1016万例文収録!

「彼女自身」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 彼女自身の意味・解説 > 彼女自身に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

彼女自身の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

また、徳子自身も積極的に自らの意思を示す性格ではなかったため、彼女に建春門院の代わりを求めるのは無理があった。例文帳に追加

In addition, as Tokuko's character was not to positively show her own will, it was difficult to ask her to function as Kenshunmonin had.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四辻氏自身、そして景勝が彼女を寵愛したことは上杉藩士からは好意や好感を持たれていなかったともいわれる。例文帳に追加

It is said that feudal retainers of the Uesugi clan did not have a favorable impression toward the concubine Yotsutsuji and the fact that Kagekatsu much favored her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4年後,マザー・テレサは彼女自身の教団「神の愛の宣教者会」を始めることを許可してほしいとバチカンに要請する。例文帳に追加

Four years later, Mother Teresa asks the Vatican to let her start her own order, the Missionaries of Charity.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は「納得のいくレベルでプレーするために自分自身を体力的,精神的に追い込み続けるのが難しくなった。」と語った。例文帳に追加

She said, “It’s difficult for me to keep myself physically and mentally prepared to play at a satisfactory level.”  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

彼女は名古屋での大会の前夜は眠ることができなかったが,自身過去最高の成績で勝つという強い意志を見せた。例文帳に追加

She could not sleep the night before the Nagoya race, but she showed her strong will to win with her best performance to date. - 浜島書店 Catch a Wave


例文

2012年,彼女自身の活動に対する報復としてイスラム原理主義団体タリバンのメンバーに銃撃された。例文帳に追加

In 2012, she was shot by members of the Taliban, an Islamic fundamentalist group, in retaliation for her activities. - 浜島書店 Catch a Wave

2月20日,彼女は3回転ルッツ,2回転トウループ,2回転ループの見事な連続ジャンプで自身のフリーの演技を始めた。例文帳に追加

On Feb. 20, she opened her free skate program with a brilliant jump combination of a triple lutz, double toe loop, and double loop. - 浜島書店 Catch a Wave

5月に自身がエベレスト登頂に成功したことを振り返って,彼女は「これまでの長い道のりを思い,涙が止まりませんでした。」と話した。例文帳に追加

Looking back on her success in reaching Mt. Everest's summit in May, she said, "I thought of the long way I had come, and I couldn't stop crying." - 浜島書店 Catch a Wave

本発明は、学習者が彼または彼女自身でタイピングしなければならないので、学習の難易度が増加する。例文帳に追加

Here, the practicee must type by himself or herself, so the difficulty of a practice increases. - 特許庁

例文

彼女自身について言えば、アップルパイベッド(シーツを見えないように二つ折りにして、足が十分に伸ばせないようにする悪戯)すらしかけたことがなかった。例文帳に追加

As for herself, she had never even made an applepie bed.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文

自身または彼女自身に対する目撃者として誰も証言することを強制することはできないと述べる米国憲法修正第5条を行使することにより証言することを拒否する例文帳に追加

refuse to testify by invoking the Fifth Amendment, which states that nobody may be forced to testify as a witness against himself or herself  - 日本語WordNet

彼女が東京工芸大学4年生の大(おお)迫(さこ)貴(たか)史(し)さんにこの本のイラストを描くことを依頼したのは,彼の絵がこの物語に対する彼女自身のイメージに合うと思ったからだ。例文帳に追加

She asked Osako Takashi, a senior at Tokyo Polytechnic University, to draw illustrations for the book because she thought his illustrations matched her image of the story.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女のおかげでコンスタンタインは今、バルブリガンで主席助任司祭だし、彼女のおかげでゲイブリエル自身は王立大学で学位を取ったのだった。例文帳に追加

Thanks to her, Constantine was now senior curate in Balbrigan and, thanks to her, Gabriel himself had taken his degree in the Royal University.  - James Joyce『死者たち』

もし彼女が人間の罠から犠牲者を救ったとすれば、それは彼を逃がそうとするからではなくて、彼女自身が仕掛けた罠に絡め取ろうと狙っているということなのだ。例文帳に追加

If she shields the victim from the traps of men, it is not because she wishes him to escape, but because she is pleased to reserve him for her own trap.  - Melville Davisson Post『罪体』

紫の上の憂慮はひとかたならず、源氏自身もほんの少女にすぎない彼女に対して愛情を感じられないが、兄帝の願いを無下には断れない。例文帳に追加

Lady Murasaki is deeply concerned with this, and while Genji himself can't feel affection for the third princess because she is a mere child, he also can't turn down his older brother and the Emperor's offer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ライブ中のMCでは、自身が当時在籍していた大学のある京都の美しさ、特に四季の移り変わりの美を熱く語り、観客は彼女とその思いに魅了された。例文帳に追加

During her performance, Mai, who was a student of a university in Kyoto at that time, talked enthusiastically rapped about the beauty of Kyoto, especially the changing of the four seasons, and the crowd were fascinated by her and her passion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また神聖ローマ皇帝フランツ1世(神聖ローマ皇帝)の妃マリア・テレジアは本来「皇后」であるが、彼女自身がハンガリー王国・ボヘミア女王を兼ねる実質的な君主であり、日本語でも「女帝」と表されることが多い。例文帳に追加

Maria Theresa, the wife of Francis I, Holy Roman Emperor (the Holy Roman Emperor) would be 'Kogo' but as she was practically the ruler, serving also as the Queen of Bohemia, she is often translated as 'Jyotei.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女を首相に任命することにより,大統領は自身の政権のイメージアップや,伝統的に男性優位の同国において,女性や若者の支持獲得をめざしている。例文帳に追加

By naming her prime minister, the president aims to improve his administration's image and gain support from women and young people in the traditionally male-dominated country.  - 浜島書店 Catch a Wave

雪子(鈴木京(きょう)香(か))もまた,彼女自身の非常に正確な体内時計によって,爆弾が3分ちょうどになっても爆発しなかったことがわかったため,朝倉を疑う。例文帳に追加

Yukiko (Suzuki Kyoka) also suspects Asakura because her very accurate inner clock tells her that a bomb did not go off in exactly three minutes.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女はカーターに,彼の驚異的なパワーを使ってヘリウムを救うのを手助けしてほしいと頼むが,彼は自身の戦争の苦い経験が原因でかかわり合いたくないと思っている。例文帳に追加

She asks him to help save Helium with his incredible powers but he does not want to become involved because of his own bitter war experiences.  - 浜島書店 Catch a Wave

それなのにその時に限って彼女はこっそり自分の部屋に逃げ込もうとして、自分自身の亭主に声をかけられると、アッと驚いて、おずおずと怖がっているのを見ては私はだまってはいられませんでした。例文帳に追加

and it gave me a chill to see her slinking into her own room and crying out and wincing when her own husband spoke to her.  - Conan Doyle『黄色な顔』

この世に対するジョンジーの関心がさらに弱くなったら、 彼女自身が一枚の木の葉のように弱くもろく、 はらはらと散ってしまうのではないか…。スーはそんな恐れもベーアマンに話しました。例文帳に追加

and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away when her slight hold upon the world grew weaker.  - O Henry『最後の一枚の葉』

信仰によって,サラ自身までも妊娠する力を受け,そういった年齢を過ぎていたのに子供を産みました。彼女は,約束してくださった方を誠実な方とみなしていたからです。例文帳に追加

By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:11』

というのは,ヘロデ自身が,自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアのために,人を遣わして,ヨハネを逮捕し,ろうやにつないだからであった。それは,彼が彼女と結婚していたからである。例文帳に追加

For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:17』

岩崎は決して公の場では言及しなかったが、彼女自身の自伝「Geisha,ALife(アメリカでの書籍名。イギリスでは「GeishaofGion」として出版)」によって小説「MemoirsofGeisha」が如何に芸者の生活を忠実に表現できなかった事に感情を害した。例文帳に追加

Although Iwasaki never mentioned it in public, she suggested in her autobiography 'Geisha, A Life' (title for the US edition; 'Geisha of Gion' was the title for the UK edition) that she was offended by the novel 'Memoirs of a Geisha' because it did not provide a faithful description of the life of a geisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼女にとって)長男田村皇子の有力生年から、彼女自身には伝わる事績は多いとはいえないが、崇仏や王位継承などを巡って対立した蘇我・物部両氏の二頭体制から、厩戸皇子が活躍したとされている推古朝、彼亡き後深まった蘇我氏の専横、大化の改新、対外戦争等と数多くの事件を見ながら当時としてはかなりの長寿を全うしたと思われる。例文帳に追加

She does not have numerous exploits to her credit but judging from the most convincing theory about the year of the birth of her son, the Prince Tamura, she seems to have lived a long life in those days going through various incidents, such as the diarchy system of the Soga clan and the Mononobe clan, which conflicted each other on the Buddha worship and the succession to the throne, the reign of the Empress Suiko, during which the Prince Umayado seemingly wielded great power, the despotism of the Soga clan which enforced after the demise of the Prince, the Taika Reforms, and the wars against other countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS