例文 (231件) |
人に言われるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 231件
同団体は伝えられるところによると8万人の子どもたちを奴隷状態から解放したと言われている。例文帳に追加
His organization has reportedly freed 80,000 children from enslavement. - 浜島書店 Catch a Wave
しかしながら、俳句人口が100万人と言われるのに対して、連句人口は数千人と規模が小さいとされている。例文帳に追加
It is said, however, that about a million people write haiku today, while only a few thousand create renku, making them quite a small group comparatively speaking. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「日系人オーナーは10%以下」と言われる程、中国人や韓国人など日本人以外の経営・調理による寿司屋が増加している。例文帳に追加
Sushi restaurants where non-Japanese manage and cook, such as Chinese or Korean, have increased and it is said that 'Japanese owners are under 10%.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、纔著(さいじゃく)と言われる丈の短い裾もあり、地下人の束帯に用いられた。例文帳に追加
There was also short kyo called saijaku, and this was used for sokutai for jigenin (a lower rank of ancient Japanese nobility). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一説に、万葉歌人額田王は宣化天皇の4世孫(玄孫)とも言われる。例文帳に追加
One theory has it that NUKATA no Okimi, a poet of Manyoshu (The Anthology of Myriad Leaves) was said to be a great-great-granddaughter of Emperor Senka. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ひょっとこ面ともおかめ面とも言われるほど容貌は悪かったが世話女房役で人気を得た。例文帳に追加
He had such plain features as being called clownish face or plump-cheek face, but was popular with the role of a devoted wife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
郡司であったとも在庁官人として陸奥国府多賀城に勤務していたとも言われる。例文帳に追加
He is said to have worked at Taga-jo Castle in Mutsu province as a Zaichokanjin (a local official in Heian and Kamakura periods) though he was a gunji (district manager). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この真田方の地の利を活かした戦法により、徳川軍は1300人もの戦死者を出したと言われる。例文帳に追加
It is said that Tokugawa's 1300 soldiers were killed by this tactic utilizing the home-court advantage of the Sanada side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一般的に、名奉行・名宰相・賢侯などと言われるような人物が能吏である。例文帳に追加
Normally, those figures who are referred to as excellent bugyo (shogunate administrator), wonderful prime minister, or wise marquis are nori. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが、神道と仏教で信者を合わせると2億人を超えると言われる所以である。例文帳に追加
This is why Shintoists and Buddhists are said to total more than 200 million people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟であっても御家人と同じく臣下であることを示すためと言われる。例文帳に追加
It was said this was to show that Yoritomo's brothers were vassals and equal to other gokenin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他にも20人以上の女性との交際があったと言われ、『源氏物語』の主人公・光源氏のモデルの一人とされることもある。例文帳に追加
He is also said to have had affairs with over twenty other ladies, leading some to suspect he was one model for the main character of "Genji Monogatari" (the Tale of Genji), the titular Hikaru Genji, the Shining Prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元明天皇時代、または元慶年間ころの人物とも言われるが、本当に実在した人物かどうかすら不明の、謎の人物。例文帳に追加
Although it is told that he was a person who lived in the era of the Emperor Genmei or the period around Gangyo era, he is a mysterious person for whom it is not known whether or not he really existed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浪人の集団と言われる新選組はその構成員の多くが町人、百姓などの出身者である。例文帳に追加
Many members of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), which are said to have been a group of 浪人, came from, merchants, craftsmen or farmers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
病を得ていたとも言われる成政は、早速に太閤検地を行おうとするがそれに反発する国人が一揆(肥後国人一揆)を結び反抗した。例文帳に追加
Narimasa, who was said to have disease, attempted to perform Taiko-kenchi (Hideyoshi's nationwide land survey) quickly, but local people resisted by the revolt by inhabitant of Higo Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蘭山が研究した本草学は広く知られる事になり日本中から生徒が集まり千人を越える人間が巣立って行ったと言われている。例文帳に追加
It is said that the herbalism Ranzan developed came to be extensively known, which attracted pupils from all over Japan, and more than 1,000 people graduated from his school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1857年に「日本人が最初に撮った写真」と言われる島津斉彬のダゲレオタイプ(銀板)写真を撮った人物として著名である。例文帳に追加
He is well-known as the person who took the daguerreotype photography of Nariakira SHIMAZU, which is said 'The first photography taken by a Japanese' in 1857. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今日国内100万人とも言われる合気道人口の大半を占めるのが合気会の会員であり、合気道界の多数派・主流派を形成している。例文帳に追加
Most of today's 1,000,000 domestic aikido practitioners are members of Aikikai, and are the majority or mainstream in the Aikido world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元忠も父の死後はこの長俊に師事して、観世流に伝わる能を遍く伝承され、「近代の上手」と言われる名人になったとされる。例文帳に追加
After his father's death, Mototada studied under Nagatoshi, from whom he was universally transmitted Noh plays that were handed down to the Kanze school, and became a master lauded as a 'superior during the modern age.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしその弟子、就中高弟と言われる者でも生涯に読んだ経書は四書だけといわれる人が陽明学派から出てくるようになる。例文帳に追加
But it is said that the Four Books were the only Classics some of even his best disciples from the Yomeigaku school read during their lifetime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年人質的な存在であった今川時代も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。例文帳に追加
In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(実際,人々は誓いなしで祭司になっているのですが),自分について次のように言われる方による誓いによっていたからです。例文帳に追加
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:21』
後に天保の大飢饉等の天災で疲弊した住人のために大名家等に売却されたと言われる。例文帳に追加
Later, the telescopes were said to be sold to Daimyo families and the like for the victims of the Tempo Famine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
食べる人それぞれが好きな肉を自分で焼きタレにつけて食べる日本のスタイルは、関西の食道園が最初に取り入れたとも言われる。例文帳に追加
It is said that the Japanese style of yakiniku presentation, in which meat is chosen and eaten with yakiniku sauce, was first adopted by the Shokudoen restaurant in the Kansai region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マツバとカッパを一緒に見ると、河童の顔に似ていることから職人さんの間で使われたのが語源と言われる。例文帳に追加
The origin of the term is said to be workmen who used the term because the appearance of matsuba and kappa together resembles the face of kappa (water imp). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
娘の平徳子を高倉天皇に入内させ「平氏にあらずんば人にあらず」(『平家物語』)と言われる時代を築いた。例文帳に追加
He then married off his daughter TAIRA no Tokuko to Emperor Takakura and established the era in which 'only the members of the Taira clan should be considered legitimate human beings ("Heike Monogatari" ("the Tale of the House of Taira"))'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開店日には一人も客が入らなかったという逸話もあり、そこから現在の吉兆を築いた背景には湯木の才能があったと言われる。例文帳に追加
There was an episode that the restaurant had no guests on its opening day, but it is said that present-day Kitcho is due to Yuki's talent. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
漱石が「肩が凝る」という言葉を作ったがために、多くの日本人がこの症状を自覚するようになったと言われる。例文帳に追加
It is said that most Japanese people became aware of the symptom when Soseki coined the word '肩が凝る' (have stiff shoulders.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、廃藩置県は全国約200万人に上るとも言われる藩士の大量解雇に至るものであった。例文帳に追加
However, haihan-chiken was the policy that led to massive dismissal of hanshi (retainers of domain), which was said to be about two millions across the nation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この籠城にあって日本人柴五郎の存在は大きく、籠城成功に多大な寄与をしたと言われる。例文帳に追加
It is said that the presence of the Japanese Goro SHIBA was important during this siege, and he contributed greatly to the defensive success. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とくに石村検校は三味線の改良、芸術音楽化、地歌の成立に大きく関わった盲人音楽家であろうと言われる。例文帳に追加
It is said that Kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za) ISHIMURA, among blind musicians, were the most involved in the improvement of shamisen, its development to art music, and the creation of jiuta. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長慶は幕府に対する強硬派の人物で、南朝内部には路線対立が存在していたと言われる。例文帳に追加
Chokei was a hard-liner towards the bakufu, and it is told that a policy conflict existed within the Southern Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結城無二三は、客観的に新選組への在籍を確認出来ないことはたしかであるが、一部で言われる様な詐欺師的人物では無い。例文帳に追加
Although it is a fact that Munizo YUKI has not been objectively confirmed to have been registered to the Shinsengumi, he was not a swindler-like person as some have referred to him as. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清廉で人の悪口を言わず、また武芸に優れ、常に刀剣を帯びて天皇の車駕を守護していたとされる。例文帳に追加
It is said that he was honest, never denigrated, and was excellent in the military arts, and he always wore swords to guard an imperial carriage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氏姓制によらず才能によって人材を登用し、天皇の中央集権を強める目的であったと言われる。例文帳に追加
It is said that, with this system, he managed to enhance centralization of the Imperial government by appointing the court officials on the basis of their ability instead of their hereditary clan title as in the uji-kabane system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百度参りは人に見られないように行うとか、裸足で行った方がより効果があるなどとも言われる。例文帳に追加
Some claim that hundred-fold visits should be performed without anyone else witnessing them, or that they are more effective if done barefoot. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その方がわたしにこう言われるのを見ました。『急いで,エルサレムから早く出て行きなさい。わたしについてのあなたの証言を人々は受け入れないからだ』。例文帳に追加
and saw him saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.’ - 電網聖書『使徒行伝 22:18』
メンヘラは自分からメンヘラであると言うことに抵抗はないが,他人からメンヘラと言われることをものすごく嫌がる。例文帳に追加
Crazy people don't mind calling themselves crazy, but they hate others calling them that. - Tatoeba例文
慶滋保胤は阿弥陀信仰によって極楽往生を遂げたと言われる人々の伝記を集め、『日本往生極楽記』を著した。例文帳に追加
YOSHISHIGE no Yasutane collected biographies of people who attained gokuraku ojo (peaceful death) by Amida worship and wrote the "Nihon ojo gokurakuki" (Japanese records of birth into the Pure Land). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行長夫人の教育のもと、とりわけ小西家の元来の家業と関わりの深い薬草の知識に造詣を深めたと言われる。例文帳に追加
Educated by Mrs. KONISHI, she is said to have had a detailed knowledge of medicinal plants, which was the original family business of the Konishi family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時の初産としては高齢であり、出産に当たり竹御所本人も死を覚悟していたとも言われる。例文帳に追加
Since she was considered to be too old to have the first childbirth at that time, it is said that TAKE no Gosho herself was also prepared for the risk of death when giving birth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この説が能力が成熟した人間にだけ適用されるということは、おそらく言わずもがなのことしょう。例文帳に追加
It is, perhaps, hardly necessary to say that this doctrine is meant to apply only to human beings in the maturity of their faculties. - John Stuart Mill『自由について』
律法の専門家たちの一人が彼に答えた,「先生,そのようなことを言われるのは,わたしたちをも侮辱することです」。例文帳に追加
One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.” - 電網聖書『ルカによる福音書 11:45』
その内の3分の1はその後軍属となったため、寺領から没収された財産や人員が強兵にまわされたと言われることもある。例文帳に追加
Since one-third of the former priests later became civilian employees of the army, it is sometimes said that confiscated properties and personnel from temples' estate were used for the purpose of strengthening the military. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宮中で人手が足りない時に餅を丸める手間を惜しんで引きちぎったのが始まりと言われる。例文帳に追加
It is said that hikichigiri was originally made in order to save the labor of having to roll mochi when staff were short at the Imperial palace - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これには異説もあり、当時板垣の秘書であった内藤魯一という人物が事件現場で叫んだとも言われる。例文帳に追加
Another theory is that this was shouted on the scene by a person named Roichi NAITO who served as Itagaki's secretary at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは新幹線ではブレーキよりも、マスコンの使用が多いため、多くの人の利き手である右側にマスコンを配置したためだと言われる。例文帳に追加
It is said this is because the master controller is used more often than brake in the operation of the Shinkansen lines, and most of the operators are right-handed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当初は1文で米2キログラムが買えたと言われ、また新成人1日分の労働力に相当したとされる。例文帳に追加
It was said that one Mon could buy two kilograms of rice and was worth a day of work for an adult at the time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たとえば清代最後の文人と言われる呉昌碩は詩書画に印を加えたすべてを能くしたことから四絶と讚えられてた。例文帳に追加
For example, Goshoseki who was called the last Bunjin in the Qing period was admired as Shizetsu (四絶,literally, a master of the four areas of art) because he was good at all of poetry, calligraphy and painting as well as seal-engraving. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (231件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |