1016万例文収録!

「憂事」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

憂事の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 74



例文

亡国を例文帳に追加

事前なら)to fear for the ruin of one's country―(事後なら)―lament the ruin of one's country  - 斎藤和英大辞典

それは慮すべき態だ。例文帳に追加

That is something that I should dread.  - Weblio Email例文集

亡国をうる例文帳に追加

to lament the ruin of one's country―(事前なら)―fear for the safety of one's country  - 斎藤和英大辞典

この仕には鬱になる。例文帳に追加

This job gives me the hump. - Tatoeba例文

例文

この仕には鬱になる。例文帳に追加

This job gives me the hump.  - Tanaka Corpus


例文

君と同じくらいその態をいている。例文帳に追加

He is suffering through that situation about the same as you.  - Weblio Email例文集

人々はその国の大主義をいている。例文帳に追加

People are worried about flunkyism in that country.  - Weblio英語基本例文集

うべき態に立ち至った.例文帳に追加

It is deplorable [a matter for great regret] that things should have come to this pass.  - 研究社 新和英中辞典

失業問題は慮すべき態に立ち至っている.例文帳に追加

The problem of unemployment has assumed very serious dimensions.  - 研究社 新和英中辞典

例文

この業は危険だ(損失のいあり)例文帳に追加

It is a risky enterprise―a hazardous enterprise.  - 斎藤和英大辞典

例文

鼠が暴れる時は安心して寝られる(火、地震のい無し)例文帳に追加

When the mice play, you may sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

鼠が暴れる時は安心して寝られる(火、地震のい無し)例文帳に追加

When the mice play, one can sleep in peace.  - 斎藤和英大辞典

私達は彼にうつな実を知らせた例文帳に追加

we acquainted him with the melancholy truth  - 日本語WordNet

ある柄をえ,憤慨すること例文帳に追加

the act of becoming concerned and angry about a matter  - EDR日英対訳辞書

連休明け、仕に戻るのは少し鬱では?例文帳に追加

Feeling a little blue to be back at work after the long weekend? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

のことを考えると鬱になります。例文帳に追加

I feel blue when I think about my work. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この件を契機に、清河塾に国の士が集まりだす。例文帳に追加

After this incident, many patriots started to gather in Kiyokawa juku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福原で態の悪化を慮していた平清盛。例文帳に追加

In Fukuhara, TAIRA no Kiyomori was anxious that the situation might worsen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

署長は、これら慮すべき柄の要旨を理解した。例文帳に追加

The chief saw the force of these considerations;  - Ambrose Bierce『不完全火災』

私は明日からの仕を考えると鬱になります。例文帳に追加

I get depressed when I think about my job from tomorrow.  - Weblio Email例文集

我々は,世界中で増加している保護主義の例を深く慮している。例文帳に追加

We are deeply concerned about rising instances of protectionism around the world.  - 財務省

鬱な午後の全ての鬱な出来の中でも、このロング・ジョンの明らかな心配りはもっとも悪いことのように思われた。例文帳に追加

Of all the gloomy features of that gloomy afternoon, this obvious anxiety on the part of Long John appeared the worst.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

表面的な物に一喜一する人が人を管理する立場につくべきではない。例文帳に追加

Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. - Tatoeba例文

ボスの顔色に一喜一の毎日。こんな仕やってられないよ。例文帳に追加

I can't keep this up. It's an emotional roller coaster around here and all we have to do is look at the boss's face to know whether everybody is going to be happy or sad. - Tatoeba例文

表面的な物に一喜一する人が人を管理する立場につくべきではない。例文帳に追加

Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position.  - Tanaka Corpus

ボスの顔色に一喜一の毎日。こんな仕やってられないよ。例文帳に追加

I can't keep this up. It's an emotional roller coaster around here and all we have to do is look at the boss' face to know whether everybody is going to be happy or sad.  - Tanaka Corpus

親鸞はこの態を慮して「くすりあればとて毒をこのむべからず」と戒めている。例文帳に追加

Shinran worried about it and warned against it, saying, 'You should not indulge yourself in poison, even if you have medicine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に別の由から他宗派より「一向宗」と呼称されていた(後述)も彼の慮を深めた。例文帳に追加

Worse still, another set of people whom other sects called 'Ikkoshu sect' for a different reason (discussed later) deepened Rennyo's worries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような態をえた商店街の有志により、1927年に大規模に飾りつけが行われた。例文帳に追加

Under such circumstances, volunteers in shopping avenues worried about the situation and set big tanabata decorations in 1927.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、特権階級の人々の中で一年のさを晴らす行になった。例文帳に追加

During the Edo period, it became an event for venting among the privileged class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南画の将来をい明治18年に大坂に画学校の創設を企て府知に提案。例文帳に追加

Concerned about the future of nanga (a school of painting originating in China), in 1885 he planed to found an art school in Osaka Prefecture and proposed it to the Osaka prefectural governor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市谷駐屯地での割腹件の数年前から褌姿で切腹する写真や映画『国』を残している。例文帳に追加

Since several years before his harakiri suicide at Camp Ichigaya, Yukio MISHIMA had made and left pictures of his own image of committing suicide in fundoshi loincloth as well as a movie titled "Yukoku" (Patriotism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴親王はこの態を慮して臣籍降下を申し出て自己と恒世の皇位継承からの離脱を図る。例文帳に追加

Imperial Prince Otomo became concerned about the circumstances and offered demotion from nobility to subject, attempting to withdraw from being the heir to the imperial throne for himself and Tsuneyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『天書』『先代旧本紀大成経』には、金村が天皇の暴虐を深くえて、これを諌めたとある。例文帳に追加

Kanamura was deeply distressed about the Emperor's atrocities and admonished him according to "Tensho "(a chronological history of Japan) and "Sendai Kujihongi Taiseikyo".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延喜17年(917年)に三善清行が出した意見書(『政要略』所収)にも緋袴の流行をう一文がある程である。例文帳に追加

In the year 917, Kiyoyuki MIYOSHI published an opinion piece included in 'Seiji Yoryaku' (examples of Heian period politics) where he mentions dissatisfaction with the scarlet hakama fad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この態を慮したのは前関白で典仁親王の実弟(天皇からみて叔父)でもある鷹司輔平であった。例文帳に追加

A person who was concerned with this state of affairs was the ex-chief adviser to the Emperor, and the real younger brother of the Imperial Prince Sukehito, Sukehira TAKATSUKASA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この件には家持は関与していなかったが、後に藤原仲麻呂の暗殺計画に関わっていたとされ、左遷のき目を見る。例文帳に追加

OTOMO no Yakamochi was not involved in either incident, although he was allegedly involved in the assassination plot of FUJIWARA no Nakamaro and was transferred as punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この同盟は信長にとっては、後顧のい無く上洛に成功して西方に勢力拡大に乗り出すが出来るようになった。例文帳に追加

Thanks to this alliance, Nobunaga could succeed going to the capital in Kyoto and expand his power to the western part of Japan without worry for the region he left behind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この態を慮した光格天皇が京都所司代を通じて江戸幕府に飢饉に苦しむ民衆救済を要求する。例文帳に追加

The Emperor Kokaku, deeply concerned with the situation, requested a relief of the people suffering from famine to the Edo bakufu (feudal government controlled by a shogun) through the Kyoto shoshidai (Kyoto deputy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、飢餓によって1,900万人の命と地域の安定が脅かされているサヘル地域の深刻な人道的非常態を慮。例文帳に追加

We are troubled by the acute humanitarian emergency in the Sahel region where hunger threatens the lives of 19 million people and the stability of the region.  - 財務省

こうしたことがロシア帝国の鬱な情況であるのは、十分観察の機会に恵まれた人たちの記にみられるとおりです。例文帳に追加

Such is the melancholy condition of the Russian empire, as shown in the accounts of those who have had sufficient opportunity of observation.  - John Stuart Mill『自由について』

淳和上皇や恒貞親王は皇太子に立てられるによって権力闘争に巻き込まれる慮して度々辞退の申し入れをしたものの、嵯峨上皇や仁明天皇に慰留されてしまう。例文帳に追加

Although the Retired Emperor Junna and Imperial Prince Tsunesada refused to accept the position of Crown Prince many times, fearing to becoming involved in the power struggle, the Retired Emperor Saga and Emperor Ninmyo persuade them not to resign from the position of Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この件に対処していた信範は、甥の平時忠ともども法皇から責任を問われることとなり、「奏不実(奏上に実でない点があった)」の罪により解官の上、備後国へ配流されるというき目を見ている。例文帳に追加

As Nobunori was dealing with this incident, he and his nephew TAIRA no Tokitada were brought to the attention of the Cloistered Emperor who wanted them removed from office with the charge that their "report to the throne included falsehoods" and unfortunately exiled them to Bingo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、この攻勢で周辺一帯が荒れ果てたため、態を慮した雑賀衆が翌日に大坂でのに配慮を加えることを条件に降伏を申し入れたため、信長はこれを受け入れて兵を引いた。例文帳に追加

However, the Saikashu, worried about a war-torn land due to the attack, offered a surrender on the condition that they would give consideration to the attack in Osaka on the following day, and Nobunaga accepted it and withdrew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国は、現下のウズベキスタンにおける態を慮の念を持って注視しており、全ての関係者が暴力に訴えることなく、態が平和的な方法で収拾され、地域の安定が維持されることを強く期待しています。例文帳に追加

We are closely observing the development of current situation in Uzbekistan with concern. We strongly hope that all the parties concerned should refrain from using violence, the situation should be peacefully settled and the stability of this region should be maintained.  - 財務省

1889年、町村制施行により月瀬村が発足すると、奈良県知税所篤や月瀬村長奥田源吉らは梅林の衰退をい、租税減免など、梅林保護の政策を実施した。例文帳に追加

However, the establishment of Tsukigase Village in 1889 in accordance with the enforcement of The Municipal Government Act turned the tide; the governor of Nara Prefecture, Atsushi SAISHO, and the mayor of Tsukigase Village, Genkichi OKUDA, lamented the waning state of the plum groves and implemented tax reductions and exemptions as well as plum grove protection measures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の安産祈願で安元3年(1177年)の鹿ケ谷の陰謀件で鬼界ヶ島へ流されていた平康頼と藤原成経が赦免されている(俊寛のみが許されず島で死した)。例文帳に追加

Due to praying for an easy delivery of the baby, TAIRA no Yasuyori and FUJIWARA no Naritsune, who were sentenced to Kikaiga-shima Island after the Shishigatani Conspiracy occurred in 1177 were set free. (Only Shunkan was not set free and died on the Island.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河院と延暦寺の対立は悪化の一途をたどり、態を慮した清盛は正月14日、重盛を福原に呼び寄せて状況を報告させた。例文帳に追加

The conflict between Goshirakawain and the Enryaku-ji Temple worsened; and, concerned over the situation Kiyomori called Shigemori over to Fukuhara on January 14 and demanded a report of the situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

侍ではなくなった家臣達は帰農を命ぜられたが、邦直は彼等が路頭に迷うい、私財を処分し得た資金で新政府の推し進めていた北海道開拓を志願する。例文帳に追加

His vassals, who were no longer samurai, were ordered to take up farming again, but Kuninao, fearing that they would lose their means of livelihood, decided to volunteer for development of Hokkaido that the new government was promoting, using money made by selling his personal properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

成卿の門人に橋本左内がいたために、国家の安危にも関心を示すようになっていたが、シーボルト件以来の蘭学者への迫害、さらに蘭学者自体の堕落が成卿の鬱を深めたものと推察できる。例文帳に追加

He was concerned about the safety of the country with Sanai HASHIMOTO as his disciple and it is guessed that his depressed feeling was deepened by persecution of Dutch scholars since Siebold Incident as well as falling of Dutch scholars themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS