1016万例文収録!

「人間だと」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人間だとに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人間だとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2256



例文

FreeBSDの作業に貢献してくださっている人達も人間ですから、時にはミスをすることだってあるでしょう。例文帳に追加

People that contribute to FreeBSD are human, and mistakes occasionally happen.  - FreeBSD

私が大統領として行った決定や政策に賛成しようとしない人間もたくさんいるだろう。例文帳に追加

There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. - Tatoeba例文

突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。例文帳に追加

When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. - Tatoeba例文

僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。例文帳に追加

I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. - Tatoeba例文

例文

果てがないものは二つだけある。宇宙と人間の愚かさだ。前者については確かではないが。例文帳に追加

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former. - Tatoeba例文


例文

突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。例文帳に追加

When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.  - Tanaka Corpus

北朝鮮側はまた,横田めぐみさんのものだという人間の遺骨も代表団に渡した。例文帳に追加

The North Koreans also gave the delegation human remains that they said were those of Yokota Megumi.  - 浜島書店 Catch a Wave

かれらがいかに吐き気のするほど非人間的だったか、ご想像いただけないと思います例文帳に追加

You can scarce imagine how nauseatingly inhuman they looked  - H. G. Wells『タイムマシン』

「そりゃ昆虫には役に立たないだろうけど、でも名前をつけた人間には役にたつんだと思うな。例文帳に追加

`No use to THEM,' said Alice; `but it's useful to the people who name them, I suppose.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

話をしているあいだも、人間がいることが子供のようにうれしくてたまらないようだった。例文帳に追加

and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。例文帳に追加

It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. - Tatoeba例文

オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。例文帳に追加

It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions.  - Tanaka Corpus

神示によると世の中が乱れたのは人間界からではなく、神界からなのだという。例文帳に追加

According to the Revelation, social unrest has started in the spirit world first, not in the human world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間が雪の中に座り火を起こさないとは、前代未聞のことだった。例文帳に追加

and, besides, never in the dog's experience had it known a man to sit like that in the snow and make no fire.  - Jack London『火を起こす』

~(様)はビジネスマンとしてだけでなく、人間としてもとても素晴らしい方であったと存じます。例文帳に追加

We knew ~ was a wonderful person not only as a businessman but also as a human being. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

「コウノトリにとって良い環境は人間にとっても良いものだ。」と彼は語った。例文帳に追加

"An environment that is good for storks is also good for people," he said.  - 浜島書店 Catch a Wave

どっちかというと不気味な住まいだったな、世捨て人でも学者でもない人間にとっては。例文帳に追加

It was a rather gloomy dwelling for one who was neither a recluse nor a student,  - Ambrose Bierce『死の診断』

没落したら私のところへ誰も足を運ばなくなった. 事ほどさように人間は冷淡なものだ.例文帳に追加

Nobody visits me now that I've fallen on hard times. Such is the coldness of human nature.  - 研究社 新和英中辞典

2000年,ホンダが二足歩行人間型ロボット,ASIMO(アシモ)を発表した時,それは画期的だった。例文帳に追加

When the biped walking humanoid robot, ASIMO, was unveiled in 2000 by Honda Motor Company, it was epoch-making.  - 浜島書店 Catch a Wave

ぼくらが人間を宇宙に送り出すときには、ぼらはまだニュートンの方程式を使っている。例文帳に追加

When we send men and women out into space, we still use Newton's equations.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

授かり効果は、人間が既に所有している物を失うことを嫌悪するものだということを意味する。例文帳に追加

Endowment effect indicates that humans are averse to lose what they already own. - Weblio英語基本例文集

だからといって我々が体制べったりの人間であるということにはならない.例文帳に追加

That doesn't mean that we are blind followers of [are all for] the Establishment.  - 研究社 新和英中辞典

ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。例文帳に追加

I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw. - Tatoeba例文

人間存在の不思議とはただ生きていることにではなく、何のために生きるのかを見つけるところにある。例文帳に追加

The mystery of human existence lies not in just staying alive, but in finding something to live for. - Tatoeba例文

ユネスコの生物圏保存地域とは,人間と自然の持続可能な共生が行われている地域のことだ。例文帳に追加

UNESCO's biosphere reserves are sites that demonstrate a sustainable coexistence between people and nature. - 浜島書店 Catch a Wave

人間がこの法則から解放されているのは、実のところは、実質的というより見かけだけのことである。例文帳に追加

His emancipation from the law is, indeed, more apparent than substantial.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

ときには死すべき人間と結婚することもあって、オイノーネはパリスの花嫁になったんだ。例文帳に追加

Sometimes they married mortal men, and OEnone was the bride of Paris,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

人間の行動に関する秘密は明らかで——何かが我々の筋肉と契約するということだ。例文帳に追加

The secret of human action is an open one--something contracts our muscles.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

無学な人間は、世界は実際に意識がこうであると表現したとおりなのだと考えているのです。例文帳に追加

who think that the world really is what consciousness represents it to be.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。例文帳に追加

Most people judge men only by their success or their good fortune. - Tatoeba例文

たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。例文帳に追加

Most people judge men only by their success or their good fortune.  - Tanaka Corpus

「スター・トレック イントゥ・ダークネス」はSF冒険映画だが,真剣な人間ドラマでもある。例文帳に追加

"Star Trek Into Darkness" is an SF adventure movie, but it is also a serious human drama. - 浜島書店 Catch a Wave

が、やがて彼は云った。「その窓で見たのは、確かに人間の顔だと断言出来ますね」例文帳に追加

``Tell me,'' said he at last,``could you swear that this was a man's face which you saw at the window?''  - Conan Doyle『黄色な顔』

トムは常に、これこれをして欲しいと頼むより、それをしろと要求するタイプの人間だ。例文帳に追加

Tom is the type of person who always demands that something be done rather than request that it be done. - Tatoeba例文

うちのお父さんってさ、四六時中仕事のことばっかり考えている仕事人間なんだ。例文帳に追加

Our father, you see; he's a person who only thinks about work all the time. - Tatoeba例文

カインとアベルは人間の堕落の後に生まれたアダムとイブの最初の子供であった例文帳に追加

Cain and Abel were the first children of Adam and Eve born after the Fall of Man  - 日本語WordNet

史の支配の及ぶ土地と人間の総体を指して「コオリ」と呼んだらしい。例文帳に追加

It appears to be the case that land and people under the control of a shi (clerk) was collectively called a 'kori.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。例文帳に追加

Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. - Tatoeba例文

人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。例文帳に追加

It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation. - Tatoeba例文

人間に本来的に備わる判断力を完全に発揮すれば正しい理が極められるということ例文帳に追加

the thought that if one makes full use of one's inherent ability of judgement, one will be able to reach true and correct reason  - EDR日英対訳辞書

人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。例文帳に追加

Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering.  - Tanaka Corpus

それによると鸚鵡の舌は人間の舌に似ているから、よくものを言うのだろうとある。例文帳に追加

Yorinaga wrote that the parrot could talk well because it had a tongue that looked like that of human.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間を襲うという伝承が多いが、なぜか郵便屋だけは襲わないといわれる。例文帳に追加

Although there are many legends that Ippon-datara attacks people, it is said that it never attacks a mailman for unknown reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分別のある人間として、君がこの作業から縁を切るというのなら別だけれど。例文帳に追加

unless, like a sensible man, you determine to have nothing to do with the affair.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

人間が持つ組織化のほとんどの方法は、希少性と欲求に対する適応行動だ。例文帳に追加

Most ways humans have of organizing are adaptations to scarcity and want.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

ちょうど、音楽を好きでない人間が作曲家になったりしないのと同じことだ。例文帳に追加

just as people who don't love music never become composers.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

「ただ唯一あるとすれば、人間の愚かしさというものの謎かもしれませんな。例文帳に追加

"except perhaps the mystery of human stupidity in those who perpetually ignore the fact  - R. Landor『カール・マルクス Interview』

それからウェイターを呼び、自分が小銭とすら縁のない人間だという事実を打ち明けた。例文帳に追加

And then to the waiter be betrayed the fact that the minutest coin and himself were strangers.  - O Henry『警官と賛美歌』

コンピュータは,「計算」だけではなく,いろいろな仕事で人間を手助けするために開発されたのである例文帳に追加

Computers have been developed not only for calculation but also for helping people to do many types of jobs  - コンピューター用語辞典

例文

だが九尾の狐はその直後、巨大な毒石に変化し、近づく人間や動物等の命を奪った。例文帳に追加

Immediately after the death, the nine-tailed fox transformed herself into a huge poisonous rock to kill humans and animals that came nearby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS