1016万例文収録!

「今和」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 今和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

今和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 811



例文

この結果、高岳親王は廃されるが、実子を立てる事に気まずさを感じたためか度はかねてから臣籍降下を望んでいた異母弟の大伴親王(淳天皇)を強引に皇太弟に立ててしまった(これが承の変の遠因となる)。例文帳に追加

After this incident, Prince Takaoka lost power, and the Emperor felt guilty for having set his biological son up as the crown prince; Prince Otomo, his half-brother, became the second prince who was willing to descend and leave the royal family (which was an indirect cause of the Showa Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祭祀を行う天皇の負担が大きいため、昭40年代から50年代には昭天皇の高齢化による負担軽減のため、2009年には上天皇の健康への配慮、負担軽減のため、祭祀の簡略化や調整が計画、実施されている。例文帳に追加

Since a ritual imposes a heavy burden on the emperor, plans of simplification and modification of rituals have been sometimes made and implemented for some purposes; for example, it had been done between 1965 and 1985 to reduce the Emperor Showa's work in consideration of his age, and it was done in 2009 to reduce the present Emperor's work, taking his health condition into consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15歳の時に歌合(「千五百番歌合」)への参加を許されて『新古今和歌集』などの勅撰歌集に収められるなど当代を代表する歌人の一人でもあり、また琵琶に優れていたなど才気に溢れた人物として知られた。例文帳に追加

He was a renowned person of enormous talent, as a waka poet representing the era and was allowed to participate in the Uta-awase ('Sengohyaku ban Uta-awase' - One thousand and five hundreds Set of Poetry Match) at the age of 15 and his poems were included in chokusen wakashus (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command) including "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and was a virtuoso player of the biwa (Japanese lute).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は八歳にして手習いを始め、十歳には書を学び素読を習い、十五歳で元服、二十歳頃には学を学び、其の師の指導により古今和歌集にしたしみ、やがて本居宣長の存在を読書によって知り国学に関心を抱くようになった。例文帳に追加

At the age of eight, he learned how to write; at the age of 10, began to read basic Chinese literature; at the age of 15, celebrated his coming of age; at about the age of 20, he began to learn ancient Japanese literature and became attached to "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) by the influence of his teacher, besides, he knew Norinaga MOTOORI, a great scholar of ancient Japanese literature and culture, through his works, and became interested in such studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

太閤記や佐久間軍記などでは、議の時点ですでに毛利氏は本能寺の変の発生を知っていたとして描かれており、小早川隆景が「信長に代わって天下を治めるのは秀吉であるから、のうちに恩を売るべきである」として議を支持する進言をしている。例文帳に追加

In Taikoki and Sakuma Gunki, it is described that the Mori clan already knew about the occurrence of Honnoji Incident at the time of negotiations for peace, and Takakage KOBAYAKAWA proposed 'Because Hideyoshi will govern the country after Nobunaga, we should put Hideyoshi under an obligation at this stage.' supporting negotiations for peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

藩事務総長はスピーチの中で「『平の鐘』がこの場所から離れていた5年間,世界中のあまりにも多くの罪の無い人々は銃声や爆弾の音ばかり聞いてきました。鐘が元の場所に戻った,世界中の村,都市,国に平の鐘を復活させるよういっそう努力しましょう。」と語った。例文帳に追加

Ban said in his speech, "Over the last five years that the Peace Bell was away, too many innocent people around the world have heard only the sounds of guns and bombs. Now that it is restored back to its home, let us also intensify our work to restore the bells of peace in villages and cities and countries around the world." - 浜島書店 Catch a Wave

また、日本銀行も、長期国債の買い入れを増額する等の更なる金融緩措置を取ったほか、後とも、潤沢な資金供給を通じて、市場の安定と緩効果の浸透に全力を挙げていくことを明確にしています。例文帳に追加

In late February, the government launched an "anti-deflation package", and the Bank of Japan also took further monetary easing measures, including an increase in the outright purchase amount of long-term Japanese government bonds, and made it clear that it will continue its utmost efforts to secure market stability and to realize the full permeation of the effects of monetary easing by providing ample liquidity.  - 財務省

このようにしてそれぞれの経路が比較的配置コストの総の低い順に調べられるように設定した後、各経路ごとに配置コストの総が算出され、までで最小の値が最小配置コストとして順次更新される。例文帳に追加

The respective paths are set so as to be examined in the low order of the total sum of comparative arrangement costs in this way, the total sum of arrangement costs is subsequently calculated in each path, and the minimum value so far is sequentially updated as a minimum arrangement cost. - 特許庁

[働き方の見直しと仕事と生活の調]第一に、社会を構成する一人ひとりが、それぞれの仕事を通じて社会とのつながりをもち、みんなで働き支え合っていくことができるよう、までの働き方を見直し、仕事と生活の調を図ること、である。例文帳に追加

However, many companies feelthat their appraisal system has some problems, so they are taking steps to address these issues, whileattempting to raise employee motivation. - 厚生労働省

例文

スピン-軌道総則はアクチニド5f状態に対して優れて働き、そして、このことは、われわれがや5fスピン-軌道相互作用に対する確かなプローブを持つということを意味する。例文帳に追加

The spin-orbit sum rule works excellently for the actinide 5f states, and this means that we now have an unambiguous probe for the 5f spin-orbit interaction.  - 科学技術論文動詞集

例文

また中国天台宗系の書である『仏祖統記』巻29には、「文殊は、終南山に住み給えり。杜順上はこれなり」と、中国華厳宗の祖である杜順を文殊菩薩の生まれ変わりであるとしている。例文帳に追加

Moreover, in Vol. 29 of "Bussotoki," which is a text of the Chinese Tendai sect, there is the description, 'Monju lives in Zhongnan Shan now and it is a priest Tojun,' which means that Tojun, a founder of the Chinese Kegon sect, was regarded as a reincarnation of Monju Bosatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後上洛して連歌師の里村紹巴と交流し、また公家三条西公条・三条西実澄から源氏物語、伊勢物語、古今和歌集などを学んだ。例文帳に追加

Joa subsequently went to Kyoto where he developed a relationship with the renga (linked-verse) poet Joha SATOMURA and studied various literary classics including Genji Monogatari (the Tale of Genji), Ise Monogatari (the Tale of Ise) and Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) under the court nobles Kineda SANJONISHI and Sanezumi SANJONISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜5年(905年)醍醐天皇の勅命によって、紀貫之・紀友則・凡河内躬恒・壬生忠岑の4人によって編纂されたのが『古今和歌集』である。例文帳に追加

"Kokin wakashu" was compiled by Imperial command of Emperor Daigo in 905; the compilers were KI no Tsurayuki, KI no Tomonori, OSHIKOCHI no Mitsune and MIBU no Tadamine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新古今和歌集』編纂の中心人物だった藤原定家の死後は、その子の為家が歌壇の指導者だったが、為家が亡くなると、家系も歌壇も二条派・京極派・冷泉派の三派に分かれた。例文帳に追加

After the death of FUJIWARA no Sadaie, who had been a central figure in the compilation of "Shin kokin wakashu," his son Tameie became a mentor of the Tanka Composers' Society, but after Tameie passed away, both the Fujiwara family and the Tanka Composers' Society were divided into three schools: the NIJO, KYOGOKU and REIZEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

未了のまま緒嗣を除く三人が死んだため、後に淳天皇が詔して清原夏野、直世王、藤原吉野、小野岑守、坂上継、島田清田に続行を命じた。例文帳に追加

Because all of them except Otsugu died before the work could be completed, Emperor Junna ordered KIYOHARA no Natsuno, Naoyo-o, FUJIWARA no Yoshino, ONO no Minemori, SAKANOUE no Imatsugu and SHIMADA no Kiyota to continue the project.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今和歌集」序文において紀貫之は彼女の作風を、「万葉集」の頃の清純さを保ちながら、なよやかな王朝浪漫性を漂わせているとして絶賛した。例文帳に追加

In the preface of 'Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern Poetry),' KI no Tsurayuki praised her poems for their purity, which reminded him of the period of 'Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)' and delicate dynastic romanticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗祇は、連歌本来の伝統である技巧的な句風に『新古今和歌集』以来の中世の美意識である「長(たけ)高く幽玄にして有心(うしん)なる心」を表現した。例文帳に追加

Sogi expressed the technical skill of the original renga tradition, and the medieval aesthetics of sublimity and truth expressed in the waka poetry anthology "Shinkokin Wakashu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今和歌集(藤原定家筆)1帖 附:後土御門天皇宸翰消息・後柏原天皇宸翰詠草・後奈良天皇宸翰消息1巻例文帳に追加

One jo ("large section," hereafter translated as "section") of the Kokin wakashu (a Collection of Waka Poems from Ancient and Modern Times, usually abbreviated to "Kokinshu"), written by FUJIWARA no Teika; Supplement: one scroll containing Emperor Gotsuchimikado's official letters and personal writings, Emperor Gokashiwara's official letters as well as poem drafts he personally wrote, and Emperor Gonara's official letters and personal writings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原装は巻子本で、本来『古今和歌集』の巻一~巻二十と「序」を備えていたものと思われるが、現存する巻は巻十、十一、十二、十三、十四、十六、十七、十八のみである。例文帳に追加

It was originally in the shape of Kansubon (book in scroll style), and seems to have contained the first to the twentieth volumes of "Kokin Wakashu" including the 'Preface,' but now only the tenth, eleventh, twelfth, thirteenth, fourteenth, sixteenth, seventeenth, and eighteenth volumes are exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本阿弥切の書風は、平安時代の仮名書道の最高峰と評される高野切(11世紀に書写された『古今和歌集』の写本)などとは別系統で、他に同筆の遺品は知られていない。例文帳に追加

The style of calligraphy of Honamigire belongs to a different lineage from that of Koyagire (a manuscript of "Kokin Wakashu" transcribed in the eleventh century), considered a supreme achievement of kana calligraphy made during the Heian period, and there are no relics left with the same handwriting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして切断された紙片のことを「断簡」と称するが、高野切本古今和歌集のうち、巻九の巻頭の17行分の断簡は豊臣秀吉が所持していた。例文帳に追加

Scraps of paper cut out like this were called 'dankan' (fragments); among the entire collection of the Koya-gire volume of the Kokinshu, Hideyoshi TOYOTOMI had possession of the dankan appearing at the beginning of scroll nine, the 17th line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』は全20巻と序からなるが、高野切本の現存する巻は巻一、二、三、五、八、九、十八、十九、二十で、残りの巻は発見されておらず、失われたものと思われる。例文帳に追加

Altogether the "Kokin wakashu" consists of 20 scrolls (volumes) and a preface, but the Koya-gire has preserved only scrolls one, two, three, five, eight, nine, eighteen, nineteen, and twenty, and it is thought that the remaining scrolls have not survived to the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文学に優れ能筆家でもあった実隆は、『源氏物語』『伊勢物語』『古今和歌集』をはじめとする古典の書写や講読にも多く関わっていた。例文帳に追加

Sanetaka, who was excellent in literature and a good calligrapher, got involved in transcribing and reading the classics such as "The Tale of Genji," "The Tale of Ise," and "Kokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥井雅世は新古今和歌集選者の一人飛鳥井雅経の六世孫であり、庇護を受けた足利義教の推輓で選者の栄誉に浴した。例文帳に追加

Masayo ASUKAI was a sixth generation descendant of Masatsune ASUKAI, who was one of the compilers of Shin Kokin Waka Shu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and he had the honor to be chosen as compiler thanks to Yoshinori ASHIKAGA, who was his supporter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢混淆文で書かれた最初期の文学としては『昔物語』、その後の代表的な日本文学としては、『徒然草』や『平家物語』などが挙げられる。例文帳に追加

The earliest representative work of literature written in the mixed writing of Japanese and Chinese is "Konjaku Monogatari" (The Tale of Times Now Past), followed by "Tsurezure gusa" (Essays in Idleness) and "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、『古今和歌集』以降では意味よりも形式をととのえること、語の転換の面白さに主眼が置かれるようになり、基本的には新しい枕詞の創作も暫時、減少していく傾向にある。例文帳に追加

Moreover, after "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), because the chief aim shifted to the arrangement of the format rather than the meaning and the interesting transition of words, the creation of new makurakotoba basically tended to decrease for a while.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体裁は『古今和歌集』に倣い、春(上・中・下)、夏、秋(上・中・下)、冬、恋(六巻)、雑(四巻)、離別(附 羇旅)、賀歌(附 哀傷)の二十巻からなり、総歌数は1425首。例文帳に追加

Following the example of "Kokinwakashu" (Collection of Japanese Poetry, Old and New), it is in twenty books and the arrangement of the poems is as follows; three books are devoted to spring poems; one to summer poems; three to autumn poems; one to winter poems; six to love poems; four to miscellaneous poems; one to parting poems including travel poems; one to congratulatory poems including lamenting poems, and the total number of the poems is 1425.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今和歌集仮名序では、「大伴黒主はそのさまいやし。いはば薪を負へる山人の花の陰にやすめるが如し」と評される。例文帳に追加

In Kokin Wakashu Kanajo (Japanese preface of the Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), he is described as follows; 'The poems of OTOMO no Kuronushi are scruffy and have little character. It's like a old man, carrying firewood on his back in a mountain village, is resting under a flower tree.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また編集時期による分類として、三代集(古集・後撰歌集・拾遺集)・八代集(下記参照)・十三代集(同)とする。例文帳に追加

Imperial anthologies are classified into three groups according to the year of compilation: Sandai-shu (Three Major Collections of Japanese Poetry) (containing the Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry, the Later Collection of Japanese Poetry, and the Collection of Gleanings), Hachidai-shu (Eight Major Collections of Japanese Poetry) (see below), and Jusandai-shu (Thirteen Major Collections of Japanese Poetry) (see below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新古今和歌集』編纂の中心人物だった藤原定家とその子の藤原為家が亡くなると、家系も歌壇も二条派・京極派・冷泉派の三派に分かれた。例文帳に追加

After FUJIWARA no Sadaie, who was the chief composer of the "Shin Chokusen wakashu," and his son FUJIWARA no Tameie died, the Fujiwara lineage and the poetry circles became divided into three schools: the Nijo, the Kyogoku, and the Reizei schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

官位は低かったが『古今和歌集』の時代における代表的な歌人で、「寛平后宮歌合」・「亭子院歌合」などの歌合への参加も多く見られる。例文帳に追加

Although his rank was not high, he was a representative poet during the time of the "Kokin wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems), and participated in a lot of uta-awase (poetry contests) such as the 'Kanpyo kisai no miya no uta awase' (Empress's Contest During the Reign of the Kanpyo Emperor) and the 'Teijiin Uta-awase' (Teijiin Contest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「寛平御時后宮歌合」「是貞親王家歌合」の作者として出詠するなど、「古今和歌集」成立直前の歌壇で活躍した。例文帳に追加

He was active in waka circles just before the 'Kokin Wakashu' (Collection of Ancient and Modern Poems) was compiled, and composed poems at the 'Kanpyo no ontoki kisai no miya no uta-awase' (Poetry Contest Held by the Consort in the Kanpyo Era) and the 'Koresada Shinno-ke Uta-awase' (Poetry contest sponsored by the family of Imperial Prince Koresada).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代中期に成立した古今和歌集仮名序で日本的歌論が展開されるようになってから歌学は盛んとなり、歌論と並んで「万葉集」の研究も始まった。例文帳に追加

Beginning with the kanajo (a preface written in Japanese script) to the Kokin wakashu (Collection of Japanese Poetry from Ancient and Modern Times), which was written in the mid-Heian period, Japanese karon began to expand as a field, and kagaku began to flourish; in keeping with karon, research into the Manyoshu (an eighth-century anthology of Japanese poems) began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂真淵(1679年-1769年)らが「万葉集」尊重を主張したのに対し、景樹らは「古今和歌集」を尊重することを主張し、京阪神(畿内)地域を中心に流行した。例文帳に追加

While KAMO no Mabuchi (1679-1769) and the others emphasized the "Manyoshu" (the oldest anthology of Japanese poetry), Kageki and his group preferred "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and their poems were popular mainly in the Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『後拾遺歌集』序によれば、公任が「も古も優れたる中にすぐれたる歌を書き出して黄金(こがね)の玉の集となる名づけたる」と題名の由来を解説している。例文帳に追加

According to the preface of "Goshui Wakashu" (4th imperial anthology), Kinto described the origin of the title as 'I chose the best of best poets in the past and now, and named it as a collection of gold gems.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは『古今和歌集』の真名序に五位以上を示す「柿本大夫」、仮名序に正三位である「おほきみつのくらゐ」と書かれていた。例文帳に追加

In the pre-medieval period, the manajo (a preface written in Chinese) of the "Kokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems) described him as 'Kakinomoto no taifu', indicating that he was ranked as in the fifth grade or higher, and its kanajo (a preface written in kana) describes him as 'oki mitsu no kurai', showing that he was Shosanmi (Senior Third Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古今和歌集』の坂上是則の歌「園原や伏屋に生ふる帚木のありとてゆけど逢はぬ君かな」で広く知られることになった。例文帳に追加

The tree became widely known due to SAKANOUE no Korenori's poem in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): 'Sonohara ya Fuseya ni ouru Hahakigi no Aritote yukedo Awanu Kimi kana (As the broom tree that grows by the lowly hut on Sonohara Plain, manifest to the eye, but beyond arms' reach are you, my love).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、594番歌を本歌取りしたものに、庭に生ふるゆふかげ草のした露や暮を待つ間の涙なるらむ(藤原道経、新古今和歌集巻第十三、恋三、1190)例文帳に追加

In addition, there is an adaptation of the 594th poem of the Manyoshu: The dewdrops, under the grass in the garden which is seen in the light of the setting sun, are like the tears shed while waiting for evenings (composed by FUJIWARA no Michitsune, No. 1190, Love Third, Volume 13 of Shinkokin Wakashu [New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

608番歌を本歌取りしたものに、行く水に数書くよりもはかなきは思はぬ人を思ふなりけり(よみ人知らず、古今和歌集恋一、522)がある。例文帳に追加

There is another poem which consciously imitated the 608th poem of the Manyoshu: Love for the person who doesn't care for me is more in vain than writing numbers on flowing water (Anonymous, No. 522, Love First, Kokin Wakashu [A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六歌仙は『古今和歌集仮名序』において紀貫之が「近き世にその名きこえたる人」として掲げた、各々の歌風を批評した六人の歌人である。例文帳に追加

Rokkasen are the following six poets that KI no Tsurayuki remarked as "poets of the best known of recent times" and commented on the style of poetry of each in "Kokin Wakashu Kanajo" (Preface of Kokin wakashu written in kana)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今和歌集仮名序では、柿本人麻呂と山部赤人の2人を歌聖として特別の扱いをしており、それに対して六歌仙はその2人には遠く及ばないとして、上記のようにあまり良い評価はされていない。例文帳に追加

In Kokin Wakashu Kanajo, KAKINOMOTO no Hitomaro and YAMABE no Akahito are remarked as Great Poets with special treatment; on the other hand, Rokkasen poets were evaluated as far inferior to two Great Poets, as described above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関連についてはのところ不明だが、近畿地方の歌山市千塚古墳群にある大日山35墳(6世紀前半)から前後両面の人物埴輪(頭部のみ)が出土して話題となった。例文帳に追加

Although its relevance is still unknown, it was in the news that a man-shaped haniwa (clay figure) (only its head) with two faces, on front and back, was excavated from Dainichiyama No.35 Mound (early 6th century) from the Senzuka burial mounds in Wakayama City, Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川紙技術保存会によって日まで技術が伝承され、昭53年(1978年)に、細川紙の製紙技術は重要無形文化財に指定されている。例文帳に追加

Its technique has been transmitted by the association for the preservation of techniques for making Hosokawa-gami until now and the technique of making Hosokawa-gami was designated as an important intangible cultural property in 1978.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

襖に白鳥の子を張るという伝統は日にも引き継がれており、格式の高い料亭や旅館にも使われており、皇居の室の襖も白の鳥の子が張られているという。例文帳に追加

The tradition to paste white torinoko on fusuma has been continued until now in first-class Japanese restaurants and Japanese-style hotels of high social status, and it is said that white torinoko is pasted on the fusuma of Japanese-style room in the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市北区(京都市)の宮神社(京都市)や同右京区嵯峨(京都市)の清凉寺、石川県金沢市金沢五社の神明宮などにある菓子屋が有名。例文帳に追加

Aburimochi are sold at many Japanese sweet shops and those located in the precincts of Imamiya-jinja Shrine in Kita-ku Ward, Kyoto City, Seiryo-ji Temple in Saga, Ukyo-ku Ward, Kyoto City, Jinmei-gu Shrine of Kanazawa gosha (five shrines of Kanazawa) in Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, and so on, are famous among them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期には尾上菊五郎(6代目)・中村吉右衛門(初代)、市村羽左衛門(15代目)、實川延若(2代目)、中村梅玉(3代目)など多くの名優が活躍し日の歌舞伎に大きな影響を与えた。例文帳に追加

During the Showa period, many great actors were active, such as the sixth "Kikugoro ONOE," the first "Kichiemon NAKAMURA," the fifteenth "Uzaemon ICHIMURA," the second "Enjaku JITSUKAWA" and the third "Baigyoku NAKAMURA," and they had a great impact on today's Kabuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その存在感の移り変わりは歌にも現れており『万葉集』において桜を詠んだ歌は40首、梅を詠んだ歌は100首程度だが、平安時代の『古今和歌集』ではその数が逆転する。例文帳に追加

The change in people's interest was reflected in waka poems, and "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) contains 40 waka poems for cherry blossoms and approximately 100 waka poems for plum blossoms, however, those numbers were reversed in "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) of Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば『日本三代実録』によると、承3年(837年)に仁明天皇が、弄玉、弄刀(で言うジャグリングのような曲芸)の散楽を演じさせたとの記録がある。例文帳に追加

In "Nihon Sandai Jitsuroku," for example, there is a description stating that Emperor Ninmyo ordered in 837 to perform rodama (ball playing) and roto (sword playing - stunt similar to current juggling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代以降、軍隊や官庁、学校などから次第に西洋風の服が採用されるようになり、日では日常的には洋服を着用し、晴れの日やめでたい日(「ハレとケ」)など服を着る、といったスタイルが多くなっている。例文帳に追加

After the Meiji period, western-style clothing was gradually adopted in the military, authority and schools, and in many cases, many present-day Japanese people adopt a style of wearing European clothes on a daily basis, and wearing traditional Japanese clothes on celebration days and festive days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

したがって曲を作るにあたり歌詞を古今和歌集などから採ったが、文芸だけでなく、音楽面からも復古主義を進めることを考えたと思われる。例文帳に追加

Accordingly, he picked words for music from Kokin Wakashu and so on, and he may have wanted to promote the reversionism in an aspect of not only literature but also music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS