例文 (325件) |
入君の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 325件
新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。例文帳に追加
It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. - Tanaka Corpus
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。例文帳に追加
You had better take into consideration that you are no longer young. - Tanaka Corpus
お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。例文帳に追加
With mother in the hospital, you'll have to work harder. - Tanaka Corpus
あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。例文帳に追加
Your plan to buy another PC is out of the question. - Tanaka Corpus
なお、この種の群像では主君を入れないのが一般的である。例文帳に追加
The lord is not usually included in this kind of group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同時に封建された貴族は君主の名目的な支配下に入る。例文帳に追加
At the same time, the authorized nobility falls under the control of the monarchy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君の遺言に失踪の項目を入れさせたのは、ハイドのやつなんだろう?」例文帳に追加
it was Hyde who dictated the terms in your will about that disappearance?" - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
「ホーキンズ君は、冷たいパイよりずっとすごいものを手に入れたんだしな」と続けた。例文帳に追加
"Hawkins has earned better than cold pie." - Robert Louis Stevenson『宝島』
一周忌が済んで間もなく宇治市を訪れた薫は、大君の結婚を望む老女房の弁たちの手引きで大君の寝所に入る。例文帳に追加
Shortly after the memorial service for the first anniversary, Kaoru, who visited Uji, entered Oigimi's bedroom with the help of old maids such as Ben (a name of character), who wished for her marriage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
君が家の中にいることを誰かに知られているとき、使用人が君を迎え入れたとき、そんなときをチャンスと考えるのかい?例文帳に追加
would you choose an occasion when you are known to be in the house, when a servant has let you in? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。例文帳に追加
Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. - Tatoeba例文
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。例文帳に追加
You must cut down on extra expenses in order to live within your means. - Tatoeba例文
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。例文帳に追加
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. - Tatoeba例文
英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。例文帳に追加
You're much less likely to get a good position if you don't speak English. - Tatoeba例文
この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。例文帳に追加
You need to come to terms with your jealousy of this young man. - Tatoeba例文
私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。例文帳に追加
I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. - Tatoeba例文
君がこの学校を卒業して仕事を手に入れればもっといい暮らしができるよ例文帳に追加
You can enjoy a better life if you graduate from this school and get a job. - Eゲイト英和辞典
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。例文帳に追加
You must cut down on extra expenses in order to live within your means. - Tanaka Corpus
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。例文帳に追加
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. - Tanaka Corpus
英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。例文帳に追加
You're much less likely to get a good position if you don't speak English. - Tanaka Corpus
ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。例文帳に追加
Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. - Tanaka Corpus
この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。例文帳に追加
You need to come to terms with your jealousy of this young man. - Tanaka Corpus
明石の姫君の入内が近づき光源氏は贅を尽くした準備を整える。例文帳に追加
The day of young lady Akashi's bridal entry into court is drawing closer, and Hikaru Genji prepares for it with every luxury imaginable. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長女を皇太子、次女を二宮の妃に入れ、さらに六の君を匂宮と結婚させた。例文帳に追加
He marries his eldest daughter to Crown Prince, then arranges a marriage between the second daughter and Ni no Miya (Second Prince), and moreover, marries Roku no Kimi to Nioumiya (His Perfumed Highness). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
玉鬘は自分の内侍司の役を中の君に譲り、今上帝のもとへ入内させた。例文帳に追加
Tamakazura handed over her position of Naishi no tsukasa (female palace attendant) to Naka no Kimi, marrying her to Kinjo no Mikado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
父は源氏の母桐壺更衣の従兄弟にあたる明石入道、母は明石の尼君。例文帳に追加
Her father was the Akashi Priest, who is a cousin of Genji's mother Kiritsubo no Koi, and her mother was an Akashi Nun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
やがて明石の姫君は裳着の後、東宮(後の帝)妃として入内する(殿舎は桐壺)。例文帳に追加
After her mogi (coming-of-age ceremony for girls), Akashi no himegimi entered into court through marriage as the crown princess (in Kiritsubo's palace). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1654年長兄後光明天皇の崩御以前にその養嗣子に入り、儲君となる。例文帳に追加
Before his eldest brother, Emperor Gokomyo, died in 1654, he had been adopted and became the crown prince. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女の入内は前関白忠通の姫君、現関白基実(実兄)の猶子としてである。例文帳に追加
She did judai as the daughter of Tadamichi, the former Kanpaku, and also as the adopted child of her elder half brother Motozane, the then Kanpaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
果安は更迭されたのかもしれないが、五十君の指揮下に入っただけなのかもしれない。例文帳に追加
Hatayasu might have been dismissed or under Ikimi's command. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、赤穂浪士たちは吉良邸へ討ち入り、亡君の仇吉良義央を討ち取った。例文帳に追加
After that, Ako roshi (lordless samurai of Ako Domain) raided Kira-tei Residence and avenged their lord's death on Yoshinaka KIRA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして君だけで中に入って、左手のガラス棚のEと書かれているところを開けるんだ。例文帳に追加
and you are to go in alone; to open the glazed press (letter E) on the left hand, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
(君も分かっていると思うが)そこからジキルの書斎に入るのが一番都合がよかったのだ。例文帳に追加
from which (as you are doubtless aware) Jekyll's private cabinet is most conveniently entered. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
だけどね、ソクラテス。親友として、ぜひ君には僕の意見を受け入れて、ここから出てきて欲しいんだよ。例文帳に追加
But, oh! my beloved Socrates, let me entreat you once more to take my advice and escape. - Plato『クリトン』
素性も知らぬままに扇を取り交わして別れた姫君こそ、朱雀帝への入内が決まっている右大臣の六の君(朧月夜_(源氏物語))だった。例文帳に追加
The lady, who he exchanged fans with and said good-bye to without knowing who she was, was the sixth daughter of the Udaijin (Minister of the Right) (Oborozukiyo [The Tale of Genji]) who was to enter the court of Emperor Suzaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「喝しても盗泉の水を飲まずとは義者のいましめ、舅を殺し取ったる金、亡君の御用金となるべきか。亡君の御恥辱。いかなる天魔が見入れし。」例文帳に追加
"A virtuous man advises us not to drink water from a stolen well even if we are thirsty. The money obtained by killing your father-in-law cannot be used for our deceased master. What you did is a shame to our deceased master. You are possessed by an evil spirit." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
新しく君主となった者は一刻も早い民衆の掌握を必要とし、逆に民衆の側も新しい君主の下で旧弊が改革・廃止されて自分たちのためになる新政策が導入されることを期待した。例文帳に追加
A new monarch needed to understand the people; at the same time, the people expected that the old system would be reformed or abolished under the new monarch. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夕霧(源氏物語)と雲居雁の結婚を頭中将が許し、明石の姫君は東宮(朱雀帝の子)に入内する。例文帳に追加
To no Chujo approves Yugiri's marriage to Kumoi no Kari, and young lady Akashi enters the Imperial court to marry the Crown Prince (a son of Emperor Suzaku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あらすじ:主人公の少将は美しい姫君に恋をし、彼女が入内する前に盗み出そうとする。例文帳に追加
Story line: The main character, Shosho, falls for a beautiful princess and tries to snatch her before she enters the court as an Imperial Consort bride. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宴の後、朧月夜に誘われふと入り込んだ弘徽殿で、源氏は若い姫君と出逢い契りを交わす。例文帳に追加
After it ended, Genji happened to enter the Kokiden building due to the alluring night with a hazy spring moon, met a young lady there and had an affair with her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明石の姫君が入内し、女三宮が降嫁した後は、女三宮が寝殿の西側に住んだ。例文帳に追加
After the young Princess Akashi entered the Imperial Court and Onna San no Miya, an Imperial Princess, married Hikaru Genji, Onna Sannomiya lived in the west part of the main hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして娘に京の姫君に劣らないほどの教育をほどこし、「もし心ざし遂げずこの宿世違はば海に入りね」と厳しく育てた。例文帳に追加
He gave his daughter an education of a level as high as the princesses in Kyoto, and reared her strictly, instructing her that 'If we are not able to realize our ambitions and the revelation does not come true, you are to leap into the sea.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
娘の行く末を考え辛い思いで姫君を手放したのち、彼女が成人して入内するまで会うことは叶わなかった。例文帳に追加
Considering her daughter's future, she had a bitter parting with the young lady, and after that, she could not meet her until her arriving at her womanhood and her bridal entry into court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
偶然垣間見た宇治の大君(おおいぎみ、八の宮の長女)に思いを寄せるが、受け入れられぬまま死に別れる。例文帳に追加
He fell in love with Oigimi (first daughter of Hachinomiya) in Uji when he caught a glimpse of her by chance, but she died before his love was accepted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
歌右衛門は、ヒステリー気味の淀君を演じる際、わざわざ精神病院に出向いて患者を観察したほどの入れ込みようであった。例文帳に追加
Utaemon was so obsessed with his performance of hysteric Yodogimi that he visited a mental hospital to observe patients. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1251年1月30日(建長3年1月1日(旧暦))-頼嗣、若君御前等を伴い御行始めの儀のため、相州御亭に入御する。例文帳に追加
Yoritsugu entered the shogun's residence in Sagami Province for the ritual for the first excursion with the young shogun and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遣唐使一行は唐に到着して長安に入り、玄宗(唐)に謁し、君子人なりと称賛された。例文帳に追加
The party of Kento-shi reached Tang and went into the city of Changan, and he had an audience with Xuan Zong, the Tang Emperor, and was praised as a man of virtue. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月に入ると犬養五十君が率いる敵との会戦で、高市麻呂は置始菟とともに右翼の部隊を率いる。例文帳に追加
In July, Takechimaro leads the unit of the right flank with OKISOME no Usagi at the battle against the enemy troops led by INUKAI no Ikimi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (325件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |