1016万例文収録!

「権利を有する」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 権利を有するの意味・解説 > 権利を有するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

権利を有するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2068



例文

出願公告後から登録されるまでの期間、出願人は、商標が登録された場合と同一の権利を享有する例文帳に追加

After an application is published and until the registration of the mark, the applicant has the same privileges and rights as he would have if the mark had been registered;  - 特許庁

(2) 商標に関する衡平法上の権利は,その他個人財産に関する場合と同様の方法で強制力を有する例文帳に追加

(2) Equities in respect of a trade mark may be enforced in like manner as in respect of other personal property. - 特許庁

サービス主体204は、権利サーバ205a、コンテンツサーバ205bおよびバディサーバ205cを有する例文帳に追加

A service entity 204 has a right server 205a, a content server 205b, and a body server 205c. - 特許庁

利用者システム10及び運営者システム20は、計算の対象となるデータ(D)または権利を保有する例文帳に追加

The user systems 10 and the operator system 20 hold data (D) to be calculated or rights. - 特許庁

例文

この協定の終了の後も、第五条1の規定は、これらの権利に関し引き続き効力を有する 。例文帳に追加

If this Agreement is terminated in accordance withparagraph 1 of this Article, rights regarding entitlementto and payment of benefits acquired under this Agreementshall be retained . - 厚生労働省


例文

団体標章の使用規約に別段の定めがある場合を除き,団体標章を使用する権利を有する者は,団体標章の侵害に関する訴訟において,商標の使用権者に関して第28条 (1)及び(2)に規定されているのと同じ権利及び義務を有するものとする。例文帳に追加

Unless otherwise provided in the regulations governing the use of the collective mark, the persons who are entitled to use the collective mark, shall have the same rights and obligations in actions for infringement of a collective mark, as are provided for in Article 28, Paragraphs 1 and 2 with respect to trademark licensees. - 特許庁

和解,権利の承認及び放棄を除き,当該参加人は,自己が支持する当事者が取る権利を有するすべての行動を取ることができる。ただし,当該参加人の行為は,当該当事者の行為に抵触しない場合に限り効力を有するものとする。例文帳に追加

Save for compromise, recognition and surrender of rights, the intervener may take any action which the party he supports is entitled to take, except that his acts shall have effect only where they do not conflict with the acts of the party concerned. - 特許庁

(5) 本条は,登録意匠に関して効力を有すると同様に,意匠登録を出願する権利に関しても効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録を出願する権利への言及も含むものとする。例文帳に追加

(5) This section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as it has effect in relation to a registered industrial design, and references to a registered industrialdesign shall include references to a right to apply for the registration of an industrial design. - 特許庁

第百十七条の二 生命保険会社にあっては、保険契約者(再保険に係る保険契約者を除く。)は被保険者のために積み立てた金額につき、次に掲げる権利(再保険に係る権利を除く。)を有する者はその権利の額につき、それぞれ当該生命保険会社の総財産の上に先取特権を有する例文帳に追加

Article 117-2 (1) In a Life Insurance Company, the Policyholders (excluding the holders of reinsurance policies) and the persons who have any of the following rights (excluding the rights pertaining to reinsurance) shall enjoy a statutory lien against the whole assets of the Life Insurance Company for the total amount of money paid for the insurers and for the amount of the relevant right, respectively:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 第一項第二号に掲げる事由を理由とする同項の申立ては、再生計画の定めによって認められた権利の全部(履行された部分を除く。)について裁判所が評価した額の十分の一以上に当たる権利を有する再生債権者であって、その有する履行期限が到来した当該権利の全部又は一部について履行を受けていないものに限り、することができる。例文帳に追加

(3) A petition set forth in paragraph (1) on the grounds set forth in item (ii) of said paragraph may be filed only by a rehabilitation creditor who holds a right that accounts for one-tenth or more of the value, as determined by the court, of all rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan (excluding the parts of rights already performed), and has not received performance in whole or part of said right that is due.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 当該公開買付者等の会社法第四百三十三条第一項に定める権利を有する株主又は同条第三項に定める権利を有する社員(当該株主又は社員が法人であるときはその役員等を、当該株主又は社員が法人以外の者であるときはその代理人又は使用人を含む。) 当該権利の行使に関し知つたとき。例文帳に追加

(ii) a shareholder of the Tender Offeror, etc. who has the right prescribed in Article 433(1) of the Companies Act or a member of the Tender Offeror, etc. who has the right prescribed in Article 433(3) of said Act (including an Officer, etc. of such a shareholder or member in cases where such a shareholder or member is a juridical person, and an agent or employee of such a shareholder or member in cases where such a shareholder or member is a person other than a juridical person): where such a shareholder or member has come to know the fact in the course of exercise of the right;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)第58A条を害することなく,特許に基づく権利は,次に掲げる者により市場に出された製品に関する行為には及ばないものとする。[法律A1088:s.6による改正](i)その特許の所有者(ii)第38条にいう権利を所有する者(iii)第43条にいう権利を所有する者(iv)第48条の意味における強制ライセンスの受益者例文帳に追加

(2) Without prejudice to section 58A, the rights under the patent shall not extend to acts in respect of products which have been put on the market - [Am. Act A1088: s.6] (i) by the owner of the patent; (ii) by a person having the right referred to in section 38; (iii) by a person having the right referred to in section 43; (iv) by the beneficiary of a compulsory licence within the meaning of section 48. - 特許庁

(4) 本条の規定は,登録意匠に対して効力を有するのと同様に意匠登録出願の権利に対して効力を有するものとし,登録意匠への言及は,意匠登録出願の権利への言及を含むものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of this section shall have effect in relation to a right to apply for the registration of an industrial design as they haveeffect in relation to a registered industrial design, and references toa registered industrial design shall include references to a right toapply for the registration of an industrial design. - 特許庁

(b)特許について権利を有する者による取消。裁判所の最終命令又は決定により特許について権利を有すると宣言された者は,決定が確定した後3月以内に,既に発行されている特許の取消を求めることができる。例文帳に追加

(b) Cancellation by person having right to the patent. A person declared by final court order or decision as having the right to the patent may, within three months after the decision has become final, seek cancellation of the patent, if one has already been issued. - 特許庁

2 登録品種の育成者権者は、当該登録品種に係る次に掲げる品種が品種登録された場合にこれらの品種の育成者が当該品種について有することとなる権利と同一の種類の権利を専有する。この場合においては、前項ただし書の規定を準用する。例文帳に追加

(2) The holder of the breeder's right for a registered variety shall also have an exclusive right to exploit varieties described in following items, the scope of which shall be the same as the right which the breeders of the said varieties would, if obtained a variety registration, be granted. In this case, the proviso of paragraph (1) of this Article shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発明者又は発明の共同発明者は,発明に対し付与された特許の明細書に発明者として記載される権利を有するものとし,また,可能であれば,当該発明の公開された特許出願にそのように記載される権利を有する例文帳に追加

The inventor or joint inventors of an invention shall have a right to be mentioned as such in any specification of a patent granted for the invention and shall also have a right to be so mentioned, if practicable, in any published patent application for the invention.  - 特許庁

4 前二項の通知には、会議の目的たる事項並びに各受益証券の権利者が有する議決権の数及び議決権の総数又は各受益証券の権利者が有する議決権の割合を記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

(4) The subject matter of the meeting and the number of voting rights held by each Beneficiary Certificate Holder shall be stated or recorded in the notice set forth in the preceding two paragraphs, as well as the total number of voting rights or the proportion of voting rights held by each Beneficiary Certificate Holder.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 漁業権者の有する水面使用に関する権利義務(当該漁業権者が当該漁業に関し行政庁の許可、認可その他の処分に基づいて有する権利義務を含む。)は、漁業権の処分に従う。例文帳に追加

Article 28 The rights and obligations concerning the use of waters owned by a fishery right holder (including the rights and obligations owned by said fishery right holder based on the permissions, approvals and other dispositions of the administrative agency concerning said fishery) shall follow the disposition of the fishery right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ブルガリア共和国に永続的住所を有する国民又はブルガリア共和国に主たる営業所を有する法人は,第45a条にいう審査後,それらの者の発明について特許を外国で求める権利を有する例文帳に追加

Bulgarian citizens with a permanent address in the Republic of Bulgaria or legal persons with a principal place of business in the Republic of Bulgaria shall have the right to seek patents for their inventions abroad after the examination referred to in Article 45a.  - 特許庁

(1) 特許出願を行う権利を有さない者が特許出願を行った場合,又は既に当該人に特許が付与されている場合は,第12条に基づいて特許を受ける権利を有し,かつ,関連する証拠も有する者は,特許出願又は特許に係る権利を承認させ,これを自己に移転させるべき旨の訴訟を裁判所に提起することができる。例文帳に追加

(1) If the patent application has been filed by a person, which did not have such rights or if the patent has already been granted to such person, then the person, which in accordance with Section 12 of this Law has the right to the patent and also has relevant evidence, may bring an action to a court to recognise and transfer to it the rights to the patent application or patent. - 特許庁

意匠権登録によって権利を与えられた者は,自己の権利を侵害し若しくは侵害の虞を生じさせる者に対し,自己の意匠を体現し又は利用する物品の供給元を,その市場ルートも含め知らせるよう求める権利を有する。ただし,このような情報の提供が侵害若しくは侵害の虞に比して過度な場合は,裁判所はかかる情報の提供を命じない。例文帳に追加

The holder of right conferred by the design right upon registration has towards everybody menacing or infringing his right, the right to be informed about the origin of the product in which the design is incorporated or to which it is applied, including information concerning placing of such products on the market; the court shall not adjudicate the right to the information, if it would be disproportional to the severity of the menace or infringement.  - 特許庁

(1) すべての対象権利者の半数以上(これを上回る割合を定めた場合にあっては、その割合以上)であって、かつ、すべての対象権利者の有する対象権利の四分の三(これを上回る割合を定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数の同意を得た場合には自己取引等を行うことができる旨例文帳に追加

1. that the Financial Instruments Specialist, etc. may conduct Transactions for Itself, etc. if it gains the consent of at least half (or, if a larger proportion has been prescribed, at least such proportion) of all of the Subject Right Holders, and at least three-fourths (or, if a larger proportion has been prescribed, at least such proportion) of the Subject Rights held by all of the Subject Right Holders;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 本法により保護されている権利が侵害されたか又はその虞がある場合は,当該商標の所有者は,その権利を侵害する又はその虞がある当事者に対し当該商品及びサービスの出所及び流通網又は市場に商品若しくはサービスを出した事情に関する情報を提供するよう命じる決定を裁判所に申請する権利を有する例文帳に追加

(1) In case of infringement or jeopardising the rights protected by this Act, the proprietor of the trade mark has the right to apply to the court for a decision to order the party infringing or jeopardising his rights to provide information on the origin and distribution networks of the goods or services or circumstances of placing the goods or services on the market. - 特許庁

本条が適用される取引,証書又は事件により登録意匠に関する権利を取得した旨を主張する者は,本条が適用される先の取引,証書又は事件により当該権利を取得した旨を主張するその他の者に対して当該権利を有するが,ただし,当該後の取引,証書又は事件の時点で次に該当する場合に限るものとする。例文帳に追加

Any person who claims to have acquired any right in or under a registered design by virtue of any transaction, instrument or event to which this section applies shall be entitled as against any other person who claims to have acquired that right by virtue of an earlier transaction, instrument or event to which this section applies if, at the time of the later transaction, instrument or event--  - 特許庁

第10 条(1),(2) 又は(3) に基づいて意匠についての権利及び関連する証拠を有する者は, 意匠登録出願又は意匠についての自己の権利を承認させるための訴訟を裁判所に提起することができる。ただし, 当該権利を有していない者が意匠登録を出願した場合, 又はそのような者のために既に登録が行われている場合に限る。例文帳に追加

A person, who in accordance with Section 10, Paragraph one, two or three of this Law has the right to a design and the relevant evidence, may bring an action to acourtto recognise hisorher righttotheapplication for the registration of the design or to the design, if the design has been applied for the registration by a person who did not have such right or if the registration has already been performed for the benefit of such person. - 特許庁

(1) 最大限可能な注意を払ったにも拘らずイタリア特許商標庁又は審判部に対する期間を遵守することができなかった標章の出願人又は所有者は,当該障害が登録出願若しくはそれに関する申請の拒絶,登録の取消又は他の権利若しくは審判請求をする権利の喪失と直接の因果関係を有する場合には,自己の権利を回復するものとする。例文帳に追加

1. The applicant or the proprietor of a mark who, despite having exercised the utmost diligence requirable, has not been able to meet a deadline with the Italian Patent and Trademark Office or with the Board of Appeals, shall be reinstated in his rights if the direct consequence of such inability has been the rejection of an application for registration, or of a petition relative thereto, or revocation of a registration or loss of any other right or of the right to appeal. - 特許庁

119.4回路配置登録者に付与する権利 -回路配置登録の権利者は次の権利を享有する。 (1)集積回路,又は登録回路配置の全部又は一部を利用するために複製する行為。ただし,独創性の要件を満たさない部分の複製はこの限りではない。 (2)商業上目的のために,登録回路配置,又は登録回路配置を含んだ物または集積回路を販売又は配布する行為例文帳に追加

119.4. Rights Conferred to the Owner of a Layout-Design Registration. - The owner of a layout-design registration shall enjoy the following rights: (1) to reproduce, whether by incorporation in an integrated circuit or otherwise, the registered layout-design in its entirety or any part thereof, except the act of reproducing any part that does not comply with the requirement of originality; and (2) to sell or otherwise distribute for commercial purposes the registered layout design, an article or an integrated circuit in which the registered layout-design is incorporated. - 特許庁

市販されているゲーム機用のゲームソフトウェアを実行することが可能なプログラムが実装された、携帯電話等の通信機能を有する携帯端末装置において、正式にソフトウェア権利者から提供されたソフトウェア以外は実行出来ないようにし、ソフトウェアの不正流通を防止し、ゲームソフトウェア権利者の権利を保護する機能を実現する。例文帳に追加

To provide a portable terminal device mounted with a program for performing game software for a game machine on the market, and equipped with a communicating function such as a portable telephone for realizing a function to prevent any software other than the software legally provided by a software right owner from being performed, and to prevent the illegal circulation of software, and to protect the right of the game software right owner. - 特許庁

権利データは、コンテンツをライセンシングすることができる条項を規律するパラメータを含み、コンテンツをライセンシングすることができるエンティティのリストと、エンティティがデジタルコンテンツに有する1または複数の権利のそれぞれのセットと、これらの権利に課すことができる条件とを含むことができる。例文帳に追加

The rights data include parameters that govern the terms on which the content may be licensed, and may include a list of entities to which the content may be licensed, a set of one or more rights that each entity has in the digital content, and any conditions that may be placed on those rights. - 特許庁

十四 金融商品の価値等の分析に基づく投資判断に基づいて有価証券又はデリバティブ取引に係る権利に対する投資として、第一項第十号に掲げる有価証券に表示される権利その他の政令で定める権利を有する者から拠出を受けた金銭その他の財産の運用を行うこと(第十二号に掲げる行為に該当するものを除く。)。例文帳に追加

(xiv) investment of money or other properties contributed from a person who holds rights indicated on the Securities specified in item (x) of paragraph (1) or other rights specified by a Cabinet Order, as an investment in Securities or rights pertaining to Derivative Transactions conducted based on analysis of Values, etc. of Financial Instruments (excluding acts falling under the category specified in item (xii));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五 金融商品の価値等の分析に基づく投資判断に基づいて主として有価証券又はデリバティブ取引に係る権利に対する投資として、次に掲げる権利その他政令で定める権利を有する者から出資又は拠出を受けた金銭その他の財産の運用を行うこと(第十二号及び前号に掲げる行為に該当するものを除く。)。例文帳に追加

(xv) investment of money or other properties invested or contributed from a person who holds the following rights or other rights specified by a Cabinet Order, as an investment mainly in Securities or rights pertaining to Derivative Transactions conducted based on analysis of Values, etc. of Financial Instruments (excluding acts falling under the categories specified in item (xii) and the preceding item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特許は,本法律に基づく特許を受ける権利を有する発明者がその権利を書面により譲渡し又は遺言によりその権利を遺贈した者に対して,付与することができる。かかる譲渡又は遺贈がされていない場合は,特許は死亡した発明者の遺産の人格代表者に付与することができる。例文帳に追加

A patent may be granted to any person to whom an inventor, entitled under this Act to obtain a patent, has assigned in writing or bequeathed by his last will his right to obtain it, and, in the absence of an assignment or bequest, the patent may be granted to the personal representatives of the estate of the deceased inventor.  - 特許庁

本法で保護された権利の所有者は,かかる権利を侵害し若しくは侵害する虞のある一切の者に対して,当該製品の出所を知らせるよう求める権利を有する。かかる情報には製品の市場ルートに関する情報も含むものとする。ただし,裁判所は,侵害若しくはその虞の程度に照らして過度な情報提供を命じてはならない。例文帳に追加

The holder of the right protected by this Act shall have towards everybody, who jeopardizes or infringes his rights, the right to be informed about the source of the product including information concerning placing of products on the market; the court shall not grant the right of information, if there is no proportionality in relation to the severity of the threat or infringement.  - 特許庁

本条は,排他的使用権者が,第34条(1)(排他的ライセンスは譲渡と同一の権利等を規定することができる)によりライセンス付与後に生起する事項に関して,ライセンスが譲渡であるものとした場合と同一の権利を有し,かつ,同一の救済を与えられる権利を有する場合は又はその限り,排他的使用権者に関して適用する。例文帳に追加

This section applies in relation to an exclusive licensee if, or to the extent that, by virtue of section 34(1) (exclusive licence may provide same rights as assignment, etc.), he has the same rights and is entitled to the same remedies in respect of matters occurring after the grant of the licence as if the licence had been an assignment.  - 特許庁

第46条 公開後の特許出願に与えられる権利 出願人は,公開された出願において請求している発明について出願人の許可を得ないで第71条の規定により与えられる権利の何れかを使用した者に対して,あたかもその発明について特許が与えられているかのように第76条に規定する特許権者の権利のすべてを有する。ただし,その者が次の何れかに該当することを条件とする。例文帳に追加

Sec.46 Rights Conferred by a Patent Application after Publication The applicant shall have all the rights of a patentee under Section 76 against any person who, without his authorization, exercised any of the rights conferred under Section 71 of this Act in relation to the invention claimed in the published patent application, as if a patent had been granted for that invention: Provided, that the said person had: - 特許庁

76.2権利を侵害されている特許権者又は当該特許発明における若しくはその発明に対する権利,所有権若しくは利益を有する者は,侵害によって受けた損害及び弁護士費用その他の訴訟費用の侵害者による弁償並びに自己の権利の保護のための差止を求めて管轄裁判所に民事訴訟を提起することができる。例文帳に追加

76.2. Any patentee, or anyone possessing any right, title or interest in and to the patented invention, whose rights have been infringed, may bring a civil action before a court of competent jurisdiction, to recover from the infringer such damages sustained thereby, plus attorney’s fees and other expenses of litigation, and to secure an injunction for the protection of his rights; - 特許庁

商標権者は、その同意なく商標を使用して商標権を侵害する者、又は侵害を惹起する蓋然性のある行為をする者を相手方として、裁判所に訴訟を提起する権利その他利用可能な他のあらゆる救済又は手続に関する権利を享有するものとする。例文帳に追加

The registered owner of a mark shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him, have the right to institute court proceedings against any person who infringes the mark by using, without his agreement, the mark as aforesaid or who performs acts which make it likely that infringement will occur.  - 特許庁

本株主保護システムは、特定割当日における株主の株数及びそれによるオプションを取得する権利に関る情報を記憶する、記憶装置を設け、これに基きその権利を行使可能の旨を通知する実行通知手段と前記、記憶装置の内容をアプディトする手段を有する例文帳に追加

A stockholder protection system is provided with a storage device storing information related to the number of stocks of the stockholder in a specific quota date and the right obtaining an option thereby, execution notification means notifying that it is possible to execute the right based thereon, and means for updating the contents of the storage device. - 特許庁

登録の所有者は,庁の記録にある当該登録及び当該登録に係る実用新案又は意匠における若しくはこれに対する権利,ライセンスその他の権利,権原又は利益を有する者全員が宣誓した合意書をもって,当該登録又は当該登録の一部をなすクレームの取消のために庁に対して権利放棄することができる。例文帳に追加

The owner of the registration, with the written and verified consent of all persons having grants or licenses or other right, title or interest in and to the registration and the utility model or industrial design covered thereby, which have been recorded in the Office, may surrender his registration, any claim or claims forming part thereof to the Office for cancellation. - 特許庁

既存登録標章に関して第207条 (2) (a)に基づいて登録簿に記入されている明細が,登録所有者が商標の特定部分を使用する排他権について(廃止法第32条に基づいて)行った権利の部分放棄に関する明細を含んでいる場合は,その権利の部分放棄は本法第74条に基づいてされた権利の部分放棄であるものとして効力を有する例文帳に追加

If the particulars entered in the Register under paragraph 207 (2) (a) in respect of an existing registered mark include particulars of a disclaimer made (under section 32 of the repealed Act) by the registered proprietor of the mark about the exclusive right to use a specified part of the mark, that disclaimer has effect as if it were a disclaimer made under section 74 of this Act.  - 特許庁

16.4. 契約において別段の定めがない限り、共同研究者は、発明、意匠又は実用新案に関して生じる関係に対し同等の権利を有し、かつ、特許又は認証の出願、利用の申し出、販売、他人への譲渡及び評価をする権利を有する。各共同研究者は、いかなる権利も他の共同研究者の同意なくして得る資格はない。例文帳に追加

16.4. Co-authors, unless otherwise provided in a contract, have equal rights in relations arising in connection with inventions, industrial designs or utility models and have the equal rights to apply for and obtain a patent or certificate, offer for exploitation, sell, assign to others and evaluate; each co-author shall not be entitled to any rights without the consent of other co-authors. - 特許庁

登録商標の優先順位に関係する日より前に,第4条(2)にいう商標の権利又は第5条にいう取引上の表示の権利を他の者が取得しており,その者がかかる権利に基づきドイツ連邦共和国の全領域において当該登録商標の使用を差し止める権限を有するときは,当該商標の登録は取り消すことができる。例文帳に追加

The registration of a trade mark may be canceled where another person, prior to the date relevant for the seniority of the registered trade mark, has acquired rights to a trade mark within the meaning of Section 4, No. 2, or to a commercial designation within the meaning of Section 5, and those rights confer on him the power to prohibit the use of the registered trade mark throughout the entire territory of the Federal Republic of Germany.  - 特許庁

3 著作物がこの法律による保護を受けるとしたならば前二項の権利を有すべき者又はその者からその著作物の利用の承諾を得た者は、それぞれ前二項の権利を有する者又はその許諾を得た者とみなして、前二項の規定を適用する。例文帳に追加

(3) A person who would be entitled to a right under either of the preceding two paragraphs if its work were protected under this Act, as well as a person with authorization from such a person to exploit such work, shall be considered to be a person entitled to such right or a person who with authorization from such a person (as the case may be), and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply on that basis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

標章の登録所有者は,自己にとり有効な何らか他の権利,救済又は行為に加え,自己の同意なしに前記の標章を使用して当該標章を侵害し,又は侵害が起こる虞をもたらす行為をなす何人に対しても,訴訟を提起する権利を有する例文帳に追加

The registered owner of a mark shall, in addition to any other rights, remedies or actions available to him, have the rights to institute court proceedings against any person who infringes the mark by using without his agreement, the mark as aforesaid or who performs acts which make it likely that infringement will occur.  - 特許庁

何人かが(1) (c)又は(3)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが出願人により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する例文帳に追加

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (1) or by subsection (3), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant.  - 特許庁

何人かが(8) (c)又は(10)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが特許の登録所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する例文帳に追加

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by paragraph (c) of subsection (8) or by subsection (10), that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent.  - 特許庁

何人かが(2)又は(4)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じ権利を主張する者は,それが特許出願人により処分されるのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する例文帳に追加

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (2) or (4) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant.  - 特許庁

何人かが(8A)又は(8C)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じて権利を主張する者は,それが特許の登録所有者により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する例文帳に追加

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (8A) or (8C) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the registered proprietor of the patent.  - 特許庁

何人かが(5A)又は(5C)により付与された権利を行使して製品を他人向けに処分した場合は,当該他人及び当該他人を通じて権利を主張する者は,それが特許出願人により処分されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する例文帳に追加

Where a product is disposed of by any person to another person in exercise of a right conferred by subsection (5A) or (5C) that other person and any person claiming through that other person shall be entitled to deal with the product in the same way as if it had been disposed of by the applicant.  - 特許庁

例文

特許出願された発明を行ったが,第12条(1),(2)若しくは(3)を理由として,又はその出願人若しくはその前権利者と締結した合意を理由として,特許を受ける権原を主張することができない者は,特許証に発明者として記載される権利を有する例文帳に追加

Any person who has made an invention for which a patent application has been filed, but who cannot claim any title to a patent on the ground of Article 12(1), (2) or (3) or on the ground of an agreement concluded with the applicant or his predecessors in title, shall have a right to be named as the inventor in the patent. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS