the parent company has control. (section 5.5, category 15 (Investments))  - 経済産業省

平成23年調査より、持株会社を経由した間接出資のみならず事業会社を含むあらゆる国内法人からの間接出資も対象としました。例文帳に追加

Beginning with last year's survey, it will cover not only indirect investments through holding companies, but it will also cover indirect investment from all Japanese domestic companies including business corporations.  - 経済産業省

ベンチャーキャピタルへの出資者の構成を見ても、ベンチャーキャピタルの親会社である金融機関や事業会社からの出資が多く、欧米で出資者の主体を成している年金基金等のシェアは極めて限られている。例文帳に追加

The composition of financiers of venture capitals in Japan also shows most of their funds are raised from financial institutions or industrial companies, their parents, and that other financiers, such as pension funds, major investors in the United States and Europe, have only marginal shares.  - 経済産業省

5 譲受会社(商品取引員が譲受会社である場合を除く。)は、事業譲渡の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(5) A Receiving Corporation (excluding the case where the Futures Commission Merchant is the Receiving Corporation) shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph 1 at the time of the Business Transfer.  - 経済産業省

例えば、雇用者か自営業主かの区別は、会社などに雇われているか、または会社などの役員と回答した者を雇用者、個人経営の事業を営んでいると回答した者を自営業主と分類しているのである。例文帳に追加

For example, those who respond that they are employed by or are a director of a company or similar entity are classified as employees, and those who respond that they run their own business under private management are classified as self-employed proprietors. - 経済産業省

この点については、創業活動の活性化を目的に、2003年2月から資本金が1円でも株式会社や有限会社を設立できる「最低資本金規制特例制度」(新事業創出促進法の一部として運用)が始まった。例文帳に追加

To deal with this, the Minimum Capitalization Exemption System (implemented as part of the Law for Facilitating the Creation of New Business) was launched in February 2003. - 経済産業省

※ 平成23年調査より、持株会社を経由した間接出資のみならず事業会社を含むあらゆる国内法人からの間接出資も対象としました。例文帳に追加

* Beginning with last year's survey, it will cover not only indirect investmentsthrough holding companies, but it will also cover indirect investment from all Japanese domestic companies including business corporations.  - 経済産業省

ロ吸収合併存続株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、吸収合併 存続株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表例文帳に追加

(b) when the final business year does not exist at the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger;  - 経済産業省

ロ当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、当該 新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表例文帳に追加

(b) when the final business year does not exist at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger;  - 経済産業省

③海外での事業所の立地中小企業のうち海外に子会社または関連会社を有する形で海外展開している企業(法人企業)は、2006年時点で7,551社となっており、2001年時点に比べて19%増加した。例文帳に追加

[3] Overseas premises As of 2006, 7,551 SMEs (corporations) are expanding overseas with subsidiaries or affiliates outside of Japan, which is an increase of 19% compared to 2001. - 経済産業省

また、船舶用プロペラの加工技術を応用し、人工関節の製作に事業を多角化し、ナカシマグループのホールディング会社化に伴い、2008 年11 月にはナカシマメディカル株式会社として分社化した。例文帳に追加

Their business was diversified after they launched manufacturing of artificial joint with the application of processing technology for propeller for ship. In November 2008, they split up the company and were born as Nakashima Medical Co., Ltd. when Nakashima group turned to a holding company. - 経済産業省

第二十一条 会社法第八条(会社と誤認させる名称等の使用の禁止)の規定は相互会社であると誤認されるおそれのある商号又は名称の使用について、同法第九条(自己の商号の使用を他人に許諾した会社の責任)の規定は相互会社について、同法第一編第三章第一節(会社の使用人)の規定は相互会社の使用人について、同章第二節(第十八条を除く。)(会社の代理商)の規定は相互会社のために取引の代理又は媒介をする者について、同編第四章(第二十四条を除く。)(事業の譲渡をした場合の競業の禁止等)の規定は相互会社事業を譲渡し、又は事業若しくは営業を譲り受けた場合について、それぞれ準用する。この場合において、同法第十条(支配人)中「会社(外国会社を含む。以下この編において同じ。)」とあるのは「相互会社」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 21 (1) The provision of Article 8 (No Use of Name, etc. Which is Likely to be Mistaken for a Company) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the use of a misleading trade name or any other name that might evoke a Mutual Company; the provision of Article 9 (Liability of Company Permitting Others to Use its Trade Name) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Mutual Company; the provisions of Part I, Chapter III, Section 1 (Employees of a Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to the employees of a Mutual Company; the provisions of Section 2 of said Chapter (excluding Article 18) (Commercial Agents of the Companies) shall apply mutatis mutandis to a person acting as an agent or intermediary in transactions for a Mutual Company; and the provisions of Chapter IV of said Part (excluding Article 24) (Non Competition after Assignment of Business) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Mutual Company either assigns its business, or takes over any business or operation, respectively. In this case, the term "Company (including a Foreign Company, hereinafter the same shall apply in this Part)" in Article 10 (Manager) of that Act shall be deemed to be replaced with "Mutual Company;" any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行が子会社等を有する場合には、当該銀行は、事業年度ごとに、前項の報告書のほか、当該銀行及び当該子会社等の業務及び財産の状況を連結して記載した当該事業年度の中間事業年度に係る中間業務報告書及び当該事業年度に係る業務報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case where a Bank has a Subsidiary Company, etc., said Bank shall, for each Business Year, prepare an interim business report pertaining to the interim Business Year of the Business Year that contains consolidated statements on the status of business and property of that Bank and that Subsidiary Company, etc. and a business report pertaining to the entire Business Year that contains such consolidated statements, in addition to the reports set forth in the preceding paragraph, and submit them to the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 中小企業投資育成株式会社は、中小企業投資育成株式会社法(昭和三十八年法律第百一号)第五条第一項各号に掲げる事業のほか、次に掲げる事業を行うことができる。例文帳に追加

Article 13 (1) In addition to the businesses listed in each item of Article 5, paragraph (1) of the Small and Medium Business Investment & Consultation Companies Act (Act No. 101 of 1963), Small and Medium Business Investment & Consultation Companies may engage in the following businesses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

ii) Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 100,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as wholesale business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二の二 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(第三号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

ii)-2 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 100 or less, the main business of which is classified as a service business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in item (iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二の三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が五十人以下の会社及び個人であって、小売業(次号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

ii)-3 Any corporation whose amount of stated capital or the total amount of capital contribution is 50,000,000 yen or less and any corporation or individual whose number of regular employees is 50 or less, the main business of which is classified as a retail business (excluding the business types specified by the Cabinet Order set forth in the following item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 信託会社が他の信託会社に行う信託業の全部又は一部の譲渡(次項において「事業譲渡」という。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、管理型信託業のみの譲渡をする事業譲渡については、この限りでない。例文帳に追加

Article 39 (1) A transfer by a Trust Company to another Trust Company of all or part of its Trust Business (referred to as a "Business Transfer" in the following paragraph) shall not be effected without the authorization of the Prime Minister; provided, however, that this shall not apply to a Business Transfer in which only Custodian Type Trust Business is transferred.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 自己の商号を使用して事業又は営業を行うことを他人に許諾した会社は、当該会社が当該事業を行うものと誤認して当該他人と取引をした者に対し、当該他人と連帯して、当該取引によって生じた債務を弁済する責任を負う。例文帳に追加

Article 9 Any Company who has permitted others to carry out a business or engage in any enterprise by using the Company's own trade name shall be jointly and severally liable together with such others, vis-a-vis any person who has transacted with such others based on misunderstanding that such Company carries out such business, for the performance of any obligations which may arise from such transaction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 資本金の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、卸売業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(ii) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than one hundred million yen or a company or an individual that hires not more than one hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the wholesale industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であって、サービス業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(iii) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than fifty million yen or a company or an individual that hires not more than one hundred full-time workers, whose principal business falls under the category of the services industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in item (v));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 資本金の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が五十人以下の会社及び個人であって、小売業(次号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(iv) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than fifty million yen or a company or an individual that hires not more than fifty full-time workers, whose principal business falls under the category of the retail industry (excluding industries specified by a Cabinet Order set forth in the following item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 資本金の額又は出資の総額がその業種ごとに政令で定める金額以下の会社並びに常時使用する従業員の数がその業種ごとに政令で定める数以下の会社及び個人であって、その政令で定める業種に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(v) a company whose amount of capital or the total amount of contributions in which is not more than the amount specified by a Cabinet Order for each industry or a company or an individual that hires full-time workers of not more than the number specified by a Cabinet Order for each industry, whose principal business falls under the category of the industries specified by the Cabinet Order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 資本の額又は出資の総額が一億円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であつて、卸売業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(ii) Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than one hundred million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than one hundred, which operates as its principal business, business belonging to wholesale business (excluding the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 資本の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が百人以下の会社及び個人であつて、サービス業(第五号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(iii) Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than fifty million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than one hundred, which operates as its principal business, business belonging to service business (excluding the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to item 5);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 資本の額又は出資の総額が五千万円以下の会社並びに常時使用する従業員の数が五十人以下の会社及び個人であつて、小売業(次号の政令で定める業種を除く。)に属する事業を主たる事業として営むもの例文帳に追加

(iv) Any corporation whose amount of capital or total amount of contribution is not more than fifty million yen and any corporation or individual whose number of regular employees is not more than fifty, which operates as its principal business, business belonging to retail business (excluding the lines of businesses provided for by a Cabinet Order pursuant to the following item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

投資信託委託会社等が不動産特定共同事業を営んでいる場合にあっては、当該投資信託財産の計算期間中における不動産特定共同事業者である投資信託委託会社等との間の取引の状況例文帳に追加

(xxi) In the cases where an investment trust management company, etc., is engaged in specified real estate cooperative business, the status of transactions with the investment trust management company, etc., which is the specified real estate cooperative business operator, during the calculation period of the relevant investment trust, assets shall be listed.  - 金融庁

(注2)「財務報告に対する影響の重要性が僅少である事業拠点」の判断については、例えば、売上高の一定比率といった基準をすべての連結子会社に適用するのではなく、各連結子会社事業の内容等に応じ、異なる基準を適用する方法も考えられる。例文帳に追加

(Note 2) For the decision on "locations and business units that do not have a material effect on financial reporting," for example, instead of a standard with a fixed percentage of sales applied to all consolidated subsidiaries, one could apply a different measurement basis corresponding to the content of each consolidated subsidiary's business.  - 金融庁

医療情報管理システム10は、病院11Aに設置された医療機関サーバ12Aと、複数人の匿名医療データを保持する第1事業会社第1サーバ14Aと、複数人を個別に特定可能な個人属性データを保持する第2事業会社サーバ16とから構成されている。例文帳に追加

The medical information management system 10 includes a medical institution server 12A installed in a hospital 11A, a first business corporation server 14A for holding anonymous medical data on a plurality of persons, and a second business corporation server 16 for holding individual attribute data which individually specify the plurality of persons. - 特許庁

従って、所属する事業体に拘泥しない、効率的な事業の実施が可能となり、会社合併やリストラクチュアリング等を行うことなく、各企業等の独自性を維持したままで、会社合併等を行った場合と同様の経営改善をもたらすことができる。例文帳に追加

Efficient business execution is thus possible regardless of the belonging business entities, so that without a company merger, restructuring or the like, the same administrative improvement as that by a company merger or the like can be ensured while identity of each company or the like is maintained. - 特許庁

宅配便等の再配達連絡や機器の保守作業員、訪問警備、訪問介護の訪問した時間を家族、介護事業者、保守会社、警備会社等へ送ることで訪問者の状況を個人・事業者が把握することができるシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system allowing an individual/company to confirm visit of a visitor such as home delivery service or the like, a maintenance worker of equipment, a home security guard, or a home carer by sending mail to a family, a care company, a maintenance company, a security company or the like. - 特許庁

例文

報告事業者が財務支配力を一般的に、金融サービス部門の事業者は、代表的なスコープインベントリとスコープ2 インベントリを得るために出資比率有している場合(通常、50%超の所有権)、子会社(またはグループ会社)への株式投資例文帳に追加

. Equity investments in subsidiaries (or group companies), where the reporting company has financial control (typically more than 50 percent ownership)  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS