1016万例文収録!

「人間だと」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人間だとに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人間だとの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2243



例文

人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。例文帳に追加

Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. - Tatoeba例文

男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。例文帳に追加

The greatest cause of stress for men is work, while for women human relationships come at the top of the list.  - Tanaka Corpus

人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。例文帳に追加

Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.  - Tanaka Corpus

ただし、勝を殺そうとして、逆に諭されて勝の弟子になった人間がたくさんいるのは事実。例文帳に追加

However, it is true that many met KATSU to kill him but were admonished instead to end up becoming disciples of KATSU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

夜明けまでに人間の世界に戻れないと,ハルは本当の猫になってしまうのだ。例文帳に追加

If she can't get back to the world of humans before dawn, she will become a real cat.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

このメスのユキヒョウは21歳9か月で,人間の年齢に換算すると約100歳だった。例文帳に追加

The female snow leopard was 21 years, 9 months old, about 100 years of age in human terms.  - 浜島書店 Catch a Wave

葬儀の中で,地元の司教は「地震が殺すのではない。人間の行いが殺すのだ。」と話した。例文帳に追加

During the service, a local bishop said, "Earthquakes don't kill. The work of man kills." - 浜島書店 Catch a Wave

発現プロファイルが人間の歯髄幹細胞と間葉幹細胞の間で異なる遺伝子のグループ例文帳に追加

GENE GROUP HAVING EXPRESSION PROFILE DIFFERENT BETWEEN HUMAN DENTAL PULP STEM CELL AND MESENCHYMAL STEM CELL - 特許庁

人間の負担を減少し、単管をより簡易に取り扱える単管処理装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a single pipe processing system for further easily handling a single pipe by reducing a burden of a human being. - 特許庁

例文

もしこれがあんたお得意のハッタリなのであれば、実験相手としてよくない人間を選んだな。例文帳に追加

"If this is bluff upon your part, Mr. Holmes, you have chosen a bad man for your experiment.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

例文

瞳の中にあった陰鬱な抵抗の光、あれはやましいことを知っている人間の目つきだ。例文帳に追加

There was a sort of sulky defiance in her eyes, which only goes with guilty knowledge.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

仕事は後世の人間が判断することである、として一切日記を付けなかったとされる。例文帳に追加

It is said that he did not keep a diary as he believed that one's achievements would be judged by the future generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間の子供から大人への成長は実に長い, そしてしばしば苦しみを伴う過程だ.例文帳に追加

The growth of human beings from child into adulthood is a very long and often painful process.  - 研究社 新和英中辞典

人間関係はもろいもので, 人と付き合うのには細心の注意が必要だ.例文帳に追加

Human relationships are so fragile that we have to be very careful in our dealing with people.  - 研究社 新和英中辞典

「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。例文帳に追加

I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." - Tatoeba例文

シニックと言うのは何だ?あらゆる物の価格を知って、いかなる物の価値を知らぬ人間である。例文帳に追加

What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. - Tatoeba例文

犬の外では本が人間の最良の友だ。犬の中では暗すぎて本は読めない。例文帳に追加

Outside of a dog, a book is man's best friend. Inside of a dog, it's too dark to read. - Tatoeba例文

世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。例文帳に追加

There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. - Tatoeba例文

なぜ、人間は笑うのかという問題、これは、なかなかむずかしい問題であります。例文帳に追加

Why do humans smile? This is a very difficult question to answer. - Tatoeba例文

世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。例文帳に追加

There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. - Tatoeba例文

実体のない超自然の存在だが、人間に姿を見せる(あるいは声を聞かせる)ことができるもの例文帳に追加

any incorporeal supernatural being that can become visible (or audible) to human beings  - 日本語WordNet

人間の言語の心理的基礎基礎を研究する人(通常心理学者だが時々言語学者)例文帳に追加

a person (usually a psychologist but sometimes a linguist) who studies the psychological basis of human language  - 日本語WordNet

妖怪や怪異をだまし絵のように描写することで、それらが人間の妄想であるかのように解釈する。例文帳に追加

As above, monsters and apparitions are drawn like illusionism, which is interpreted as human delusions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の動物でも石を道具として使用する例はあるが、加工するのは人間だけである。例文帳に追加

Although there are some examples of other animals that use stones as a tool, it is only the human beings who can fabricate tools by processing stones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

診察を受けた最高齢の犬は,24歳(人間の年齢で112歳)の雌(メス)の雑種だった。例文帳に追加

The oldest dog examined was a 24-year-old female crossbreed, 112 years old in human years.  - 浜島書店 Catch a Wave

だがすぐに,ベラはジェイコブがヴェンパイアの宿敵の狼人間であることを知った。例文帳に追加

But Bella soon discovered Jacob was a werewolf, an old enemy of vampires.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らの任務は人間に変装して地球に住むエイリアンを秘密裏に監視することだ。例文帳に追加

Their mission is to secretly monitor aliens that disguise themselves as humans and live on the earth.  - 浜島書店 Catch a Wave

MIBのおかげで,人間はエイリアンの存在を知ることなく平和に暮らせるのだ。例文帳に追加

Thanks to the MIB, humans can live peacefully without knowing of the existence of the aliens.  - 浜島書店 Catch a Wave

次に、音認識手段2で音から人間の声を含む部分を抜き出す。例文帳に追加

Then, the method also comprises the step of then extracting a part, including a human voice from a sound by a sound recognition means 2. - 特許庁

その利益は、いわば最も卑劣な、人間性をなくすような悪徳から生まれているのだ。例文帳に追加

- thousands devoted to one of the most despicable vices which afflict humanity!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして、あの葉巻を吸いながらガス料金を払える人間はニューヨークに4人といないだろう。例文帳に追加

and I know that not more than three men in New York can afford to smoke cigars and pay gas bills too at the present time.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

けれど私は、お前が信じていてくれたよりは、もう少しいい人間だと思っているよ………」例文帳に追加

but I think that I am a better one than you have given me credit for being.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

内輪の会合で、ワインを口にしたときなどは、隠し切れない人間味がその目からうかがえたものだ。例文帳に追加

At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

個人的に知っている範囲では数少ないもっとも誠実な人間、その1人がぼくなのだ。例文帳に追加

I am one of the few honest people that I have ever known.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、例文帳に追加

Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity;  - James Joyce『アラビー』

「ギュスターヴ・フローベールがジョルジュ・サンドに言っている通り、『人間は無である−−仕事がすべてだ。』」例文帳に追加

"'L'homme c'est rien--l'oeuvre c'est tout,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

独創性が人間諸事において価値のある要素であることは、だれも否定しないでしょう。例文帳に追加

It will not be denied by anybody, that originality is a valuable element in human affairs.  - John Stuart Mill『自由について』

一般の平均的人間は、知性でも穏当だけでなく、性向でも穏当なのです。例文帳に追加

The general average of mankind are not only moderate in intellect, but also moderate in inclinations:  - John Stuart Mill『自由について』

「おまえは、私に人間らしいなんて言ってもらおうとしてるんじゃないだろうな」例文帳に追加

"I suppose you would hardly ask me to call you a humane man,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

人間が眠るまでの時間をより短くすることが可能な誘眠装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a sleep inducing apparatus capable of shortening a time until a person gets to sleep. - 特許庁

種ができない特性はソメイヨシノは人間の手によって以外に広まる手立てがないということでもある。例文帳に追加

The characteristic inability to make seeds means it can't be spread without human intervention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この新技術は人間とロボットが密接にかかわりあって暮らすという夢への第一歩です。例文帳に追加

This new technology is a step toward the dream of humans and robots living in close relation to each other.  - 浜島書店 Catch a Wave

ロボットと人間との間で音声による情報交換を確実に行えるようにする。例文帳に追加

To surely exchange information between a robot and a human being by a vocal sound. - 特許庁

人間の健康と住環境の維持を目的とした換気・空調ダクトを提供する。例文帳に追加

To provide a ventilation/air conditioning duct with a purpose of maintaining human health and living environment. - 特許庁

第一に、水は人間の生存に必須であり、適切な水供給が出来ないと、多くの人が命を落とす。例文帳に追加

Firstly, water is essential for our survival. Without a proper water supply, many people lose their lives. - 経済産業省

人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。例文帳に追加

Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen. - Tatoeba例文

たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。例文帳に追加

It looks like most people give up before realizing their abilities. - Tatoeba例文

人間の経験における途方もない事実;全文明は技術に依存したはずだ−ウォルター・リップマン例文帳に追加

a tremendous fact in human experience; that a whole civilization should be dependent on technology- Walter Lippman  - 日本語WordNet

母親の体から取り出されるか放出された時点で体重が0.5キログラム以下の人間の胎児例文帳に追加

a human fetus whose weight is less than 0.5 kilogram when removed or expelled from the mother's body  - 日本語WordNet

例文

人間が最初に火星に到達するのはいったいいつになるか、まだ分かっていない。例文帳に追加

Just when the first human beings will reach Mars remains to be seen.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS