1016万例文収録!

「二さい類」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二さい類に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二さい類の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1093



例文

七第種特定商品市場似施設の開設後一年間の取引量の見込みを記載した書面例文帳に追加

(vii) a document stating the estimated transaction volume for one year after the establishment of a Facility Similar to a Type 2 Specified Commodity Market;  - 経済産業省

原災法の規定に基づく原子力災害には、特定事象及び緊急事態のがある。例文帳に追加

There are two types of nuclear disasters under the provision of the Nuclear Emergency Preparedness Act: the Specific Event and the Nuclear Emergency. - 経済産業省

商標登録の出願 (a)明細書が付則3の一つの種に属する商品又はサービスから成る場合 (b)明細書が付則3の以上に属する商品又はサービスから成る場合例文帳に追加

Application to register a trade mark (a) where the specification consists of goods or services included in one class in the Third Schedule; (b) where the specification consists of goods or services included in more than one class in the Third Schedule.  - 特許庁

(1)〜(5)を含む第一の工程(I)で希土元素含有廃研磨スラリーから希土酸化物を回収、(6)〜(7)を含む第の工程(II)で重炭酸アンモニウム(沈殿剤)を再生し再利用する。例文帳に追加

In a method of recovering rare earth elements, rare earth oxides are recovered from waste grinding slurry containing rare earth elements in a first process (I) including steps (1)-(5), and ammonium bicarbonate (precipitant) is reproduced and recycled in a second process (II) including steps (6)-(7). - 特許庁

例文

 第百九十五条第一項若しくは第百九十六条の規定による届出書を提出せず、若しくは虚偽の記載をした届出書を提出し、又は第百九十五条第項の規定による添付書を提出せず、若しくは添付書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(ii) A person who has failed to submit a written notification under Article 195, paragraph (1) or Article 196 or has submitted a written notification including a false entry or who has failed to submit an attached document under Article 195, paragraph (2) or has entered a false statement into an attached document and submitted such document  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第百九十五条第一項若しくは第百九十六条の規定による届出書を提出せず、若しくは虚偽の記載をした届出書を提出し、又は第百九十五条第項の規定による添付書を提出せず、若しくは添付書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(ii) A person who has failed to submit a written notice under Article 195, paragraph 1 or Article 196 or has submitted a written notice including a false entry or who has failed to submit an attached document under Article 195, paragraph 2 or has entered a false statement into an attached document and submitted such document  - 経済産業省

一の三 第十一条第一項若しくは第項、第五十条のの六第一項、第五十条の十九第一項若しくは第五十条の五十一第一項の規定に違反して、これらの規定に規定する書を公衆の縦覧に供せず、若しくは第十一条第四項(同条第五項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)、第五十条のの六第項、第五十条の十九第三項若しくは第五十条の五十一第項の規定に違反して、第十一条第四項、第五十条のの六第項、第五十条の十九第三項若しくは第五十条の五十一第項に規定する電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置として内閣府令で定めるものをとらず、又はこれらの規定に違反して、これらの書に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をして、公衆の縦覧に供し、若しくは電磁的記録に記録すべき事項を記録せず、若しくは虚偽の記録をして、電磁的記録に記録された情報を電磁的方法により不特定多数の者が提供を受けることができる状態に置く措置をとつた者例文帳に追加

(i)-3 A person who has, in violation of the provisions of Article 21, paragraph (1) or (2), Article 52-2-6, paragraph (1), Article 52-29, paragraph (1) or Article 52-51, paragraph (1), failed to provide the documents prescribed in those provisions for public inspection or, in violation of the provisions of Article 21, paragraph (4) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of that Article; hereinafter the same shall apply in this item), Article 52-2-6, paragraph (2), Article 52-29, paragraph (3) or Article 52-51, paragraph (2), failed to take any of the measures specified by Cabinet Office Ordinance as those for making the information recorded in the Electromagnetic Records prescribed in Article 21, paragraph (4), Article 52-2-6, paragraph (2), Article 52-29, paragraph (3) or Article 52-51, paragraph (2) accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means or, in violation of these provisions, provided the documents for public inspection without stating the matters to be stated or by making false statements in the documents, or has taken a measure for making the information recorded in the Electromagnetic Records accessible to many and unspecified persons by Electromagnetic Means without recording the matters to be recorded or recording false matters in the Electromagnetic Records;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定によりフロン回収業者の登録を受けたものとみなされた者(次項に規定する者を除く。)についての第五十三条第項の規定の適用については、その者が旧フロン回収破壊法の第種フロン回収業者の登録を受けた日(前項の規定により以上の登録を一の登録とみなされた者にあっては、当該以上の登録のうち最初の登録を受けた日)を同条第一項のフロン回収業者の登録を受けた日とみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 53, Paragraph 2 for an entity (excluding those prescribed in the next paragraph) deemed to have obtained the registration of a Fluorocarbons Recovery Operator according to the provisions of the preceding two paragraphs, the date (for an entity for which two or more registrations are deemed to be one registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day the first registration of the two or more registrations was obtained) that entity obtained the registration of the Class II Specified Product Collection Operator of the Old Fluorocarbons Recovery and Destruction Act shall be deemed to be the day the registration of the Fluorocarbons Recovery Operator of Article 53, Paragraph 1 was obtained.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五条(第十七条において準用する場合を含む。)の規定による届出書(第五条第四項の規定の適用を受ける届出書の場合には、当該届出書に係る参照書を含む。)、第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項(これらの規定を第十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正届出書(当該訂正届出書に係る参照書を含む。)、第十三条の三第一項及び第項(これらの規定を第十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録書(当該発行登録書に係る参照書を含む。)及びその添付書、第十三条の四、第十三条の九第一項若しくは第十三条の十第一項の規定若しくは同条第五項において準用する同条第一項(これらの規定を第十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書を含む。)、第十三条の八第一項及び第五項(これらの規定を第十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録追補書(当該発行登録追補書に係る参照書を含む。)及びその添付書又は第十四条第一項若しくは第三項(これらの規定を同条第五項(第十七条において準用する場合を含む。)及び第十七条において準用する場合を含む。)若しくは第十四条の第一項(第十七条において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書若しくはその訂正報告書であつて、重要な事項につき虚偽の記載のあるものを提出した者例文帳に追加

(i) a person who has submitted any of the following documents containing misstatement on any important matters; statement and other related documents to be submitted under Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (in the case of a statement to which the provision of Article 5(4) is applied, including Reference Documents pertaining to said statement), amendment under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said amendment), Shelf Registration Statement under Article 23-3(1) and (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Shelf Registration Statement) and documents attached thereto, Amended Shelf Registration Statement under Article 23-4, Article 23-9(1) or Article 23-10(1), or Article 23-10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Amended Shelf Registration Statement), Shelf Registration Supplements under Article 23-8 (1) and (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said Shelf Registration Supplements) and documents attached thereto, Annual Securities Reports and amendment reports thereof under Article 24(1) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

六 第百七十条の項第四号に掲げる書に記載された保険料及び責任準備金の算出方法が保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであることについて、保険計理人による確認が行われていない株式会社等例文帳に追加

(vi) A Stock Company, etc. whose calculation procedures for insurance premiums and policy reserve as described in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv) have not been confirmed by the actuary as reasonable and appropriate based on actuarial science.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 金融商品取引業者は、第十九条の項第号に掲げる書に記載した業務の内容又は方法について変更があつたときは、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When there are any changes in contents and methods of business entered into documents listed in Article 29-2(2)(ii), a Financial Instruments Business Operator shall notify to that effect to the Prime Minister without delay pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、トレース型爆発物探知装置により火薬を探知する際の探知目的成分として・三−ジメチル−・三−ジニトロブタンの構成元素の一部を選択的にアイソトープラベル化した質量数の異なる・三−ジメチル−・三−ジニトロブタンを用いることを特徴とする。例文帳に追加

A different mass number of 2,3-dimethyl-2,3 dinitrobutane in which one part of constitutive elements of 2,3-dimethyl-2,3 dinitro butane is selectively isotope-labeled is used as a detection objective component when detecting the explosive by a trace type explosive detection device. - 特許庁

百七十条の四 内閣総理大臣は、申請者が次の各号のいずれかに該当するとき、又は第百七十条の第一項の登録申請書若しくは同条第項の添付書のうちに虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。例文帳に追加

Article 272-4 (1) The Prime Minister shall refuse an application for registration if the Applicant falls under any of the following items, or if the written application or a document attached thereto includes any misrepresentation or non-disclosure of a material fact:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の 免許は、免許証(様式第十一号)を交付して行う。この場合において、同一人に対し、日を同じくして以上の種の免許を与えるときは、一の種の免許に係る免許証に他の種の免許に係る事項を記載して、当該種の免許に係る免許証の交付に代えるものとする。例文帳に追加

Article 66-2 (1) The license shall be granted by issuing a license certificate (Form No. 11). In this case, where two or more categories of licenses are granted to a person on the same day, one category of license certificate shall be issued covering all other categories of licenses concerned by stating matters related to the said other categories of licenses.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 この法律において「農林水産植物」とは、農産物、林産物及び水産物の生産のために栽培される種子植物、しだ、せんたい、多細胞の藻その他政令で定める植物をいい、「植物体」とは、農林水産植物の個体をいう。例文帳に追加

Article 2 (1) The term "agricultural, forestry and aquatic plants" as used in this Act means spermatophyte, pteridophyte, bryophyte, multicellular algae and other plants specified by the Cabinet Order, which are cultivated for the production of agricultural, forestry and aquatic products, and the term "plant" means an individual of agricultural, forestry and aquatic plants.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

シリコン基板への不純物を同時に封管拡散させる際の拡散層のばらつきを低減し、種の不純物を同時に再現性よく拡散させるのに適した拡散方法を提供する。例文帳に追加

To provide a diffusion method which is suitable for reducing the fluctuation of a diffusion layer at the time of simultaneously sealing and tube-diffusing two types of impurities to a silicon substrate, and for simultaneously diffusing the two types of impurities with satisfactory reproducibility. - 特許庁

また、Ψbest2についても同様に処理し、8種の相互相関値を生成し、各々の振幅乗値を計算し、その8つの振幅乗値の中から最大値を探索する。例文帳に追加

Further, the Ψbest2 is similarly processed as above and eight kinds of cross-correlation values are produced, the circuit 430 calculates square amplitude values of them, and searches a maximum value among the eight square amplitude values. - 特許庁

百六十条 原裁判所は、第百五十八条の三第一項の理由書及び添附書を受け取つたときは、前条の場合を除いて、速やかにこれを第百五十八条の申立書とともに最高裁判所に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 260 (1) When the court of prior instance receives the statement of reasons and the attached documents set forth in Article 258-3, paragraph (1), except in the cases set forth in the preceding Article, it shall promptly send them to the Supreme Court along with the written motion set forth in Article 258.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 第十七条の十第九項(同条第十項において準用する場合を含む。)若しくは同条第十三項(同条第十四項において準用する場合を含む。)又は第十七条の十七(第十七条の十九第項において準用する場合を含む。)の規定による書の写しの送付に当たり、重要な事項につき虚偽があり、かつ、写しの基となつた書と異なる内容の記載をした書をその写しとして送付した者例文帳に追加

(xi) a person who has, in sending copies of documents under Article 27-10(9) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(10)), Article 27-10(13) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-10(14)), or Article 27-27 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-29(2)), sent documents containing misstatement on important matters and different contents from those in the original documents as the copies thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 自動車製造業者等又は指定再資源化機関は、フロンを引き取ったときは、遅滞なく、当該フロンの破壊をフロン回収破壊法第十六条第号ニに規定するフロン破壊業者(次項において単に「フロン破壊業者」という。)に委託しなければならない。ただし、第百六条第一号に規定する特定自動車製造業者等が指定再資源化機関に委託するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 26 (1) When Fluorocarbons have been collected, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations shall commission without delay the destruction of the Fluorocarbons to Fluorocarbons Destruction Operators (referred to simply as "Fluorocarbons Destruction Operators" in the next paragraph) as prescribed in the Article 26, Item 2 (d) of Fluorocarbons Recovery and Destruction Act. However, this shall not apply when the Specified Vehicle Manufacturers, etc, prescribed in Article 106 Item 1 commission the destruction of the Fluorocarbons to the Designated Recycle Operators, these limitations shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十四条 基準日において株主名簿に記載され、又は記録されている株主(種株式発行会社にあっては、基準日において株主名簿に記載され、又は記録されている前条第項第三号の種の種株主)は、同項第号の日に、基準日に有する株式(種株式発行会社にあっては、同項第三号の種の株式。以下この項において同じ。)の数に同条第項第一号の割合を乗じて得た数の株式を取得する。例文帳に追加

Article 184 (1) Shareholders stated or recorded in the shareholder registry on the Record Date (or, for a Company with Class Shares, Class Shareholders of the classes provided for in item (iii), paragraph (2) of the preceding article who are stated or recorded in the shareholder registry on the Record Date) shall acquire, on the day provided for in item (ii) of that paragraph, shares in the number obtained by multiplying the number of shares (or, for a Company with Class Shares, shares of the classes provided for in item (iii) of that paragraph. The same shall apply hereinafter in this paragraph.) they hold on the Record Date, by the ratio provided for in item (i), paragraph (2) of that article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 少額短期保険業者は、前項の規定による届出が第百七十条の項第四号に掲げる書に定めた事項の変更である場合には、当該書に定めた保険料及び責任準備金の算出方法が、保険数理に基づき合理的かつ妥当なものであると認められることについて、保険計理人が確認した結果を記載した意見書を提出しなければならない。例文帳に追加

(2) Where the notification prescribed in the preceding paragraph pertains to the modification of any matter prescribed in the document listed in Article 272-2, paragraph (2), item (iv), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall submit a written opinion confirming the actuary's finding that the method of calculating the insurance premiums and policy reserve prescribed in the document is reasonable and relevant based on actuarial science.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第四条第項(第十一条第五項において準用する場合を含む。)の届出書若しくは第四条第三項各号(第十一条第五項において準用する場合を含む。)に掲げる資料若しくは第四条第四項(第十一条第五項において準用する場合を含む。)に掲げる電磁的記録、第七条第項(第十一条第五項において準用する場合を含む。)に規定する資料、第九条第項(第十七条第項において準用する場合を含む。)の届出書若しくは第九条第三項各号(第十七条第項において準用する場合を含む。)に掲げる書、第十一条第三項の書又は第十五条第項各号に掲げる書に虚偽の記載又は記録をして提出したとき。例文帳に追加

(xii) when the person has made a false statement or record in the written notification set forth in Article 4(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(5)), the materials listed in the items of Article 4(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(5)), the Electromagnetic Records set forth in Article 4(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(5)), the materials prescribed in Article 7(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(5)), the written notification set forth in Article 9(2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 227(2)), the documents listed in the items of Article 9(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 227(2)), the documents set forth in Article 11(3), or the documents listed in the items of Article 225(2), and submitted them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 航空機の種、装備する発動機の種、最大離陸重量の範囲その他の事項が国土交通省令で定めるものである航空機にあつては、国土交通省令で定める騒音の基準例文帳に追加

(ii) Noise standards as specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the case of aircraft specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to the category of aircraft, engine model, maximum takeoff weight, and other matters  - 日本法令外国語訳データベースシステム

樹木の生長点を多く含む一年目、年目に成長した枝や剪定材を利用した菌茸の栽培及び菌茸菌糸体を含む家畜や魚の養殖餌の開発技術例文帳に追加

CULTIVATION OF FUNGUS USING ONE OR TWO YEAR GROWN BRANCH AND PRUNED MATERIAL CONTAINING PLENTY OF GROWING POINT OF TREE, AND DEVELOPMENT TECHNIQUE OF FUNGUS MYCELIUM-CONTAINING BREEDING FEED FOR LIVESTOCK AND FISH - 特許庁

野菜及び/又は果実の発酵工程において、酵母に加えてクロロフィルと酸化炭素を添加して、赤、橙、黄、緑、青、藍、紫及び白から選ばれる1種又は2種以上の発光ダイオードの光を当てる。例文帳に追加

In the fermentation step of vegetables and/or fruits, chlorophyll and carbon dioxide are added together with an enzyme to irradiate them with one or more light selected from red, orange, yellow, green, blue, indigo, purple and white of light-emitting diodes. - 特許庁

特性の異なる以上の電池が使用される場合に、使用される電池の種に応じて最適な充電電流を選択することにより充電時間の短縮を図ることができるストロボ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a stroboscopic device capable of shortening a charging time by selecting an optimal charging current in accordance with the kind of a battery to be used in the case of using two or more kinds of batteries differing in characteristics. - 特許庁

 第条第項の会計帳簿、同条第三項の貸借対照表又は同条第四項若しくは第七項の書若しくは電磁的記録を作成せず、若しくは保存せず、又はこれらに記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、若しくは虚偽の記載若しくは記録をしたとき。例文帳に追加

(ii) when the person has failed to prepare or preserve the accounting books set forth in Article 222, paragraph (2), the balance sheet set forth in paragraph (3) of said Article or the documents or electromagnetic records set forth in paragraph (4) or paragraph (7) of said Article, when the person has failed to state or record matters that should be stated or recorded in these documents or records, or when the person has made false statements or records;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公開買付者(第十七条の項において準用する第十七条の三第項に規定する公開買付者をいう。以下この項において同じ。)は、内閣府令で定める場合には、第十七条の項又は第三項において準用する第十七条の三第四項の規定により当該公開買付け(第十七条の項において準用する第十七条の三第一項に規定する公開買付けをいう。以下この項において同じ。)に係る公開買付届出書(第十七条の項において準用する第十七条の三第項に規定する公開買付届出書をいい、その訂正届出書を含む。)を提出した日において、既に当該公開買付者である会社が発行者である株券等に係る公開買付届出書(第十七条の三第項に規定する公開買付届出書をいう。)の提出をしている者がある場合において送付するものとされている書の写しに代えて、当該公開買付けに係る公開買付届出書(第十七条の項において準用する第十七条の三第項に規定する公開買付届出書をいい、その訂正届出書を含む。)に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の内閣府令で定める方法により提供することができる。この場合において、当該公開買付者は、当該書の写しを送付したものとみなす。例文帳に追加

(2) A Tender Offeror (meaning the Tender Offeror prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph) may, in lieu of the copies of the documents to be sent under the provision of Article 27-3(4) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2) or (3) to the person who has already submitted the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2)) pertaining to the Share Certificates, etc. issued by a company which is the Tender Offeror, as of the date when the Tender Offeror has submitted the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2), and including Amendments thereof) pertaining to the Tender Offer (meaning the Tender Offer prescribed in Article 27-3(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22-2(2); hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the information to be contained in the Tender Offer Notification (meaning the Tender Offer Notification prescribed in Article 27-3(2) as applied mutatis mutandis to Article 27-22-2(2), and including the Amendments thereof) pertaining to said Tender Offer by means of the electronic data processing system or by any other method specified by a Cabinet Office Ordinance, in the case specified by a Cabinet Office Ordinance. In this case, said Tender Offeror shall be deemed to have sent the copy of said documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により許可を受けたものとみなされる者は、施行日から起算して三月以内に新銀行法第五十条の三十七第一項各号に掲げる事項を記載した書及び同条第項各号に掲げる書を内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A person who is deemed to have obtained the permission under the preceding paragraph shall submit the documents stating the matters listed in each item of Article 52-37(1) of the New Banking Act and the documents listed in each item of Article 52-37(2) of the New Banking Act to the Prime Minister by the day on which three months have elapsed from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

容量と寸法サイズの種が互いに異なる少なくとも2種のリチウムイオン次電池3aおよび3bを組合せて電池パック2内に収納することにより電池パック2内の次電池セル3a間にスペース2bを構成する。例文帳に追加

At least two lithium ion secondary batteries 3a and 3b whose capacities and dimensions are different from each other are assembled and housed in a battery pack 2, whereby space 2b is formed between the secondary battery cells 3a in the battery pack 2. - 特許庁

ゲルを形成するための容器に異なる組成を持つのゲル前駆溶液を充填する工程を有するゲル分離媒体の形成法において、のゲル間の界面が乱れることなく水平となり、しかもゲルの形成が簡便かつ再現性よく行えるゲル分離媒体の形成法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for forming a gel separation medium having the process for filling a container for forming a gel with two gel precursor solutions different in composition, making the interface between the two gels horizontal without disturbing the same and capable of simply forming the gels with good reproducibility. - 特許庁

基板厚さの異なるの光情報記録媒体に対する情報の再生及び/又は記録に用いられ、の波長に関して十分な回折効率を得られる光学素子、対物光学素子及び光ピックアップ装置を提供する。例文帳に追加

To provide an optical element, an objective optical element and an optical pickup device, which are used for reproducing and/or recording the information with respect to two kinds of optical information recording media having different substrate thicknesses and are able to obtain a sufficient diffraction efficiency regarding two kinds of wavelengths. - 特許庁

第百十条の六 第六十一条の第一項若しくは第項の規定に違反して、これらの規定に規定する書を公衆の縦覧に供せず、又はこれらの規定に違反して、これらの書に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をして、公衆の縦覧に供した者は、百万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 112-6 (1) A person who has, in violation of the provisions of Article 61-2, paragraph (1) or paragraph (2), failed to provide the documents prescribed in these provisions for public inspection, or who has, in violation of these provisions, provided those documents for public inspection without stating the matters to be stated therein or by stating false matters shall be punished by a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 自動車製造業者等又は指定再資源化機関(これらの者の委託を受けてフロンの運搬を行う者を含む。)は、フロンをフロン破壊業者に引き渡すときは、第十三条第項の主務省令で定めるフロンの運搬に関する基準に従い、当該フロンを運搬しなければならない。例文帳に追加

(2) When Fluorocarbons have been delivered to Fluorocarbons Destruction Operators, the Vehicle Manufacturers, etc. and the Designated Recycling Organizations (including those entities which are commissioned to transport the Fluorocarbons by the Vehicle Manufacturers, etc. and the Designated Recycling Organizations) shall transport said Fluorocarbons in accordance with the standards relating to transport of Fluorocarbons set forth in Article 13, Paragraph 2 of ordinance of the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

オカラ発酵物と、糖アルコール、有機酸、有機酸の塩、甘味度がショ糖の0.1〜0.7倍である単糖及び、デキストリンサイクロデキストリン、並びにこれらの組み合わせからなる群より選ばれた風味改善剤とを含有することを特徴とする風味改善オカラ発酵物、及びそれを含むオカラ発酵物含有食品。例文帳に追加

The fermented material of the bean-curd refuse comprises a flavor improving agent selected from the group consisting of a sugar alcohol, an organic acid, salts of the organic acid, monosaccharides and disaccharides having sweetness of 0.1-0.7 of that of sucrose, dextrins, cyclodextrins and a combination thereof. - 特許庁

百七十一条の十六 保険持株会社が会社法第四百三十五条第項(計算書等の作成)の規定により作成する保険持株会社の事業報告及び附属明細書の記載事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

Article 271-26 A Cabinet Office Ordinance shall prescribe the matters to be described in the business report and supplementary schedules prepared by an Insurance Holding Company pursuant to the provision of Article 435, paragraph (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 フロン回収業者は、使用済自動車を引き取ったときは、主務省令で定めるフロンの回収に関する基準に従い、当該使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからフロンを回収しなければならない。例文帳に追加

Article 12 When an End-of-Life Vehicle has been collected, the Fluorocarbons Recovery Operator shall recover the Fluorocarbons from the Specified Air Conditioner installed in the End-of-Life Vehicle in accordance with standards relating to recovery of Fluorocarbons specified by ordinance of the competent minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハイドロキノンを、触媒の存在下、溶媒中で脱水量化する4,4’−ジヒドロキシジフェニルエーテルの製法に際し、触媒として、担体に担持されたヘテロポリ酸、および/または、その酸性金属塩を繰り返し使用する、4,4’−ジヒドロキシジフェニルエ−テルの製法。例文帳に追加

The method of production for 4,4'-dihydroxydiphenyl ethers by dehydrative dimerization of the hydroquinones in the presence of the catalyst in the solvent, repeatedly uses a heteropolyacid and/or its acidic metal salt supported on a carrier as the catalyst. - 特許庁

新規な千円札を含め既存の紙葉と混在させての使用を可能とし、かつ、機構は簡易なものとして全体のコンパクト化を保持することができ、しかもリサイクル使用する紙葉の排出までを精巧に実行することができるものとした紙葉の処理装置とする。例文帳に追加

To provide a processor for paper sheets, which enables a mixture with existing paper sheets including novel 2,000-yen bill to be used, enables the mechanism to be simple to hold the whole of the processor compact, and further enables the processing up to the ejection of paper sheets to be recycled to be elaborately executed. - 特許庁

第四条 旧法の免許を受けた保険会社に係る旧法第一条第項第一号から第四号までに掲げる書でこの法律の施行の際現に主務大臣に提出されているものは、新法第四条第項各号のうちそのそれぞれに相当する号に掲げる書(旧法第一条第項第四号に掲げる書にあっては、新法第四条第項第四号に掲げる書)とみなす。例文帳に追加

Article 4 Those documents listed in Article 1, paragraph (2), items (i) to (iv) inclusive of the Former Act which have been submitted to the competent minister for the Insurance Companies Licensed under the Former Act by the time when this Act enters into force shall be deemed as the corresponding documents listed in the items of Article 4, paragraph (2) of the Current Act (for the document listed in Article 1, paragraph (2), item (iv) of the Former Act, as the document listed in Article 4, paragraph (2), item (iv) of the Current Act), as the case may be.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 資産流動化法第条第四項に規定する資産流動化計画の届出日並びに当該資産流動化計画に記載された有価証券の種及び価額(第一項第十三号ハに該当する場合に限る。)例文帳に追加

(g) the notification day of the asset securitization plan defined in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act as well as the class and value of the Securities stated in the relevant asset securitization plan (limited to cases falling under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (c)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 第十四条第項において準用する会社法第三十三条第十項第三号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書例文帳に追加

(c) In the case listed in Article 33, paragraph (10), item (iii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), a document containing the verification set forth in that item and attached documents thereto;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第百九条第一項において準用する金融商品取引法第三十九条第五項の規定による申請書又は書に虚偽の記載をして提出したとき。例文帳に追加

(ii) when the person has made a false statement in the written application or documents set forth in Article 39(5) of the Financial Instruments and Exchange Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 209(1) and submitted them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 第五十三条第項の規定による申請書又は同条第三項の規定によりこれに添付すべき書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(xxi) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 53(2) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (3) of that Article, and submitted it;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第五十四条第三項の規定による申請書又は同条第四項の規定によりこれに添付すべき書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(xxii) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 54(3) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (4) of that Article, and submitted it;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六 第六十八条第一項の規定による申請書又は同条第項の規定によりこれに添付すべき書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(xxvi) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 68(1) or in any of the documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article, and submitted it;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十一条第三項(第六十三条第項において準用する場合を含む。)の規定による申請書又はこれに添付すべき書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(iii) a person who has made a false statement in a written application under the provisions of Article 21(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 63(2)) or in any of the documents to be attached thereto and submitted it;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五条の 特許庁長官は、裁判所から登録意匠及びこれに似する意匠の範囲について鑑定の嘱託があつたときは、三名の審判官を指定して、その鑑定をさせなければならない。例文帳に追加

Article 25-2 (1) Where the Commissioner of the Patent Office is commissioned by the court for the provision of an expert opinion on the scope of a registered design and designs similar thereto, the Commissioner of the Patent Office shall appoint three trial examiners and direct them to provide an expert opinion on the requested matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

八 第五十条の三十七第一項の規定による申請書又は同条第項の規定によりこれに添付すべき書に虚偽の記載をして提出した者例文帳に追加

(viii) A person who has submitted an application under Article 52-37(1) or documents to be attached thereto pursuant to the provisions of paragraph (2) of that Article by making false statements;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS