1016万例文収録!

「政府出資」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 政府出資の意味・解説 > 政府出資に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

政府出資の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 63



例文

新会社は政府全額出資の株式会社である。例文帳に追加

The new company is a wholly government-sponsored stock company.  - 浜島書店 Catch a Wave

最低出資比率30%(政府承認があれば20%)例文帳に追加

Minimum investment ratio is 30% (20% is possible with government permission). - 経済産業省

公共のための融資を行う政府出資の金融機関例文帳に追加

a financial institution financially supported by the national government in order to provide public loans  - EDR日英対訳辞書

7 政府等以外の者は、支援センターに出資することができない。例文帳に追加

(7) No party other than the Government may contribute capital to the JLSC.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八条 日本銀行の資本金は、政府及び政府以外の者からの出資による一億円とする。例文帳に追加

Article 8 (1) The amount of the Bank of Japan's stated capital shall be one hundred million yen to be contributed to by both the government and non-governmental persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

政府や地方公共団体が出資者に加わっている民間の事業体例文帳に追加

a joint business venture in which both a private company or companies and some level of government invest  - EDR日英対訳辞書

第十七条 支援センターの資本金は、設立に際し、政府出資する金額とする。例文帳に追加

Article 17 (1) The stated capital of the JLSC shall be the amount of capital to be contributed by the national government at the time of establishment of the JLSC.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(独)福祉医療機構への政府出資(社会福祉施設・医療施設の防災対策の低利融資)例文帳に追加

Governmental contribution to the Welfare And Medical Service Agency (Low-interest loan for disaster-prevention measures at social welfare facilities and medical care facilities) - 厚生労働省

3 機構は、前項の規定による政府出資があったときは、その出資額により資本金を増加するものとする。例文帳に追加

(3) When any capital contributions have been made by the government pursuant to the provisions of the preceding paragraph, NEDO shall increase its stated capital by the amount of said capital contributions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ その出資金額又は拠出をされた金額の合計額の二分の一以上が外国の政府により出資又は拠出をされている外国法人例文帳に追加

(a) A foreign corporation 50 percent or more of whose capital contributions or obligations were made by a foreign government  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六条 機構の資本金は、附則第二条第六項及び第九項の規定により政府及び政府以外の者から出資があったものとされた金額の合計額とする。例文帳に追加

Article 6 (1) The stated capital of NEDO shall be the total amount of capital contributions considered to have been made by the government and persons other than the government pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (6) and paragraph (9) of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 政府及び地方公共団体(以下「政府等」という。)は、前項の規定により支援センターがその資本金を増加するときは、支援センターに出資することができる。例文帳に追加

(3) When the JLSC increases its stated capital pursuant to the provision of the preceding paragraph, the national government and local governments (hereinafter collectively referred to as government) may contribute capital.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

会社は、有事の際の軍事輸送を引き受けることを条件に政府出資を得ており、社長も伊藤雋吉海軍少将が就任するなど政府色が濃いものとなった。例文帳に追加

The company was highly influenced by the government: the company received the investment from the government on the premise that they will help with military transportation in case of emergency, and also Toshiyoshi ITO, a rear admeral, was assigned to be the president.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007 年12 月、JBICは、アラブ首長国連邦のアブダビ首長国政府100%出資政府系投資機関であるムバダラ開発77 と、関係強化に向けた覚書を締結した。例文帳に追加

In December 2007, the JBIC signed a memorandum of agreement for strengthening relations withthe Mubadala Development Company,76 which is a fully state-owned company of the Abu Dhabigovernment in the United Arab Emirates. - 経済産業省

2 前項の日本銀行の資本金のうち政府からの出資の額は、五千五百万円を下回ってはならない。例文帳に追加

(2) Of the amount of stated capital set forth in the preceding paragraph, the amount of contribution by the government shall be no less than fifty-five million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 研究所の資本金は、附則第五条第二項の規定により政府から出資があったものとされた金額とする。例文帳に追加

Article 6 (1) The stated capital of the Institute shall be the amount contributed by the government pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (2) of the supplementary provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 政府は、必要があると認めるときは、予算で定める金額の範囲内において、研究所に追加して出資することができる。例文帳に追加

(2) The government may, when necessary, make additional contributions to the Institute within the scope specified by the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 政府は、必要があると認めるときは、予算で定める金額の範囲内において、機構に追加して出資することができる。例文帳に追加

(2) The government may, when it deems necessary, make capital contributions to NEDO up to the amount specified in the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 公社が出資によつて取得する会社の株式は、会社の成立の時に、政府に無償譲渡されるものとする。例文帳に追加

(12) Shares of the Company acquired by the Public Corporation as a result of the contribution-in-kind shall be transferred gratis to the Government at the time of incorporation of the Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マスダール社は、2006 年4 月、ムハンマド・アブダビ皇太子の指揮のもと、アブダビ政府による220 億ドル(約1.9 兆円)の出資で設立された。例文帳に追加

The Masdar initiative wasadvocated by the Crown Prince of Abu Dhabi, Sheik Mohammed, and established in April 2006 withan estimated cost of $22 billion. - 経済産業省

七 外国の政府若しくは地方公共団体、国際機関、外国の政府関係機関(その機関の本店又は主たる事務所の所在する国の政府が主たる出資者となっている機関をいう。)、外国の地方公共団体が主たる出資者となっている法人又は外国の銀行その他の金融機関が発行し、又は債務を保証する債券の取得例文帳に追加

(vii) Acquiring bonds that a foreign government, local government, international institution, foreign government affiliated institution (meaning an institution in which the main equity investor is the government of the country in which the head office or principle office of the institution is located), a juridical person in which a local government of a foreign country is the main equity investor, or a foreign bank or other financial institution issues or guarantees the debts thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 外国の政府若しくは地方公共団体、国際機関、外国の政府関係機関(その機関の本店又は主たる事務所の所在する国の政府が主たる出資者となっている機関をいう。)、外国の地方公共団体が主たる出資者となっている法人又は外国の銀行その他の金融機関が発行し、又は債務を保証する債券の取得例文帳に追加

(g) Acquiring bonds that a foreign government, local government, international institution, foreign government affiliated institution (meaning an institution in which the main equity investor is the government of the country in which the head office or principle office of the institution is located), a juridical person in which a local government of a foreign country is the main equity investor, or a foreign bank or other financial institution issues or guarantees the debts thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外国の政府若しくは地方公共団体、国際機関、外国の政府関係機関(その機関の本店又は主たる事務所の所在する国の政府が主たる出資者となっている機関をいう。)、外国の地方公共団体が主たる出資者となっている法人又は外国の銀行その他の金融機関が発行し、又は債務を保証する債券の取得例文帳に追加

Bonds issued or guaranteed by a foreign government or local government, international institution, foreign governmental institution (meaning an institution in which the main contributor is the government of the country where the head office or principal office of the institution is located), an entity in which the foreign local government is the main contributor, or a foreign bank or other financial institution.  - 経済産業省

7 この法律の施行前に政府以外の者が協会に対してした出資は、新法第六十八条第一項の基金に充てるべきものとしてした出資とみなす。ただし、あらかじめ、異議を述べた出資者の出資については、この限りでない。例文帳に追加

(7) Any contribution to the Association made by any person other than the government prior to the enforcement of this Act shall be deemed to be a contribution made for appropriation to the fund set forth in Article 68, paragraph (1) of the New Act; provided, however, that this shall not apply in the case of a contribution by a contributor who has filed an objection in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 研究所は、前項又は附則第六条第一項の規定による政府出資があったときは、その出資額により資本金を増加するものとする。例文帳に追加

(3) When the government has made a contribution pursuant to the provisions of the preceding paragraph or Article 6, paragraph (1) of the supplementary provisions, the Institute may increase its stated capital based on the amount of that contribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により政府出資の目的とする建物等の価額は、出資の日現在における時価を基準として評価委員が評価した価額とする。例文帳に追加

(2) The value of buildings, etc. that are intended as contributions by the government pursuant to the preceding paragraph shall be the value assessed by the Evaluation Committee using the current value on the day of contribution as the standard.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 政府等は、前項の規定により支援センターに出資するときは、土地、建物その他の土地の定着物(以下「土地等」という。)を出資の目的とすることができる。例文帳に追加

(4) When the Government contributes capital to the JLSC pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Government may designate the purpose of capital contribution as contributions to land, buildings and other fixtures to land (hereinafter collectively referred to as land, etc.).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前条第九項(第三号を除く。)の規定により政府以外の者が機構に出資したものとされた金額については、当該政府以外の者は、機構に対し、その成立の日から一月以内に限り、当該持分の払戻しを請求することができる。例文帳に追加

(4) With regard to the amount deemed to have been contributed to NEDO by persons other than the government pursuant to the provisions of paragraph (9) of the preceding Article (excluding item (iii)), said persons other than the government may demand that NEDO redeem their equity interests within the one month from the date of establishment of NEDO only.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

WTO補助金・相殺措置協定では、贈与、貸付、出資、債務保証、税減免、政府調達、並びに政府による物品やサービスの提供など、受領者に利益が生じる政府の制度を広く「補助金」として規律の対象とした上で、農産品を除く全ての産品(林水産品含む)に関し、特に貿易歪曲効果が高い輸出補助金と国内産品優先使用補助金の交付を原則禁止している。例文帳に追加

The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (ASCM) broadly defines "subsidies" as any government measure that can benefit the recipient, including grants, loans, equity infusion, loan guarantees, tax deductions or tax exemptions, government procurement and government provision of goods and services. In principle, the ASCM disciplines subsidies granted to any product except agricultural products, which fall under the scope of the Agreement on Agriculture. However, the ASCM does cover forestry and fishery products. - 経済産業省

3 2の規定にかかわらず、一方の締約者内において生ずる利子であって、次のいずれかの場合に該当するものについては、他方の締約者においてのみ租税を課することができる。(a)当該利子の受益者が、当該他方の締約者の政府、当該他方の締約者の地方政府若しくは地方公共団体、当該他方の締約者の中央銀行又は当該他方の締約者の政府が全面的に所有し、若しくは出資する機関である場合(b)当該利子の受益者が当該他方の締約者の居住者であって、当該利子が、当該他方の締約者の政府、当該他方の締約者の地方政府若しくは地方公共団体、当該他方の締約者の中央銀行又は当該他方の締約者の政府が全面的に所有し、若しくは出資する機関によって保証された債権、これらによって保険の引受けが行われた債権又はこれらによる間接融資に係る債権に関して支払われる場合例文帳に追加

3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2, interest arising in a Contracting Party shall be taxable only in the other Contracting Party if: (a) the interest is beneficially owned by the Government of that other Contracting Party, a political subdivision or local authority thereof, or the central bank of that other Contracting Party or any institution wholly owned or funded by that Government; or (b) the interest is beneficially owned by a resident of that other Contracting Party with respect to debt-claims guaranteed, insured or indirectly financed by the Government of that other Contracting Party, a political subdivision or local authority thereof, or the central bank of that other Contracting Party or any institution wholly owned or funded by that Government.  - 財務省

4 3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府が全面的に所有し、若しくは出資する機関」とは、次のものをいう。(a)香港特別行政区については、香港金融管理局(b)日本国については、(i)日本銀行(ii)株式会社日本政策金融公庫(iii)独立行政法人国際協力機構(iv)独立行政法人日本貿易保険(c)一方の締約者の政府が全面的に所有し、又は出資するその他の類似の機関で両締約者の政府が随時合意するもの例文帳に追加

4. For the purposes of paragraph 3, the terms “the central bank” and “institution wholly owned or funded by that Governmentmean: (a) in the case of the Hong Kong Special Administrative Region: the Hong Kong Monetary Authority; (b) in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Finance Corporation; (iii) the Japan International Cooperation Agency; and (iv) the Nippon Export and Investment Insurance; and (c) such other similar institution which is wholly owned or funded by the Government of a Contracting Party as may be agreed upon from time to time between the Governments of both Contracting Parties.  - 財務省

第二条 政府及び日本開発銀行以外の出資者は、基金に対し、この法律の施行の日から起算して一月を経過した日までの間に限り、その持分の払戻しを請求することができる。例文帳に追加

Article 2 (1) Investors other than the Government and the Japan Development Bank may request the return of their share to the fund, only during the period up to the elapse of one month calculated from the date of effectuation of this act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定により政府から出資があったものとされる同項の財産の価額は、研究所の成立の日現在における時価を基準として評価委員が評価した価額とする。例文帳に追加

(3) The value of the property specified in the preceding paragraph for which there was deemed to have been a contribution by the government pursuant to the provisions of said paragraph shall be the value as assessed by the Evaluation Committee using the current value on the day of establishment of the Institute as the standard.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項の規定により機構が旧機構の権利及び義務を承継したときは、次に掲げる金額の合計額に相当する金額は、機構の設立に際し政府から機構に対して出資されたものとする。例文帳に追加

(6) When NEDO has succeeded to the rights and obligations of the former Organization pursuant to the provisions of paragraph (1), the amount equivalent to the total of the following amounts shall be deemed to have been contributed to NEDO by the government as of the establishment of NEDO:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 解散時までに政府以外の者から旧機構に対して出資された金額の二分の一に相当する金額 第十七条第一号に掲げる業務例文帳に追加

(i) The amount equivalent to 50% of the amount contributed to the former Organization by persons other than the government up to the time of dissolution: The functions listed in Article 17, item (i);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 解散時までに政府以外の者から旧機構に対して出資された金額から前号に掲げる金額を差し引いた金額 第十七条第二号に掲げる業務例文帳に追加

(ii) The amount obtained by subtracting the amount listed in the preceding item from the amount contributed to the former Organization by persons other than the government up to the time of the dissolution: The functions listed in Article 17, item (ii);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 政府以外の出資者は、協会に対し、施行日から起算して一月を経過した日までの間に限り、その持分の払戻しを請求することができる。例文帳に追加

(4) Any contributor other than the government may request the Association to return the equity interest of said contributor only until the expiration of a period of one month starting on the date of enforcement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

他国では、現在では鉄道業で採算が成立することはきわめて難しく、鉄道事業は政府などの出資なしには成り立たないとされる。例文帳に追加

In other countries, it is said that it is extremely difficult to turn a profit with the railway business, and thus, the railway business cannot work out without the investments of the government or other organizations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1908年(明治41)12月18日、東洋拓殖株式会社法(東拓法)を根拠法として、大韓帝国政府と日韓民間資本の共同出資などにより設立された。例文帳に追加

On December 18, 1908, it was jointly established by the government of the Korean Empire and the private capital of Japan and Korea based on Toyo Takushoku Kabushiki Gaisha Law (Totaku Law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ERVETは州内の産業支援を目的とした組織であり、1974年にエミリア・ロマーニャ州政府、商工会議所、事業者協会、地元銀行等の出資により設立された。例文帳に追加

ERVET was established in 1974 by the Government of the Emilia-Romagna Region, the Chamber of Commerce, employersassociation, local banks and other organizations, with the purpose of providing assistance to regional industry. - 経済産業省

また、米国石油会社については、①米国のエネルギー安全保障上、死活問題となる石油供給を中国企業に依存することについての懸念、②買収主体である中国企業は中国政府出資が7割を超えており、不当に政府が低金利融資を行っているなど、買収に関する競争に不公正な面がある、という点に基づいて、同様に議会による反対決議を受けるという事態となった。例文帳に追加

The US oil firm case, on the other hand, was also rejected by the Congress for the following reasons: (i) concern about relying on a Chinese company for oil supply, which is a critical matter in terms of energy security for the US, and (ii) possible unfairness in competition for the acquisition because the Chinese government holds more than 70% of the purchaser company and allegedly provides loans at unfairly low interest rate. - 経済産業省

2 前項の規定により研究所が国の有する権利及び義務を承継したときは、その承継の際、承継される権利に係る土地、建物その他の財産で政令で定めるものの価額の合計額に相当する金額は、政府から研究所に対し出資されたものとする。例文帳に追加

(2) When the Institute has succeeded to the rights and duties possessed by the State pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the amount, at the time of succession, equivalent to the total amount of the value of the land, buildings, and any other property specified by Cabinet Order that pertain to the succeeded rights shall be deemed as having been contributed to the Institute by the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 前条に規定するもののほか、政府は、研究所の成立の時において現に建設中の建物等(建物及びその建物に附属する工作物をいう。次項において同じ。)で政令で定めるものを研究所に追加して出資するものとする。例文帳に追加

Article 6 (1) In addition to what is provided in the preceding Article, buildings, etc. (buildings and auxiliary structures of such buildings; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) that are actually in the process of being constructed at the time of establishment of the Institute and that are specified by Cabinet Order shall be deemed as additional contributions to the Institute by the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 機構が承継する資産(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の価額(政府以外の者から旧機構に対して出資された金額に相当する金額を除く。)から負債(次のイからハまでに掲げる勘定に属するものを除く。)の金額を差し引いた額例文帳に追加

(i) The amount obtained by subtracting the amount of liabilities (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) from the value of the assets to be succeeded to by NEDO (excluding those included in the accounts listed in (a) through (c) below) (such value shall exclude the amount equivalent to that contributed to the former Organization by persons other than the government):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 協会は、第一条の規定による改正前の消費生活用製品安全法第三十九条第一項又は第三項の規定により政府が協会に出資した額に相当する金額を、施行日において、国庫に納付しなければならない。例文帳に追加

(3) The Association shall pay to national treasury on the date of enforcement the amount equivalent to the amount contributed by the government to the Association pursuant to Article 39, paragraph (1) to paragraph (3) of the Consumer Products Safety Act prior to the revision by Article 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、北海道旅客鉄道(JR北海道)、四国旅客鉄道(JR四国)、九州旅客鉄道(JR九州)、日本貨物鉄道(JR貨物)に関しては、旅客鉄道株式会社及び日本貨物鉄道株式会社に関する法律の適用を受け、政府100%出資の株式会社形態特殊法人。例文帳に追加

Hokkaido Railway Company (JR-Hokkaido), Shikoku Railway Company (JR-Shikoku), Kyushu Railway Company (JR-Kyushu), and Japan Freight Railway Company, on the other hand, are joint-stock-corporation-type special public corporations, which were run by a 100% investment of the government by taking application of laws regarding passenger railway joint-stock corporation and Japan Freight Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、平成18年度に引き続き(独)鉄道建設・運輸施設整備支援機構の船舶共有建造制度を活用し、環境にやさしく経済的な新技術を採用した船舶(スーパーエコシップフェーズI)の建造を促進することにより、内航海運の活性化を図る。(政府出資金3,951百万円)例文帳に追加

In addition, as in FY2006, coastal shipping will be revitalized by promoting the construction of vessels using new, environmentally friendly and economical technologies ("super eco-ship phase I")using the joint shipbuilding operations of the Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency. (\\3,951 million government investment) - 経済産業省

EUは、韓国政府が大宇重工業等、商用船を製造している企業について債務免除、出資転換等の支援を行っており、これが補助金協定に違反するとしてWTOに申立を行い、2003年7月21日にパネルが設置され、2005年3月7日にパネル報告(DS273)が配布された。例文帳に追加

The EU requested the establishment of a WTO dispute settlement panel alleging that the Korean Government provided subsidies in the form of debt forgiveness and investment transfers to corporations manufacturing commercial shipping vessels. The panel was established on July 21, 2003, and on March 7, 2005, the Panel Report (DS273) was circulated to Members. - 経済産業省

例文

社会福祉施設や医療施設の耐震化やスプリンクラーの設置等を推進するため、(独)福祉医療機構が低金利かつ長期の貸付を行うことにより設置者の自己負担を軽減できるよう、政府出資により同機構の財務基盤を強化する。例文帳に追加

In order to promote disaster-prevention measures and installation of sprinklers at social welfare facilities and medical care facilities, we will strengthen the financial base of the Welfare And Medical Service Agency (WAM) by means of government contributions, so that WAM will be able to provide low-interest and long-term loans to installers, thereby reducing the burden of the installers. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS