1016万例文収録!

「事業会社」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 事業会社の意味・解説 > 事業会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事業会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1415



例文

これにより、外国企業が国内企業を100%子会社化した上で事業再生に取り組むことが容易になる。例文帳に追加

This measure facilitates business revival by foreign companies because it allows them to make domestic companies their complete subsidiaries. - 経済産業省

中国では福建省に合弁会社を立ち上げており、中国事業は全てそこを通して展開している。例文帳に追加

They established joint company in Fujian-Province and all their operation in China is done through the company. - 経済産業省

会社を持つわけではないので、事業が拡大しても同社のリスクはそれほど拡大しないのである。例文帳に追加

Since no subsidiary is involved, the risk of the company does not rise too much even if the business scale expands. - 経済産業省

この角膜再生上皮シートの最初の事業化地域として同社が選んだのは欧州であり、2008 年10 月、フランス・リヨンに子会社を設立した。例文帳に追加

This company chose Europe for the first marketing region of Epithelial Cell Sheet for Corneal Regeneration and established a subsidiary in Lyons, France in October 2008. - 経済産業省

例文

例えば電力市場おける総合商社及び電力会社78等、まだまだ一部事業者に限られている。例文帳に追加

Only a limited number of companies such as general trading companies and electric power companies have been engaged in the overseas businesses. - 経済産業省


例文

"(1)この公募の申請時に、2以上の国(日本を含む。)においてグループ会社(注)が実態のある事業活動を行っていること。例文帳に追加

(1) At the time of submitting this application, projects must belong to a corporate body consisting of group companies (Note) that are operating an actual business in two or more countries (including Japan).  - 経済産業省

T&Dシステムを保有・操業するユーティリティ事業者(C)は、電力会社(B)の電力をすべて購入している。例文帳に追加

A utility (C) that owns and operates a T&D system purchases all of the generator's electricity.  - 経済産業省

出張からの報告事業者のスコープ3 排出は、輸送業者(航空会社など)のスコープ1 排出とスコープ排出を含む。例文帳に追加

A reporting company's scope 3 emissions from business travel include the scope 1 and scope 2 emissions of transportation companies (e.g., airlines).  - 経済産業省

さまざまなアウトプット間のひとつの設備もしくはその他のシステム(車両、事業単位、会社など)によるGHG 排出量の配分プロセス。例文帳に追加

The process of partitioning GHG emissions from a single facility or other system (e.g., vehicle, business unit, corporation) among its various outputs.  - 経済産業省

例文

会社が非常に大きな影響力を持つが財務支配力や共同財務支配力は有していない事業者。(セクション5.5、カテゴリ15(投資))例文帳に追加

An entity in which the parent company has significant influence but neither financial control nor joint financial control. (section 5.5, category 15 (Investments))  - 経済産業省

例文

山形県庄内町庄内町のまちづくり会社・イグゼあまるめの宅配サービス事業「イグゼ便利便」が平成21年10月1日から開始。例文帳に追加

Home Shonaimachi, Exe-Amarume, a town-creation company in Shonaimachi, started a home delivery Yamagata Prefecture delivery service business, "Exe Convenient Delivery,"  - 経済産業省

例えば、コラム No.29で紹介するようにスギメディカル(株)は、訪問看護事業を行う子会社を通じ、訪問介護ステーションを展開している。例文帳に追加

For example, as described in Column No. 29, Sugi Medical Co., Ltd. is operating home visit nursing stations by way of the subsidiaries operating the home visit nursing business.  - 経済産業省

なお、民間事業者の中でも、その公共的性質から、一般の株式会社と異なる由来や組織形態を持つものがある。例文帳に追加

Incidentally, some private operators have a history and an organization different from those of ordinary joint-stock companies because of their public characteristics.  - 経済産業省

(1)この公募の申請時に、2以上の国(日本を含む。)においてグループ会社(注)が実態のある事業活動を行っていること。例文帳に追加

(1) At the time of submitting this application, projects must belong to a corporate body consisting of group companies (Note) that are operating an actual business in two or more countries (including Japan).  - 経済産業省

② 2以上の国においてグループ会社が実態のある事業活動を行っていること:(別添2)に記載例文帳に追加

(ii) Projects must belong to a corporate body consisting of group companies that are operating an actual business in 2 or more countries: Refer to (Attachment 2)  - 経済産業省

(1)2以上の国(日本を含む。)においてグループ会社が実態のある事業活動を行っていること。例文帳に追加

(1) Projects must belong to a corporate body consisting of group companies (Note) that areoperating an actual business in two or more countries (including Japan).  - 経済産業省

(4) 特定多国籍企業、親会社及び子法人等がすでに我が国において行っている事業ではないこと。例文帳に追加

4. Said business is not business already being engaged in by a Specified Multinational Enterprise, its parent company, and its subsidiary corporation or other similar entity in Japan;  - 経済産業省

(5) 課税の特例を受けようとするものにあっては、その設立される国内関係会社が専ら研究開発事業を行うものであること。例文帳に追加

5. In the case of seeking the application of the special provisions for taxation, the Domestic Affiliated Company to be established is to engage solely in Research and Development Business.  - 経済産業省

(5) 課税の特例を受けようとするものにあっては、その設立される国内関係会社が専ら統括事業を行うものであること。例文帳に追加

5. In the case of seeking the application of the special provisions for taxation, the Domestic Affiliated Company to be established is to engage solely in Supervisory Business.  - 経済産業省

同社は、南三陸町を代表する会社として、商店街の再建と自社の事業継続を通じて、故郷の復興に全力で取り組んでいる。例文帳に追加

As a leading company in Minami Sanriku Town, Yamauchi is making every effort at revival of its town through rebuilding the shopping district and continuing its own business activities.  - 経済産業省

次に、出版では、小学館、集英社、ShoPro の共同出資による合弁会社VIZ Media 社が、米国や欧州で事業展開を積極的に行っている。例文帳に追加

Next, in the publishing business, Shogakukan, Shueisha, and ShoPro have established a joint venture VIZ Media, which has been actively developing business in the United States and Europe. - 経済産業省

四吸収合併存続株式会社商品取引所につき最終事業年度がない場合その旨例文帳に追加

(iv) in the case where the final business year does not exist for a Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger: a statement to that effect;  - 経済産業省

しかし、こうした事業会社の新しい金融ニーズへの対応においては、我が国金融機関よりも外資系金融機関の評価の方が高い傾向にある。例文帳に追加

Foreign financial institutions are assessed as performing better than their Japanese counterparts in their reactions to such new financial needs. - 経済産業省

道路、鉄道、銀行、保険事務所、大株式会社、公共慈善事業がすべて政府の一部門となり、例文帳に追加

If the roads, the railways, the banks, the insurance offices, the great joint-stock companies, the universities, and the public charities, were all of them branches of the government;  - John Stuart Mill『自由について』

第九十八条 旧外国保険事業者法第三十一条の外国相互保険会社登記簿は、新法第二百十四条に定める外国相互保険会社登記簿とみなす。例文帳に追加

Article 98 The registry of foreign mutual insurance companies set forth in Article 31 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as the registry of foreign mutual insurance companies prescribed in Article 214 of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会計監査人設置会社でない特定目的会社においては、第二項の計算書類及び事業報告並びにこれらの附属明細書は、内閣府令で定めるところにより、監査役の監査を受けなければならない。例文帳に追加

(6) For a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors, the Financial Statements and the business report, as well as the annexed detailed statements thereof set forth in paragraph (2), shall be audited by the company auditors pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該会社が雇用する労働者であって、承継会社等に承継される事業に主として従事するものとして厚生労働省令で定めるもの例文帳に追加

(i) a worker that the company concerned employs and that is prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as primarily engaged in the business that the successor company, etc. will succeed to; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 会社(外国会社を含む。以下この編において同じ。)は、支配人を選任し、その本店又は支店において、その事業を行わせることができる。例文帳に追加

Article 10 A Company (hereinafter in this Part including a Foreign Company) may appoint manager(s) and have him/her carry out its business at its head office or branch office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する場合において、譲渡会社事業によって生じた債権について、譲受会社にした弁済は、弁済者が善意でかつ重大な過失がないときは、その効力を有する。例文帳に追加

(4) In cases provided for in paragraph (1), any performance made vis-a-vis the Assignee Company with respect to any claim arising from the business of the Assignor Company shall remain effective if the performing party is without knowledge and is not grossly negligent.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 会社が商人に対してその事業を譲渡した場合には、当該会社を商法第十六条第一項に規定する譲渡人とみなして、同法第十七条及び第十八条の規定を適用する。例文帳に追加

Article 24 (1) In cases where a Company assigns its business to a merchant, such Company shall be deemed to be the assignee provided for in paragraph (1) of Article 16 of the Commercial Code, and the provisions of Article 17 and Article 18 of the Code shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第四百三十六条第一項に規定する監査役設置会社(取締役会設置会社を除く。) 第四百三十六条第一項の監査を受けた計算書類及び事業報告例文帳に追加

(i) Companies with Auditors provided for in Article 436(1) (excluding Companies with Board of Directors): Financial Statements and business reports that have been audited pursuant to Article 436(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 吸収合併存続株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、吸収合併存続株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表例文帳に追加

(b) when the final business year does not exist at the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該新設合併消滅株式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、当該新設合併消滅株式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表例文帳に追加

(b) when the final business year does not exist at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in a Consolidation-Type Merger;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 他の国内の会社の株式(社員の持分を含む。以下同じ。)を所有することにより事業支配力が過度に集中することとなる会社は、これを設立してはならない。例文帳に追加

Article 9 (1) Any corporation, which may be to cause excessive concentration of economic power through holding of the stocks (including shares held by a member; the same shall apply hereinafter) of other corporations in Japan, shall not be established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

(a) where the applicant for registration is a stock company, the business operator is the company's parent juridical person (meaning a parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認証事業者がその親法人(会社法 (平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項 に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

(a) In case the Accreditation Applicant is a business corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term "parent company" as specified in Paragraph 1 of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、被認定事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

(a) If the Accreditation Applicant is a corporation, the Certified Business Operator is its parent company (the term "parent company" as specified in paragraph (1) of Article 879 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 譲受会社(商品取引員が譲受会社である場合を除く。)は、事業譲渡の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。例文帳に追加

(5) A Transferee Company (excluding the case where the Futures Commission Merchant is the Receiving Corporation) shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph (1) at the time of the Business Transfer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、ガス事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。以下同じ。)であること。例文帳に追加

(a) Where the Applicant for Registration is a business corporation, the Gas Supplier is its parent corporation (as prescribed in Article 879, paragraph 1 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。例文帳に追加

a) In the case where the Applicant is a business corporation, an Applicant for whom the Supplier Subject to Conformity Assessment is the parent juridical person (meaning the parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Corporation Act (Act No. 86 of 2005)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 地域会社のその成立する日の属する営業年度の事業計画については、新法第十二条中「毎営業年度の開始前に」とあるのは、「地域会社の成立後遅滞なく」とする。例文帳に追加

Article 10 With respect to the business plan of the business year to which the date of incorporation of the Regional Companies belongs, "immediately prior to every business year" in Article 12 of the New Act shall be read as "after incorporation of the Regional Companies without delay".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会社更生法により更生手続中のバス事業者・京都交通(亀岡)(本社・京都府亀岡市)から舞鶴支社(京都府北部地域)の営業を譲り受けるために、日本交通(大阪)の子会社として設立された。例文帳に追加

It was founded as a subsidiary of Nihon Kotsu (Osaka City) to take over the bus services in the northern part of Kyoto Prefecture from the Maizuru office of Kyoto Kotsu (the head office was located in Kameoka City, Kyoto Prefecture) which had filed for protection under the Corporate Rehabilitation Law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2008年11月郵政民営化に伴い、郵便事業株式会社とKDDI株式会社は、年賀状離れの進む若年層に向け、使い慣れたケータイ電話を用いて年賀状を作って送れるサービス「ケータイPOST」を創出した。例文帳に追加

In accordance with the postal privatization in November 2008, Japan Post Service Co., Ltd. and KDDI CORPORATION produced a service of creating and sending New Year's postcards by mobile phone "Keitai POST" (cell-phone post), thus targeting young adults who are less familiar with the tradition of nengajo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年6月27日、和泉元彌らの公演に関する事業運営を行う会社「株式会社和泉宗家」が、国税庁に2003年までの5年間で2億円以上の申告漏れを指摘された。例文帳に追加

On June 27, 2006, the National Tax Administration Agency pointed out an undeclared income of Izumi Soke Co., a company which manages Motoya IZUMI's performance; the amount of undeclared income was over \\200M, which had been accumulated for five years until the year of 2003.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京福電気鉄道株式会社(けいふくでんきてつどう)とは、京都市内で軌道事業(路面電車)とケーブルカー及び索道を運営している会社である。例文帳に追加

Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. is a company that operates a tramway business (electric tramway), cable cars and cableways in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東洋拓殖株式会社(とうようたくしょくかぶしきがいしゃ)は、大日本帝国時代の朝鮮の植民地事業を進めることを目的として設立された特殊会社である。例文帳に追加

Toyo Takushoku Kabushiki Gaisha was a special company established for the purpose of carrying forward colonial enterprises in Korea during the era of the Great Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月3日金曜日にAIGが事業再編計画を公表し、日本のAIGグループの保険会社につきましては、生命保険会社3社、すなわち、アリコ、AIGスター生命、AIGエジソン生命を売却する意向を示したところでございます。例文帳に追加

AIG announced a business restructuring plan on October 3, Friday, which included the sale of three AIG-affiliated life insurance companies in Japan, namely ALICO, AIG Star Life Insurance and AIG Edison Life Insurance.  - 金融庁

保険会社の話なんですが、アメリカのハートフォード生命という会社が、日本で展開している保険事業で新規の契約を6月から、日本とイギリスなんですが、新規契約を止めるという発表がなされました。例文帳に追加

Hartford Life Insurance of the United States has announced that it will stop soliciting new policyholders in Japan and the United States.  - 金融庁

ベンチャー企業や事業再生企業に対する投融資を拡大するため、銀行及び保険会社の投資専門子会社による資金供給手段について、劣後ローンを含む貸付や新株予約権の取得を追加する。例文帳に追加

In order to expand investment and loans for venture companies and business revitalization companies, the FSA will take steps to add new stock subscription rights and loans including subordinated loans, as a means of providing funds by specialized investment subsidiaries of banks and insurance companies.  - 金融庁

例文

若しあれば,登録所有者と登録使用者として登録を受けようとする者との間の正確な関係。例えば,それらの者の関係が親会社と子会社としてのものか否か,又はそれらの者の事業の間に共通の支配があるか否か例文帳に追加

the precise relationship between the registered proprietor and the proposed registered user, if any; for instance, whether their relationship is as principal and subsidiary company or whether there is common control between their business - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS