1016万例文収録!

「今和」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 今和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

今和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 811



例文

『古今和歌集』、『金葉歌集』から千鳥を詠んだ歌二首を採り歌とし、器楽部である「前弾き」(前奏部)および「手事」(歌と歌に挟まれた、楽器だけの長い間奏部)を加えて作曲したもの。例文帳に追加

The song was composed based on two original waka poems about chidori (plover) included in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese poems) and added with instrumental parts of 'maebiki' (introduction) and 'tegoto' (long instrumental intermezzo between songs).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高倉天皇・後鳥羽天皇の侍読を務め、歌人としても『千載歌集』・『新古今和歌集』など3つの勅撰歌集に採録される。例文帳に追加

He served as Jidoku (imperial tutor) for the Emperor Takakura and the Emperor Gotoba, while as a waka poet, his wakas were selected for three kinds of chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) including "Senzai waka shu" (Collection of a Thousand Years) and "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩が推進されなければなるまい。例文帳に追加

Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". - Tatoeba例文

後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩が推進されなければなるまい。例文帳に追加

Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".  - Tanaka Corpus

例文

国宝の黄不動画像や曼殊院本古今和歌集をはじめ、多くの文化財を有する。例文帳に追加

Its many cultural properties include the Ki Fudo (a hanging scroll of a Buddhist god known as the Yellow Fudo (Acala)) and the Manshuin Bon Kokin Wakashu (the Manshuin Temple version of Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), both of which are national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

2年/正平(日本)8年(1353年)、数年間滞在していた六条大宮の坊舎を大谷の小路(京都常樂臺)に移転し、以後そこに住す。例文帳に追加

In 1353, he moved from the Priest housing in Rokujo Omiya where he had stayed for several years to Imakoji (Kyoto Jorakudai) in Otani and resided there ever since.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

面影のうつらぬときもなかりけり心や花の鏡なるらん(続古今和歌集巻第十七雑歌上/花の歌とてよめる)例文帳に追加

面影のうつらぬときもなかりけり花のなるらん (Shokukokin Wakashu, Volume 17, Zoka (Other Poetry) Jo/as a poem for flowers)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花ならば咲かぬ木ずゑもまじらましなべて雪降るみ吉野の山(新続古今和歌集巻第十七雑歌上/題しらず)例文帳に追加

ならば咲かぬずゑもまじらましなべて雪降るみ吉野の山 (Shinshoku Kokin Wakashu (NEW Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry Continued), Volume 17, Zoka Jo/no title)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今和歌集の歌人である遍昭僧正への返信で、年はなく5月27日の日付があるのみであるが、晩年の手紙と推定される。例文帳に追加

It was a reply to Sojo Henjo, a poet in Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and it was dated May 27 with the year unknown, but it is estimated to be a letter in his later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三十六歌仙の1人で、紀貫之、紀友則、壬生忠岑と共に古今和歌集の撰者を務めた。例文帳に追加

One of the 36 immortal poets, he was one of the compilers of the Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Poems) with KI no Tsurayuki, KI no Tomonori and MIBU no Tadamine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

集ほかの勅撰歌集に入集し、藤原定家の小倉百人一首にも採られる。例文帳に追加

His poems were collected in the Imperial Anthologies such as Kokin shu (abbreviation for Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and one of his poems was also chosen for FUJIWARA no Teika's Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続古今和歌集』(しょくこきんわかしゅう)は鎌倉時代の勅撰集で、二十一代集の第十一番目。例文帳に追加

"Shoku Kokin Wakashu" is an anthology compiled by imperial command in the Kamakura period, and is the eleventh of the twenty one poetry anthologies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌人を当世と故者に分けて、入集歌数および略伝を附す「続古今和歌集目録」も伝わる。例文帳に追加

The Shoku Kokin Wakashu List' has also survived, which classified the poets as either contemporary or ancient, and included their brief biographies and number of included poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物故者では新古今和歌集の主役、藤原定家(56首)・後鳥羽天皇(49首)・藤原家隆(41首)らが重視されている。例文帳に追加

Among the deceased, FUJIWARA no Teika (56 poems), who was the leading poet in Shin Kokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modern Poetry), Emperor Gotoba (49 poems), and FUJIWARA no Ietaka (41 poems) were considered important.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本阿弥切(ほんあみぎれ)は、12世紀初め頃の書写と推定される『古今和歌集』の写本の通称である。例文帳に追加

Honamigire is a nickname for the manuscript of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), which is assumed to have been transcribed at the beginning of the twelfth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』の平安時代の古写本として高野切と並び貴重なものであり、書道史上も重要な作品である。例文帳に追加

As well as Koya-gire (fragments of the Kokin Wakashu), it is a valuable old manuscript of "Kokin Wakashu" which was made during the Heian period, and an important work in the history of calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する本阿弥切『古今和歌集』は、零巻(完本でなく、一部が欠けた巻物)と断簡(切断された紙片)のみで、原装のまま残るものはない。例文帳に追加

The existing Honamigire "Kokin Wakashu" contains only reikan (incomplete set of scrolls) and dankan (fragmentary leaves of a book), so the complete original book does not remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高野切(こうやぎれ)は、平安時代後期、11世紀に書写された『古今和歌集』の写本の通称である。例文帳に追加

Koya-gire is the popular name for the incomplete manuscript of the "Kokin wakashu" (collection of ancient and modern waka poems, usually known as Kokinshu in English) that was transcribed in the eleventh century, near the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に「古今和歌集」の真名序を執筆したとされる紀淑望、伊予守の紀淑人がいる。例文帳に追加

Among his children were KI no Yoshimochi, who is thought to have written the Chinese preface to the 'Kokin wakashu' (Collected Waka from Ancient and Modern Times, usually abbreviated as "Kokinshu"), and KI no Yoshito, who served as kami (governor) of Iyo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊勢は、『古今和歌集』の撰者時代の代表的歌人であり、同集には女性として最多の二十二首が入集している。例文帳に追加

Ise was a representative poet in the time when "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) was compiled, and twenty-two poems written by her were collected in it, which is the most among poems written by female poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本歌集収録の歌は、『新古今和歌集』や『小倉百人一首』にも採用されている。例文帳に追加

The poems in this collection were also selected for "Shin Kokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and "Ogura Hyakunin isshu" (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今和歌集以来の伝統にとらわれず、同時代の歌人による新奇な作風な歌を多く取り入れ、誹諧趣向が目立つ。例文帳に追加

It broke from a tradition that had lasted since Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and contained many novel poems by contemporary poets whose style was characterized by the intention toward haiku poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

構成は古今和歌集を基とし、春(上・下)、夏、秋(上・下)、冬、賀、別、羇旅、哀傷、恋(四巻)、雑(六巻)からなる。例文帳に追加

The poems were classified into the following categories based on Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegies, Love (four volumes), and Miscellaneous (six volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選歌範囲は『古』『後撰歌集』以後、村上天皇朝から白河朝までの約130年間である。例文帳に追加

It covers the poems which had been composed for about 130 years, the period after "Kokin" and "Gosen Wakashu" (Later Selected Collection of Japanese Poetry), which is equivalent to the reign of Emperor Murakami (946 - 967) to that of Emperor Shirakawa (1073 - 1087).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今和歌集」仮名序では、「詞はたくみにて、そのさま身におはず、いはば商人のよき衣着たらんがごとし」と評される。例文帳に追加

In "Kokin Wakashu" Kanajo (Preface of Kokinwakashu written in kana by KI no Tsurayuki), it was written that "his poems are excellent, but his appearance is not good enough, as a merchant wearing good cloth."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが庵は都の辰巳しかぞすむ世を宇治山と人はいふなり(古今和歌集983。また百人一首)例文帳に追加

My hermitage is at the southeast of the capital, I live like this in the mountain away from the capital, and I turned myself in the mountain since I felt 'U' (hardship) at the everyday world, and that is way people call the mountain 'U'jiyama (Kokin Wakashu 983 or Hyakunin Isshu - one hundred waka poems by one hundred poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今和歌集」に入集しているほか、「後撰集」「拾遺集」などの勅撰集に入集している。例文帳に追加

His poems were compiled in "Kokin Wakashu" and in Chokusenshu (anthology of poems collected by Imperial command) such as "Gosenshu" (Later Collection of Japanese Poetry) and "Shuishu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書名の「更級」は、『古今和歌集』の一首「わが心慰めかねつ更級や姨捨山に照る月を見て」に由来する。例文帳に追加

The title 'Sarashina' comes from the poem in the "Kokin wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems), 'Seeing the moon over Mt. Ubasute at the village of Sarashina, I feel disconsolate thinking how far I have traveled.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』が編纂された10世紀初め頃より、漢詩の紀伝道(文章道)に対抗して「うたのみち」が唱えられるようになった。例文帳に追加

Since around the early 10th century when "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) was compiled, 'uta no michi' (the way of waka) was advocated against Kidendo, a study of Chinese poetry (also called Monjodo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今和歌集」源宗于の歌(山里は冬ぞ寂しさまさりける 人目も草も枯れぬと思へば)が元歌。例文帳に追加

The original poem was that of MINAMOTO no Muneyuki in Kokin Wakashu "Villages in the Mountain are; now at the peak of emptiness; when people and leaves are withered."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

28番 山里は 冬ぞ寂しさ まさりける 人目も草も 枯れぬと思へば(「古今和歌集」冬315)例文帳に追加

No. 28: In winter, being in a hamlet in the mountains makes me even more lonesome, now that the people who came to see me have stopped visiting and the grass in the fields has died off. ('Kokin wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) Winter, 315)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

23番 月見れば 千々に物こそ 悲しけれ わが身一つの 秋にはあらねど(「古今和歌集」秋上193)例文帳に追加

No. 23: Seeing the moon, somehow I become extremely melancholic, and I even feel as if the autumn has come only for me, though I know it's not so. ('Kokin wakashu' Autumn I, 193)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

32番 山川に風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(「古今和歌集」秋下303)例文帳に追加

32. In the river in the mountain, there is a weir that was made by wind and made from colored leaves, which are caught and unable to flow downstream. ('Kokin Wakashu' Autumn (2), 303)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大きな違いとしては、まず『昔』は文章が漢混淆文であり、物語的で、親しみやすいものになっているということ。例文帳に追加

A major difference is that the sentences of "Konjaku" are written in a mixture of Japanese and Chinese, and are approachable as a narrative.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』にならった構成で、上巻に春夏秋冬の四季の歌、下巻に雑歌を入れている。例文帳に追加

It structure is after "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and Volume 1 contains poems of four seasons (spring, summer, autumn, and winter) and Volume 2 contains Zouka (other poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻名は明石の御方が明石の姫君に送った歌「年月を松にひかれて経る人に日鴬の初音聞かせよ」に因む。例文帳に追加

The title was named after the waka poem that Lady Akashi sent to young lady Akashi, 'I'm longing to hear the song of the first warbler after waiting for her growing for a long time.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻名は髭黒の娘が詠んだ歌「はとて宿かれぬとも馴れ来つる真木の柱はわれを忘るな」に因む。例文帳に追加

The title of this chapter was derived from the waka poem which Higekuro's daughter composed: 'Now I am leaving my house where I have lived; do not forget me, friendly cypress pillar.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顕註密勘(けんちゅうみっかん)とは、鎌倉時代前期に藤原定家によって書かれた『古今和歌集』の注釈書である。例文帳に追加

"Kenchumikkan" is a book written by FUJIWARA no Teika in the early Kamakura Period, which is a collection of commentaries on "Kokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「紫」の名は古今和歌集の雑歌「紫のひともとゆゑに武蔵野の草はみながらあはれとぞみる」に因む。例文帳に追加

The name 'Murasaki' came from a poem on miscellaneous matters in the Kokin Wakashu (imperial anthology of old and new Japanese Poetry): 'Because of this one gromwell plant, I feel affection for everything on Musashi Plain.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代には藤原定家らによって華麗な技巧に特徴がある『新古今和歌集』が編まれた。例文帳に追加

During the Kamakura period, the "Shin Kokin wakashu" (New Imperial Anthology of Japanese Poetry), which is characterized by the elaborate techniques used, was compiled by FUJIWARA no Sadaie and other poets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』の仮名序において、柿本人麻呂とともに歌聖と呼ばれ称えられている。例文帳に追加

In the kanajo (a preface written in kana) for "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), he was feted as a kasei (great poet) together with KAKINOMOTO no Hitomaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新古今和歌集』は本歌合の作品を極めて高く評価しており、34首が同集に入撰している。例文帳に追加

The poems composed for this uta-awase were acclaimed in the "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), in which 34 poems were selected from among them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後鳥羽院・・俊成に傾倒し子の定家らに新古今和歌集を選ばせたこの時代中期の擁護者。例文帳に追加

The Gotobain: patron for the middle of this period, and an ardent admirer of Toshinari who had his son Sadaie and others compose the Shin Kokin wakashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

景樹は「古今和歌集」の歌風を理想とし、紀貫之を歌聖と仰ぎ、それを実践するためにこの歌集を自ら撰集した。例文帳に追加

Kageki found his ideal style of poetry in 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and admired KI no Tsurayuki as Kasei (great poet), so he compiled this anthology by himself to put his ideal into practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年に太鼓創作曲100曲を越えも尚発表を続け、それらの演奏団体は50団体を越える。例文帳に追加

By 2006, there were already more than 100 creative Japanese drum pieces, and new ones are being announced continuously, with more than 50 groups playing them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1974年(昭49年)に大阪・橋から東京・紀尾井町に移転し、ホテルニューオータニ庭園内の山茶花荘(さざんかそう)を本店とした。例文帳に追加

In 1974, it moved from Imabashi of Osaka to Kioi-cho of Tokyo, and settled its main restaurant "Sazanka-so" (Sasanqua Teahouse) inside the garden of Hotel New Otani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日行われてる約束組手は、主に昭以降に本土の学生達が中心となって考案したものである。例文帳に追加

Incidentally, the yakusoku (prearranged) kumite practiced today have been created mainly by students in the Japanese mainland since the Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

砂糖が日本に伝来する前には主要な甘味料として利用されていたが、でも菓子では甘味料のひとつとして使われている。例文帳に追加

Before sugar came to Japan, mizuame was used as a major sweetener, but it is still used as a sweetener in making Japanese confectionery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌詞は古集などの歌そのものであり、音楽的にも組歌や雅楽などへの復古的志向が至る所に見られる。例文帳に追加

Words are waka poems as they are taken from Kokinshu, and the music also shows revivalistic intentions to kumiuta and the traditional Japanese music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

秋をおきて時こそ有けれ菊の花うつろふからに色のまされば(紀貫之「古今和歌集」)例文帳に追加

In addition to autumn, the chrysanthemum seems to have another peak season, because it becomes more beautiful on changing its color to purple (a poem by KI no Tsurayuki and selected in "Kokin Wakashu" [A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS