1016万例文収録!

「検察官」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 検察官の意味・解説 > 検察官に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

検察官を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 617



例文

二 検察官以外の者が上訴を申し立てた場合においてその上訴審において原判決が破棄されたとき。例文帳に追加

(ii) A person who was not the public prosecutor filed an appeal and the original judgment was reversed in the appellate instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 没収物を処分した後前項の請求があつた場合には、検察官は、公売によつて得た代価を交付しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where the request set forth in the preceding paragraph is made after the confiscated article has been disposed, the public prosecutor shall deliver the proceeds obtained in the public auctioning of said article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 検察官は、少年の被疑事件においては、やむを得ない場合でなければ、裁判官に対して、勾留を請求することはできない。例文帳に追加

(3) In a case involving Juvenile, the public prosecutor shall not file with a judge a request for detention except for unavoidable case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十五条 家庭裁判所が、第二十条の規定によつて事件を検察官に送致したときは、次の例による。例文帳に追加

Article 45 The following provisions shall apply when the family court refers a case to a public prosecutor, pursuant to the provision of Article 20.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四十一 証拠調べが終わつた後に陳述した検察官、被告人及び弁護人の意見の要旨例文帳に追加

(xli) a summary of opinions stated by the public prosecutor, the accused, and the defense counsel after the completion of the examination of evidence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 検察官、被告人又は弁護人は、裁判長の許可を受けて、前項の規定による処置をとることができる。例文帳に追加

(2) The public prosecutor, the accused, or the defense counsel may take the measures under the provisions of the preceding paragraph with the permission of the presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 判決書には、前項に規定する事項の外、公判期日に出席した検察官の官氏名を記載しなければならない。例文帳に追加

(2) In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, a written judgment shall contain the official title(s) and name(s) of the public prosecutor(s) who appeared on the trial dates.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十四条 検察官に対する送達は、書類を検察庁に送付してこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 64 Service of a document on a public prosecutor shall be accomplished by sending the document to the public prosecutor's office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 検察官は、前項の裁判の告知を受けたときは、直ちにこれを当該訴訟行為をすべき者に通知しなければならない。例文帳に追加

(4) When the public prosecutor receives the notification of a judicial decision as set forth in the preceding paragraph, he/she shall immediately notify the person who is to perform the procedural act thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十条 検察官は、裁判長の同意を得て、勾留されている被告人を他の刑事施設に移すことができる。例文帳に追加

Article 80 (1) The public prosecutor may, with the consent of the presiding judge, transfer the accused under detention to another penal institution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十八条 勾留の執行を停止するには、検察官の意見を聴かなければならない。但し、急速を要する場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 88 In suspending the execution of detention, the court shall first hear the opinion of the public prosecutor; provided, however, that this shall not apply in cases of urgency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官、被告人又は弁護人は、書面で、前項の尋問事項に附加して、必要な事項の尋問を請求することができる。例文帳に追加

(2) The public prosecutor, the accused, or the defense counsel may request, in writing, that the witness be examined on other necessary matters in addition to the matters for examination prescribed in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 検察官又は司法警察員がやむを得ない事情によつて法に定める時間の制限に従うことができなかつたときは、その事由例文帳に追加

(iv) when a public prosecutor or a judicial police officer is unable to comply with the time limitations specified by the Code due to unavoidable circumstances, the grounds therefor; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十条 裁判官は、被疑者を勾留したときは、速やかにこれに関する書類を検察官に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 150 When a judge detains a suspect, he/she shall promptly send the documents concerning said detention to a public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 検察官は、勾留状の交付を受けたときは、直ちに刑事施設職員をしてこれを被疑者に示させなければならない。例文帳に追加

(4) When a public prosecutor receives delivery of a detention warrant, he/she shall immediately have an official of a penal institution show it to the suspect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、起訴状の謄本の送達ができなかつたときは、直ちにその旨を検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the court is unable to serve a copy of the charge sheet, it shall immediately notify the public prosecutor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十八条の六 検察官は、第一回の公判期日前に、次のことを行なわなければならない。例文帳に追加

Article 178-6 (1) The public prosecutor shall carry out the following prior to the first trial date:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十三条 検察官は、まず、事件の審判に必要と認めるすべての証拠の取調を請求しなければならない。例文帳に追加

Article 193 (1) First, the public prosecutor shall file a request for the examination of all the evidence that he/she considers necessary for the adjudication of the case.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 検察官は、前項の送達があつた後、遅滞なく公判期日において第一項の書面を朗読しなければならない。例文帳に追加

(4) After the service is made as set forth in the preceding paragraph, the public prosecutor shall, without delay, read aloud the document set forth in paragraph (1) on a trial date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 口頭弁論は、公開の法廷で行う。法廷は、裁判官及び裁判所書記官が列席し、かつ、検察官が出席して開く。例文帳に追加

(v) the oral arguments shall be conducted in a court that is open to the public; the court session shall be held in the presence of a judge and a court clerk as well as the public prosecutor;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官が相手方であるときは、重要と認める控訴の理由について答弁書を差し出さなければならない。例文帳に追加

(2) When the public prosecutor is the adverse party, he/she shall submit a written answer with regard to what he/she finds to be the material grounds for the appeal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官は、前項の通知を受けたときは、速やかに被告人を控訴裁判所の所在地の刑事施設に移さなければならない。例文帳に追加

(2) When a public prosecutor receives the notice set forth in the preceding paragraph, he/she shall promptly transfer the accused to a penal institution for the location of the court of second instance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 最高裁判所は、前項の送付を受けたときは、速やかにその年月日を検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the Supreme Court receives documents under the provisions of the preceding paragraph, it shall promptly notify the public prosecutor of the date of receipt.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 最高裁判所は、前項の決定をしたときは、同項の期間内にこれを検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the Supreme Court has issued the ruling set forth in the preceding paragraph, it shall notify the public prosecutor thereof within the period set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 裁判所は、略式命令の謄本の送達ができなかつたときは、直ちにその旨を検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the court was unable to serve a copy of the summary order, it shall immediately notify the public prosecutor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項但書の規定による送付をしたときは、裁判所は、直ちにその旨を検察官に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When a court has sent documents under the provisions of the proviso to the preceding paragraph, it shall immediately notify the public prosecutor to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 部会は、委員長が指名する弁護士、裁判官、検察官及び学識経験のある者である委員各一人以上をもつて組織する。例文帳に追加

(2) A sub-committee shall be composed of one or more sub-committee member(s) who is/are attorney(s), judge(s), public prosecutor(s) or academic expert(s) and is/are designated by the chairman.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官又は司法警察員は、事務の遂行に支障のない限り、前項の求に応ずるものとする。例文帳に追加

(2) Unless the request under the preceding paragraph interferes with the performance of his/her duties, the public prosecutor or judicial police officer shall comply with such request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の決定は、その主文を東京高等検察庁の検察官に通知することによつて、その効力を生ずる。例文帳に追加

(2) The decision provided for in paragraph (1) above shall become effective through the Court notifying the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office of the main text of the decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 検察官又は司法警察員は、検察事務官又は司法警察職員に第一項から第三項までの処分をさせることができる。例文帳に追加

(5) A public prosecutor or a judicial police officer may have a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official take the measures set forth in paragraphs (1) to (3) inclusive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 検察官は、次の各号のいずれかに該当する場合には、裁判官に証人尋問を請求することができる。例文帳に追加

Article 10 A public prosecutor may request a judge for examination of a witness when any of the following applies:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

卒業生は西洋近代法を修得した最初の世代であり、その多くは裁判官・検察官として明治期日本の司法を支えた。例文帳に追加

The graduates of the school were the first generation that had mastered the Western modern laws and, many of them supported the judicature in Japan in Meiji period as judges and prosecutors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,彼はまた「当時の警察官,検察官には謝ってほしいと思います。人生を返してもらいたい。」とも話した。例文帳に追加

But he also said, "I want the police and prosecutors from that time to apologize to me. I want my life back."  - 浜島書店 Catch a Wave

仙(せん)石(ごく)由(よし)人(と)内閣官房長官は「検察官が総合的に判断した。捜査は国内法に従って行われた。」と話した。例文帳に追加

Chief Cabinet Secretary Sengoku Yoshito said, "The prosecutors made the decision comprehensively. The investigations were made in accordance with domestic laws."  - 浜島書店 Catch a Wave

第七百四十四条 第七百三十一条から第七百三十六条までの規定に違反した婚姻は、各当事者、その親族又は検察官から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、検察官は、当事者の一方が死亡した後は、これを請求することができない。例文帳に追加

Article 744 (1) Either of the parties, their relatives, or a public prosecutor may make a claim to the family court to rescind a marriage if it violates the provisions of Articles 731 to 736 inclusive; provided, however, that a public prosecutor may not claim this after the death of one of the parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 司法修習生の修習を終えないで検察官に任命された者の第六十六条の試験に合格した後の検察官(副検事を除く。)又は弁護士の職に在つた年数については、前項の規定は、これを適用しない。例文帳に追加

(3) In cases where a person has been appointed as a public prosecutor without having completed the training as a legal apprentice, the provisions of the preceding paragraph shall not apply to the period of his or her service as a public prosecutor (excluding an assistant prosecutor) or attorney after he/she passed the examination referred to in Article 66.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十四条 検察官、検察事務官及び司法警察職員以外の者は、現行犯人を逮捕したときは、直ちにこれを地方検察庁若しくは区検察庁の検察官又は司法警察職員に引き渡さなければならない。例文帳に追加

Article 214 When any person other than a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official has arrested a flagrant offender, the arrester shall immediately deliver him/her to a public prosecutor of a district or local public prosecutors office or to a judicial police official.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十六条 司法警察員は、犯罪の捜査をしたときは、この法律に特別の定のある場合を除いては、速やかに書類及び証拠物とともに事件を検察官に送致しなければならない。但し、検察官が指定した事件については、この限りでない。例文帳に追加

Article 246 Except as otherwise provided in this Code, the judicial police official shall, when he/she has conducted the investigation of an offense, send the case together with the documents and articles of evidence to a public prosecutor promptly; provided, however, that this shall not apply to cases which have been specially designated by a public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十八条 検察官は、事件がその所属検察庁の対応する裁判所の管轄に属しないものと思料するときは、書類及び証拠物とともにその事件を管轄裁判所に対応する検察庁の検察官に送致しなければならない。例文帳に追加

Article 258 Where a public prosecutor considers that the case does not come within the jurisdiction of the court corresponding to the public prosecutors office, such case shall be sent to a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the competent court together with the documents and articles of evidence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の指定を受けた弁護士は、事件について公訴を維持するため、裁判の確定に至るまで検察官の職務を行う。但し、検察事務官及び司法警察職員に対する捜査の指揮は、検察官に嘱託してこれをしなければならない。例文帳に追加

(2) The attorney appointed as prescribed in the preceding Article shall exercise the same function as a public prosecutor in order to maintain the prosecution until the decision has become final and binding; provided, however, that with regard to issuing orders to a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official for investigation the appointed attorney shall do so by commissioning a public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 裁判長は、検察官、被告人若しくは弁護人の請求により又は職権で、公判前整理手続期日を変更することができる。この場合においては、裁判所の規則の定めるところにより、あらかじめ、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(3) The presiding judge may change the date of the pretrial arrangement proceeding upon the request of the public prosecutor, the accused or his/her counsel or ex officio. In this case, the presiding judge shall hear the opinions of the public prosecutor and the accused or his/her counsel in advance pursuant to the Rules of Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の十四 検察官は、前条第二項の規定により取調べを請求した証拠(以下「検察官請求証拠」という。)については、速やかに、被告人又は弁護人に対し、次の各号に掲げる証拠の区分に応じ、当該各号に定める方法による開示をしなければならない。例文帳に追加

Article 316-14 The public prosecutor shall promptly disclose the evidence which he/she has requested to be examined (hereinafter referred to as "the evidence for examination requested by the public prosecutor") to the accused or his/her counsel by the following means according to each category.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 検察官が取調べを請求した供述録取書等の供述者であつて、当該供述録取書等が第三百二十六条の同意がされない場合には、検察官が証人として尋問を請求することを予定しているもの例文帳に追加

(b) Any person who has made a statement in the recorded statement documents, which the public prosecutor requested for examination, and whom the public prosecutor intends to request for examination as a witness if the recorded statement documents are not given the consent for examination prescribed in Article 326  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条 主任弁護人の指定又はその変更については、被告人がこれをしたときは、直ちにその旨を検察官及び主任弁護人となつた者に、全弁護人又は裁判長がこれをしたときは、直ちにその旨を検察官及び被告人に通知しなければならない。例文帳に追加

Article 22 With regard to the designation of the chief defense counsel or a change thereof, when the accused makes such a designation or change, he/she shall immediately notify the public prosecutor and the person designated as the chief defense counsel to that effect, and when all defense counsel or the presiding judge makes such a designation or change, the public prosecutor and the accused shall be immediately notified to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 検察官の執行指揮を要する裁判をしたときは、速やかに裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本を検察官に送付しなければならない。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 36 (1) When a judicial decision whose execution needs to be directed by the public prosecutor is issued, a copy or an extract of the written judicial decision or the record containing the judicial decision shall be sent promptly to the public prosecutor; provided, however, that this shall not apply when there are special provisions providing otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 差押状又は捜索状の執行をした者は、速やかに執行に関する書類及び差し押えた物を令状を発した裁判所に差し出さなければならない。検察官の指揮により執行をした場合には、検察官を経由しなければならない。例文帳に追加

Article 97 A person who has executed a search warrant or a seizure warrant shall promptly submit any documents relating to the execution thereof, as well as the seized articles, to the court that issued the warrant. In the event that a public prosecutor has directed the execution of the warrant, said documents and articles shall be submitted via said public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 検察官は、公訴の提起と同時に、検察官又は司法警察員に差し出された弁護人選任書を裁判所に差し出さなければならない。同時に差し出すことができないときは、起訴状にその旨を記載し、且つ公訴の提起後、速やかにこれを差し出さなければならない。例文帳に追加

(2) The public prosecutor shall, upon institution of prosecution, submit to the court the written appointment of defense counsel that was submitted to the public prosecutor or judicial police officer. If he/she is unable to submit such written appointment upon institution of prosecution, he/she shall include an entry to that effect in the charge sheet, and shall promptly submit the written appointment of the defense counsel after prosecution is instituted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前項第一号の規定により検察官が閲覧する機会を与えた証拠書類又は証拠物について、なるべくすみやかに、法第三百二十六条の同意をするかどうか又はその取調の請求に関し異議がないかどうかの見込みを検察官に通知すること。例文帳に追加

(ii) with regard to documentary evidence or articles of evidence which the public prosecutor has given him/her an opportunity to inspect pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph, the defense counsel shall, as promptly as possible, notify the public prosecutor of whether he/she will likely give consent as set forth in Article 326 of the Code, or whether he/she will likely object to a request for examination of a piece of documentary evidence or an article of evidence; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 東京高等裁判所は、第一項の決定をしたときは、すみやかに、東京高等検察庁の検察官及び逃亡犯罪人に裁判書の謄本を送達し、東京高等検察庁の検察官にその提出した関係書類を返還しなければならない。例文帳に追加

(3) When the Tokyo High Court renders the decision provided for in paragraph (1) above, the Court shall promptly deliver a certified copy of the written decision to the public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office and to the fugitive, and return the related documents submitted by the public prosecutor to him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

12 非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第二条から第四条まで(管轄裁判所、優先管轄及び移送、管轄裁判所の指定)、第十五条(検察官の陳述及び立会い)、第十六条(検察官への通知義務)、第十八条第一項及び第二項(裁判の発効)並びに第二十条(抗告)の規定は、代替許可に係る事件については、適用しない。例文帳に追加

(12) The provisions of Article 2 to Article 4 inclusive (Court with Jurisdiction, Priority Jurisdiction and Transfer, Designations of Courts with Jurisdiction), Article 15 (Statements and Attendance of a Public Prosecutor), Article 16 (Obligation to Notify a Public Prosecutor), Article 18, paragraphs (1) and (2) (Effect of Decisions), and Article 20 (Appeals) of the Act on Procedures in Non-Contentious Cases (Act No. 14 of 1898) shall not apply concerning matters pertaining to Replacement Permissions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS