1016万例文収録!

「古俊」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 古俊に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

古俊の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

中国代において,士という地位にある人例文帳に追加

in ancient China, a person holding the scholarly rank called 'shunshi' in Japanese  - EDR日英対訳辞書

来風躰抄(藤原成自筆本)2帖例文帳に追加

Two sections of Korai futeisho, or Notes on Poetic Style Through the Ages (written in FUJIWARA no Toshinari's own hand).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

称名寺の僧である如房快誉が乗船したことが金沢文庫の文書に見られる。例文帳に追加

An ancient document of the Kanazawa Library describes that Shunnyobo Kaiyo (), a priest of the Shomyo-ji Temple went on board it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グレーハウンドに似た背の高くて敏で眼の鋭いい種の猟犬例文帳に追加

old breed of tall swift keen-eyed hunting dogs resembling greyhounds  - 日本語WordNet

例文

中国代におて,士という,司徒により選抜され与えられた地位例文帳に追加

a scholarly rank in ancient China, called 'shunshi' in Japanese  - EDR日英対訳辞書


例文

しかし父の経信も子の恵もともに能書家であり、筆中には頼の書道として伝えられるものが多い。例文帳に追加

However, both his father Tsunenobu and his son Shune were good calligraphers, and there are many ancient pieces of Japanese calligraphy said to have been written by Toshiyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背が高く細身のくからの品種の犬で、敏性と鋭い視力で知られる例文帳に追加

a tall slender dog of an ancient breed noted for swiftness and keen sight  - 日本語WordNet

成の弟子が撰進したのが次に述べる『新今和歌集』である。例文帳に追加

The following "Shin kokin wakashu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry)" was compiled and dedicated to the emperor by Toshinari's disciple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年(1864年)6月、新選組は熊本藩宮部鼎蔵の同志である太郎を捕縛した。例文帳に追加

In July, 1864, Shinsengumi captured Shuntaro FURUTAKA who was an ally of Teizo MIYABE of the Kumamoto domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

島津家から城を賜り、それを忠が改修したものが内城と伝わる。例文帳に追加

It is said that his home castle was originally an old castle that Toshitada repaired when it was given to him by the Shimazu family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに、1969年には荻野三七彦・柴辻六により『新編甲州文書』が刊行された。例文帳に追加

Further, "Shinpen Koshu Komonjo" (new edition of ancient documents about Koshu) was published in 1969 by Minahiko OGINO and Shunroku SHIBATSUJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、内親王の名をショクシとするのは歌道の有職読みであって、定家をテイカとし、成をシュンゼイとするごとく、人を敬って行う呼び名である。例文帳に追加

The pronunciation of the imperial princess's name as Shokushi was derived from the yusoku-yomi (pronunciation of a person's name according to the Chinese reading [onyomi] as an expression of respect) used in kado (the art of composing waka, a genre of Japanese poetry) and a respectful way of referring to people of ancient times, according to which would be pronounced as Teika and as Shunzei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後鳥羽院・・成に傾倒し子の定家らに新今和歌集を選ばせたこの時代中期の擁護者。例文帳に追加

The Gotobain: patron for the middle of this period, and an ardent admirer of Toshinari who had his son Sadaie and others compose the Shin Kokin wakashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太郎(ふるたかしゅんたろう、文政12年(1829年)-元治元年7月20日(旧暦)(1864年8月21日)は、攘夷派の志士の一人。例文帳に追加

Shuntaro FURUTAKA (1829 - August 21, 1864) was among the patriots of the Joi-ha (supporters of the expulsion of foreigners).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年(1864年)6月には諸士調役兼監察の能力を存分に発揮し池田屋事件の発端となる太郎捕縛に貢献している。例文帳に追加

In June 1864, bringing his ability into full play as the Shoshi shirabeyaku ken kansatsu, he contributed to the arrest of Shuntaro FURUTAKA, which triggered the Ikedaya Incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とあるごとく、藤原成とともに新今の新風形成に大きな影響を与えた歌人であった。例文帳に追加

Saigyo, along with FUJIWARA no Toshinari, was a poet who had a major impact on the development of a new style of poetry which is reflected in Shinkokin Wakashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

於大は1547年には信元の意向で知多郡阿居城(阿久比町)の城主・久松勝に再嫁する。例文帳に追加

In 1547, Odai remarried Toshikatsu HISAMATSU, the lord of Agoya-jo Castle (Agui-machi) in Chita-gun according to the wish of Nobumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式子内親王・藤原成女と並んで新今集を代表する女流歌人であり、後代に与えた影響も大きい。例文帳に追加

Together with Imperial Princess Shikishi and a daughter of FUJIWARA no Toshinari, she was a female poet who represented Shin Kokinshu, leaving a great influence on posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年6月5日の池田屋事件の際、武田らは長州藩人などの潜伏浪士に便弁を図っていた太郎を捕える。例文帳に追加

In the Ikedaya Incident on June 5th of the same year, Takeda and others captured Shuntaro FURUTAKA, who was accommodating Roshi (masterless samurais) in hiding, including those from the Choshu Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌風は華麗でしかも風を好み、葉室光(為家と対立的立場を取った)に近い立場を取った。例文帳に追加

His poetic style was luxuriant; moreover, he had a taste of classicism, and his posture was close to that of Mitsutoshi HAMURA (opposite to that of Tameie).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

都議会内でも超党派の東京都議会花粉症対策推進議員連盟(会長・昭)が結成された。例文帳に追加

The nonpartisan Tokyo Assembly Federation for the Promotion of Pollinosis Countermeasures (chairman: Toshiaki KOGA) was also formed within the Tokyo Assembly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中村(しゅん)輔(すけ)選手はスペインのクラブチーム,エスパニョールから巣の横浜F・マリノスに復帰した。例文帳に追加

Nakamura Shunsuke has returned to his old club, the Yokohama F. Marinos, from the Spanish club Espanyol.  - 浜島書店 Catch a Wave

今の代表的女流歌人として知られ、藤原成に師事して多くの優れた作を残した(彼の『来風躰抄』は内親王に奉った作品であるという説が一般的である)。例文帳に追加

A well-known female kajin (waka poet) whose work was representative of the "Shin Kokin Wakashu" (New Collection of Japanese Poems of Ancient and Modern Times), she studied under FUJIWARA no Shunzei, leaving behind many famous works (it is commonly believed that FUJIWARA no Shunzei presented a copy of "Korai futeisho" [Notes on Poetic Style Through the Ages] to Imperial Princess Noriko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌学書には、『来風躰抄』(後白河院の皇女である式子内親王に奉ったもの)のほか、『成卿和字奏状』『今問答』。例文帳に追加

Books of poetry produced include "Korai Futeisho" (Poetic Styles from the Past) a tome presented to Imperial Princess Noriko (one of Retired Emperor Goshirakawa's ladies) as well as "Shunzei Kyo Waji Sojo" (Japanese Poetry of Shunzei) and "Kokin Mondo" (Ancient and Modern Questions and Answers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『愚管抄』や『事談』『続事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖人格言」として紹介されている。例文帳に追加

"Gukansho" (Jottings of a Fool), "Kojidan" (Talks of the Past) and "Zoku Kojidan" (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary "Gyokuyo" refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安末期には既に典化しており、『六百番歌合』で藤原成をして「源氏見ざる歌詠みは遺恨の事なり」と言わしめた源語は歌人や貴族のたしなみとなっていた。例文帳に追加

It had been already considered a classic in the late Heian period, and in "Six Hundreds Set of Poetry Match," "The Tale of Genji" led FUJIWARA no Toshinari to say, 'I'm very sorry for poets who do not read The Tale of Genji,' so that it was considered an accomplishment necessary for a poet or court noble.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なかでも新今時代を尊重し、九条良経・藤原成・藤原定家・藤原家隆および後鳥羽天皇・順徳天皇両院が入集数の上位を占める。例文帳に追加

Compilers respected the period of Shin Kokin, and especially poems by Yoshitsune KUJO, FUJIWARA no Shunzei, FUJIWARA no Teika, FUJIWARA no Ietaka, Emperor Gotoba, and Emperor Juntoku which were selected more than others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「清少納言枕草子者、中文学之遺風、日本語之烈也。并義於紫式部源氏物語、尤当閲翫之者也」で始まる「延宝二年七月十七日甲寅北村季吟書」の跋を持つ。例文帳に追加

The book has an epilogue written by Kigin KITAMURA on August 18, 1674 which begins 'Sei Shonagon, the author of Makura no Soshi, was a genius of Heian literature and the Japanese language. She was greatly admired by Murasaki Shikibu, author of Genji Monogatari.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原定家・・父成が確立した歌論を大成し新今和歌集・新勅撰和歌集を編んだ御子左家の双璧のひとり。例文帳に追加

FUJIWARA no Sadaie: brought the treatise on waka poetry, which had been established by his father Toshinari, to its perfection, and composed the Shinkokin Wakashu (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and the Shin Chokusen wakashu (New Imperial Anthology of Japanese Poetry), also regarded as one of the twin master poets of the Mikohidari family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また藤原成の子で『新今和歌集』・『百人一首』の撰者である藤原定家は、歌論『毎月抄』の中で和歌を分類した十体の一つとして、幽玄様を挙げている。例文帳に追加

Also FUJIWARA no Sadaie, a sun of FUJIWARA no Toshinari and a compiler of "Shin (new) Kokin wakashu" and "Hyakunin Issyu" (one hundred waka poems), mentioned Yugen style as one of the ten styles of waka in a treatise on waka poetry "Maigetusho" (monthly comment).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元治元年(1864年)、一部の尊攘倒幕派は朝彦親王邸への放火や容保の殺害を計画、長州藩と長州派公卿との連絡役でもあった武器商人の太郎に大量の武器を用意させた。例文帳に追加

In 1864, some anti-Shogunate samurai, planning to set fire to the residence of Imperial Prince Asahiko and murder Katamori, had Shuntaro FURUTAKA, an arms dealer who also served as a liaison between the Choshu clan and pro-Choshu nobles, procure a large number of weapons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことについて『事談』は、懇願の末に権中納言に昇進した源顕雅の例と対比して、「消息を書かざる人の卿相に昇る事は、忠卿より始まる」と賛辞を贈っている。例文帳に追加

In this regard, by comparison with the case of MINAMOTO no Akimasa, who was ultimately raised to Gon Chunagon after his incessant demands for promotion, "Kojidan" (Talks of the Past) paid tribute to him saying, 'Lord Toshitada was the first person that became a Court noble without giving any account of his circumstances.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月の池田屋事件の時は諸士調役兼監察として島田魁らと長州藩士や尊攘過激派の探索にあたり、見事、尊攘過激派の一人、太郎宅・枡屋を突き止めている。例文帳に追加

When the Ikedaya Incident occurred in July, he, as a Shoshi shirabeyaku ken kansatsu of Shinsengumi, searched for, along with Kai SHIMADA, the retainers of Choshu domain and radical members of Sonjo-ha (a group advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and succeeded in locating Masuya, the residence of Shuntaro FURUTAKA, one of the radical members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五月下旬頃、諸士調役兼監察の山崎烝・島田魁らによって四条小橋上ル真町で炭薪商を経営する枡屋(太郎)の存在を突き止め、会津藩に報告。例文帳に追加

At around the end of May, moderators and observers including Susumu YAMAZAKI and Kai SHIMADA ascertained the presence of Masuya store (Shuntaro FURUTAKA) that was operating a charcoal business in Shijo-Kobashi-Agaru-Shin-cho, and made a report to the Aizu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おもな歌人として藤原成や武士出身の西行(俗名佐藤義清)があらわれ、『新今和歌集』の新風形成に影響を与え、中世和歌の形成に大きな役割を果たした。例文帳に追加

Famous waka poets such as FUJIWARA no Toshinari or Saigyo (secular name Norikiyo SATO) who was originally a samurai appeared and facilitated to develop a new style in "Shinkokin Wakashu" (New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry); they played a big role to develop waka during the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓は京都霊山護国神社(京都市東山区清閑寺霊山町)・護国山(萩市椿東椎原)・光寺(萩市北萩町)・桜山神社(下関市上新地町)・朝日山招魂場(山口市秋穂二島・現朝日山護国神社)の5ヵ所。例文帳に追加

There are five memorials to him at Kyoto Reizan Gokoku-jinja Shrine (Ryozen-cho, Seikanji, Higashiyama-Ku, Kyoto City); Gokokuzan (Chinto Shiihara, Hagi City); Shunko-ji Temple (Kitafuruhagi-machi, Hagi City); Sakurayama-jinja Shrine (Kamishinchi-cho, Shimonoseki City); and Asahiyama Shokonjo (Aiofutajima, Yamaguchi City, present-day Asahiyama Gokoku-jinja Shrine).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで西行は院政期の実験的な新風歌人として登場し、成とともに千載集の主調となるべき風を完成させ、そこからさらに新今へとつながる流れを生み出した歌壇の中心人物であった。例文帳に追加

First and foremost, Saigyo was the central figure in the world of tanka poets who appeared as a new and experimental type of poet in times of the cloistered government and, along with Toshinari, perfected a poetry style which was to become the key note of Senzaishu (Senzai Wakashu) creating a flow to lead into Shinkokin Wakashu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的に仁孝天皇の尚侍であった勧修寺徳子(勧修寺経逸の娘、坊城明の妹)らが間に入る形で、阿丸を穂波家の養子として同家を継がせ、孟丸をその養子とすることとし、天保10年に稲丸が授爵されて後継者に定められた。例文帳に追加

In the end, the successor problem was settled by Nariko KASHUJI (a daughter of Tsunehaya KASHUJI and a younger sister of Toshiaki BOJO), Naishi no Kami (Principal Handmaid) of Emperor Ninko, and others: Akomaru was adopted by the Honami family to become the heir and adopted Takemaru, and Inamaru was admitted as an heir to the Kashuji family in 1839 as he was conferred a peerage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒田雄は1965年の『日本の歴史8 蒙襲来』で、『保暦間記』に書かれている嘉元の乱のあらすじを紹介して、「しかしこの作戦はまったくまずい...すべて行きづまってくると、権力欲の争いもくだらないやりかたになってくる」と書かれている。例文帳に追加

In his "History of Japan Vol. 8, Mongol invasion attempts against Japan" published in 1965, Toshio KURODA introduced an outline of Kagen War written in "Horyakukanki," and wrote that "However, this strategy is not good, and when everything comes to a dead end, even the power struggle becomes absurd as well."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元は六条藤家の顕昭によって書かれた『今和歌集』の用語に対する注釈書を対立関係にあった御子左家の藤原定家が秘かに見る機会を得て春歌上巻の部分を写し、これに自説(藤原成以来の御子左家の歌道家学)を「密勘」として書き加えた物である。例文帳に追加

The book was written by FUJIWARA no Teika of the Mikohidari family who had had a chance to secretly read commentaries on "Kokin Wakashu" originally made by Kensho of the rival Rokujo Toke (Rokujo Fujiwara family), who transcribed the commentaries in its first volume of the Spring Poetry part and added his own reviews (based on the Mikohidari family's poetry school established by FUJIWARA no Toshinari) as 'mikkan' (personal views), to thereby complete his own version.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その頃、徳大寺家の家臣で山崎闇斎の学説を奉じる竹内式部が、大義名分の立場から桃園天皇の近習である徳大寺公城をはじめ久我敏通・正親町三条公積・烏丸光胤・坊城逸・今出川公言・中院通雅・西洞院時名・高野隆らに神書・儒書を講じた。例文帳に追加

At that time, Shikibu TAKENOUCHI, a vassal of the Tokudaiji family, who believed in Ansai YAMAZAKI's theory, gave lectures on Shinto and Confucian books to the kinju (attendants) of Emperor Momozono; Kinmura TOKUDAIJI, Toshimichi KOGA, Kintsumu OGIMACHISANJO, Mitsutane KARASUMARU, Toshihaya BOJO, Kinkoto IMADEGAWA,, Tokina NISHINOTOIN, and Takafuru TAKANO, for legitimate reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川宮の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の益田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。例文帳に追加

Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS