1016万例文収録!

「川 表記」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 川 表記の意味・解説 > 川 表記に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

川 表記の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

宇田榕庵とも表記される。例文帳に追加

His name is also written as "田川", Yoan UDAGAWA, (different kanji writing, same reading).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「鴨」は、河法により一級河水系鴨に指定された河を指すため、通例としては賀茂または加茂表記されている部分(高野との合流点より以北)を含む。例文帳に追加

Since 'Kamo-gawa River (鴨川)' is commonly considered to indicate the rivers which are designated by River Act as 'the class A river Yodo-gawa River system Kamo-gawa River', it is supposed to include the north area of the meeting of Kamo-gawa River and Takano-gawa River as well, although the river of the area is written as '賀茂川' or '加茂川' (the pronunciations are the same as '鴨川').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公式な表記は石五ェ門で、1.の子孫という設定。例文帳に追加

The official notation used is 石川五ェ門, Goemon ISHIKAWA, (different kanji writing, same reading), and he is set up to be a descendant of 1.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また名字の表記について「得(徳)」か「世良田」かで論争がある。例文帳に追加

There are disputes over whether the notation of his family name is 'Egawa (Tokugawa)' or 'Serada.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1964年(昭和39年)公布、翌年施行の河法により、起点よりすべて鴨表記に統一されているが、通例として、高野(京都市)との合流点より上流は賀茂または加茂表記される。例文帳に追加

As a result of the River Act, which was proclaimed in 1964 and implemented in the following year, the name of the Kamogawa (Kamogawa River) from the starting point to the entire downstream is officially written as 鴨川 in kanji; however, the Kamogawa River upstream from the junction with the Takano River (Kyoto City) is conventionally written as 賀茂川 or 加茂川.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

神社-(埼玉県さいたま市大宮区) 授与品袋には氷大社の表記例文帳に追加

Hikawa-jinja Shrine (Omiya Ward, Saitama City, Saitama Prefecture): Bags containing things bought from the shrine give the name 'Hikawa Taisha.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日本紀略」では「鴨」「賀茂」どちらの表記も混在しているが、平安時代には流域により表記を区別していたわけではない。例文帳に追加

In the Nihon Kiryaku (historical books written in the Heian period), the Kamogawa River is written as 鴨川 or 賀茂川, but this does not indicate that people at that time distinguished between the two notations according to the part of the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

※道路標識の表記は、通常ならば「京都」「奈良」のように行政区分名を付けずに「木津」となるところだが、河の木津(京都府)との混同を避けるため、「木津市(KizugawaCity)」という珍しい表記となっている(徳島県吉野市、徳島県三好市も同様)。例文帳に追加

* According to the usual notation of road signs in which no administrative category is displayed, for examples, 'Kyoto' and 'Nara,' the notation of 'Kizugawa' should be used, but a rare notation of 'Kizugawa City' is in fact used for preventing the road sign from being mistaken for indicating Kizu-gawa River (similar notations are also used for Yoshinogawa City, Tokushima Prefecture, and for Miyoshi City, Tokushima Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1866年(慶応2年)6月7日に幕府艦隊の周防大島への砲撃が始まり、13日には芸州口・小瀬口、16日には石州口、17日には小倉口でそれぞれ戦闘が開始される。例文帳に追加

On July 18, 1866 (表記変更), the fleet of the bakufu opened fire on Suo-oshima Island, and fights started successively in Geishu-guchi on July 24 (表記変更), Sekishu-guchi on July 27 (表記変更), and Kokura-guchi on July 28 (表記変更).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上記の漢字表記のほか、奈義・奈癸・奈岐・名義などの地名としての「なぎ」や様々な漢字表記の「なぎ」や「なぎ山」が存在する。例文帳に追加

Besides the representation in Chinese characters mentioned above, many Chinese characters such as 奈義, , and 名義, used to describe 'nagi,' and 'Nagi River' and 'Mt Nagi,' exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これらは通例であり、1896年(明治29年)4月に旧河法が公布、同年6月の施行以降、行政上の表記は桂に統一されている。例文帳に追加

These are the conventional names, but after the River Act was proclaimed in April 1896 and implemented in June of the same year, only the name Katsura-gawa River has been used in administrative documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

起点の表記は中津下流域にあるため、これに従うと源流は中津であると考えられるが、これはあくまでも河法上での扱いであり、伝統的には桟敷ヶ岳を源流と見なす人も多い。例文帳に追加

Since the sign indicating the starting point of the river is located at the lower Nakatsu-gawa River, the source of the Kamogawa River may be believed to be the Nakatsu-gawa River; however, this is the case in the River Act, and traditionally, there are a great deal of people who regard Mt. Sajikiga-take as the source.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集海(まんせんしゅうかい、ばんせんしゅうかい、正式には『萬集海』と表記する)とは延宝四年(1676年)に伊賀の国、郷士で藤林長門守の子孫である藤林左武次保武が書いた22巻、別巻1からなる忍術兵法書である。例文帳に追加

Mansen Shukai (also called Bansen Shukai; "" is officially written as "" in Chinese characters) is the ninjutsu (ninja art) strategy book including 22 volumes with an additional one volume attached to it written by Samuji Yasutake FUJIBAYASHI, who was a descendant of goshi (country samurai) Nagatonokami FUJIBAYASHI, in Iga Province in 1676.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同志社中学校(どうししゃちゅうがっこう、英字表記DoshishaJuniorHighSchool)は、京都市上京区烏丸通今出通に位置する、男女共学の私立学校中学校。例文帳に追加

Doshisha Junior High School is a private coeducational school located in Karasuma-dori Imadegawa-dori, Kamigyo-ku, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国土地理院の測量成果においても、全流域において桂表記に統一されており、他の呼称が用いられることはない。例文帳に追加

In the survey by the Geographical Survey Institute, the entire waterway is described as the Katsura-gawa River, and none of the other names mentioned above have been used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通に残る、町名を示す古い住所表示看板に「上京区」(区は旧字体)の表記がある。例文帳に追加

The name of the town on the boards in the Ebisugawa-dori Street uses the old address 'Kamigyo Ward' ('Ward' being written in the old form of a Chinese character).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月28日には品宿で打ちこわしが始まり、翌日以後、江戸市中及び内藤新宿でも同様の事態となった。例文帳に追加

On July 10, 1866 (表記変更), a destructive uprising began at a posting station, Shinagawa-juku, and from the next day, similar destructions successively occurred in the streets of Edo and Naito Shinjuku as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洪水調節、日本のダムダム諸元に関する表記(桂の河流量を維持し、河環境を守る)、大阪市・京都市・神戸市・西宮市・芦屋市への上水道供給を目的とし、計画発表から25年後の1997年(平成9年)に完成した。例文帳に追加

It was completed in 1997, twenty-five years after the announcement of the plan to construct it, with the following purposes; flood control, the description of specifications and purposes of dams in Japan (maintaining the current flow of the Katsura-gawa River, and protecting the natural river environment), and the supply of drinking water to Osaka City, Kyoto City, Kobe City, Nishinomiya City, and Ashiya City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、日本の遊戯の歴史における先駆的な研究家である増宏一は、、両者は同じ「すごろく」であっても全く別な遊戯であり、雙六(盤双六)に「双六」という表記を用いるのは不適切であると唱えている。例文帳に追加

Koichi MASUKAWA, who is a pioneering researcher of Japanese playgames in history says that although both are equally called Sugoroku, they are completely different playgames so it's not adequate to use a notation of '双六' for '雙六(board Sugoroku)'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タケヌナカワワケ、タケヌナカワワケノミコトは『日本書紀』では武渟別、『古事記』では建沼河別命と表記される、記紀に登場する人物。例文帳に追加

Kawawake TAKENUNA (aka TAKENUNA Kawawake no Mikoto) is noted in the classic Japanese book "Nihon Shoki" (Japan Chronicles) as Kawawake TAKENUNA but by a separate title (TAKENUNA Kawawake no Mikoto) in "Kojiki" (an ancient historical record of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確かに吉宗は武家諸法度は元通り漢文体の天和令に復し、また朝鮮通信使の接待法、すなわち徳将軍の表記を元通り「日本国大君」に戻している。例文帳に追加

Certainly, Yoshimune brought back Buke shohatto to Chinese classic form based on Tenwa order (天和) as well as the way to serve Chosen Tsushinshi, in brief, he brought back the title of Tokugawa Shogun to "Tycoon of Japan."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石州口では、大村が指揮し(指揮役は清末藩毛利元純)、中立的立場を取った津和野藩を通過して徳慶喜の弟が藩主を務める浜田藩へ侵攻し、18日に浜田城を陥落させる。例文帳に追加

In Sekishu-guchi, OMURA lead the Choshu army (Motozumi MORI of the Kiyosue Domain was the commander), passed through the Tsuwano Domain that took a neutral position, advanced to the Hamada Domain where the younger brother of Yoshinobu TOKUGAWA was the lord of the domain, and took control of the Hamada-jo Castle on July 29 (表記変更).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政務を代行する徳慶喜はなおも長州征伐を継続しようとしたものの、浜田・小倉の陥落の報に衝撃を受け、8月21日に将軍家茂逝去を理由に長州征伐は中止された。例文帳に追加

In spite of Iemochi's death, Yoshinobu TOKUGAWA, who executed the state affairs for Iemochi, wanted to continue the Choshu Expedition, however, the notice that the strongholds of bakufu in Hamada and Kokura had fallen broke him down and he decided to stop the Choshu Expedition on August 30 (表記変更) under the pretext of Iemochi's demise.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総領と大宰は同一の役職の別表記と考えられているので、石王は吉備大宰(吉備総領)として少なくとも吉備国(後の備前国・備中国・備後国・美作国)と播磨国を治めたと推測できる。例文帳に追加

Since soryo and oho mikoto mochi were the same post (provincial governor-general) in different writing, it is assumed that Ishikawa no okimi at least ruled Kibi Province (later Bizen Province, Bicchu Province, Bingo Province and Mimasaka Province) and Harima Province as the provincial governor-general (oho mikoto mochi) of Kibi Province (the soryo of Kibi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は貿易目的のためにキリシタンを保護していたが次第に宗麟自身もキリスト教の教義に惹かれるようになり、遂には入信し日向にムシカ(理想郷。漢字表記は務志賀とされる。現在の宮崎県延岡市無鹿町の付近)の建国を夢見て耳の合戦を引き起こすことになる。例文帳に追加

At first, Sorin protected Christians for the purpose of trade, but he was soon attracted to the doctrine of Christianity, and finally joined and caused the Battle of Mimi-kawa while dreaming about building Mushika (ideal world, represented as 志賀 in Chinese characters, around present-day Mushikamachi, Nobeoka City, Miyazaki Prefecture) in Hyuga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧保津峡駅の所在地は京都市西京区であったが、現在の駅はホーム中央部の直下を市境界の保津が流れているため、ホームの一部と駅舎が亀岡市側にあり、所在地表記は亀岡市保津町になる。例文帳に追加

The former Hozukyo Station was located in Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, but part of the platform of the present station and its station house are situated on the Kameoka City side because the Hozu-gawa River, which constitutes a boundary between the ward and the city, flows just under the central part of the platform, and therefore its location is listed as Hozu-cho, Kameoka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元春の使者・佐々木定経が謙信と対面したとき、「音に聞こえし大峰の五鬼、葛城高天の大天狗(謙信)にや」と謙信のことを大天狗扱いするなど、「六尺近い偉丈夫」が有力説とされてきたが、「小柄」と表記されている文献もいくつか存在し、謙信の身長については諸説があり定かではないのが実情であった。例文帳に追加

Sadatsune SASAKI, an enemy of Motoharu KIKKAWA on meeting Kenshin considered him to be an Otengu (big tengu (a mountain spirit, portrayed as winged and having a long nose)), and is said to have said 'I hear you are an Otengu of Katsuragi TAKAMA, Goki (five oni demons) of Omine,' other leading theories are ' a great man of about 1.818 m height,' but in fact his height was uncertain as several literature describes Kenshin as a 'small' person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS