1016万例文収録!

「残馬」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 残馬に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

残馬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

「鞍口町」の地名がっている。例文帳に追加

The place-name 'Kuramaguchicho' remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琴の作をらず揃えて持っている例文帳に追加

I have a complete set of Bakin's works.  - 斎藤和英大辞典

いくつかの飼いならされていないっている例文帳に追加

a few undomesticated horses left  - 日本語WordNet

この時には、「競より面白い」との言葉をしている。例文帳に追加

He said at that time, 'F1 Grand Prix is more interesting than horse racing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

絵画の作品も何点かされている(野図など)。例文帳に追加

Several of his paintings have survived (including Yaba-zu [a painting of wild horses]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現在でも鞍口、丹波口などの地名がっている。例文帳に追加

Place names such as Kuramaguchi and Tanbaguchi survive today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それはまた,存するの数が最も少ない種である。例文帳に追加

It is also the species with the least number of surviving horses.  - 浜島書店 Catch a Wave

20年前,った宮古はたった7頭だった。例文帳に追加

Twenty years ago, there were only seven Miyako horses left.  - 浜島書店 Catch a Wave

琵琶湖の湖上をで越えたという「明智左助の湖水渡り」伝説がされている。例文帳に追加

There remains the legend of 'Crossing of Lake Biwa by Akechi Samanosuke (vice-minister of Left Division of Bureau of Horses)' that Hidemitsu crossed Lake Biwa on horseback.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主に近世の伝所(問屋場)に発祥した伝地名が各所にされている。例文帳に追加

Place names including the word tenma still remain in various places where mainly modern tenmajo (post stations) were set.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

場の中央にある池は、かつて競場の周辺一帯に存在した巨椋池の名りをした池であると考えられてきた。例文帳に追加

It is considered that the pond situated in the center of the riding grounds is the remains of Ogura-ike Pond, which existed in the surrounding area of the Kyoto Racecourse in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

術も大坪流を学び、佐々木流を興してその名をしている。例文帳に追加

He learnt horsemanship in the Otsubo School style, and revived the Sasaki School, which survives to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上少年過、世平白髪多、躯天所赦、不楽是如何。」例文帳に追加

'Bajo ni shonen sugi, yo tairanishite hakuhatsu oosi, zannku ha tenno yurusu tokoro, tanoshimazareba kore ikan'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吹負は大和にって同志を募り、来田はまず吉野宮に行った。例文帳に追加

Fukei stayed in Yamato to gather comrades and Makuta went to Yoshino no miya first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水度神社には京都府登録文化財の「おかげ踊り図絵」がっている。例文帳に追加

At the Mito-jinja Shrine, Kyoto Prefecture's registered cultural property, 'Okage odorizu ema,' remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような祭典競としては、賀茂別雷神社(上賀茂神社)の賀茂競(毎年5月に催される)が現在にっている。例文帳に追加

Saiten keiba can be seen today at Kamo Wakeikazuchi Jinja Shrine (Kamigamo-jinja Shrine) as Kamo no keiba (Kamo Horse racing, taking place in May every year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、利家をだまして水風呂に入れ、名一覧松風(利家の愛「谷風」とも)を奪って出奔したという逸話がる。例文帳に追加

There is a story that Toshimasu tricked Toshiie into taking a cold bath, and while he was in the bath, Toshimasu stole the famous horse, Matsukaze (or Toshiie's favorite horse, 'Tanikaze') and left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、「邪壹國」は「やまいこく」であり、「やまと」とは別の国であるとする説も在野に根強くっている。例文帳に追加

However, a theory that '' is 'Yamaikoku', and 'Yamato' is a different state, still enjoys currency among amateur researchers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都盆地の北に位置し、豊かな自然環境をす鞍山の南斜面に位置する。例文帳に追加

Is located at the north of Kyoto Basin, on the sourthern slope of Mount Kurama, where rich natural environment remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、その後も寮の荘園や牧場として鎌倉時代までされた。例文帳に追加

However, they remained as Shoen (manor) or farms of Meryo up to the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、街道の伝制度や宿場街の整備など多様な治績をしている。例文帳に追加

He also left a wide variety of political achievements such as Tenma-sei (transportation system) of streets and improved inn towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在も、4番線鞍方面行きホームの北側に、低床ホーム跡がっている。例文帳に追加

Today, the remains of the low-floor platform still exist to the north of the Kurama-bound Platform 4.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加藤楸邨、中村汀女、有朗人、富安風生なども黄砂や霾などを扱った俳句をしている。例文帳に追加

Shuson KATO, Teijo NAKAMURA, Akito ARIMA, and Fusei TOMIYASU also made haiku poems concerning kosa or tsuchifuru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戸主「茜部甘」の戸口「服部波加麻、年45、疾、去年9月19日」の記録がある。例文帳に追加

There was a record that Ko headed by 'Akanabe no umakai' had a member of Ko, 'Hatoribe no hakama (), aged 45, mildly handicapped, died on September 19 of the previous year.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台国向けに特別に作らせたものだから中国にはっていない。例文帳に追加

No Sankakubuchi Shinjukyo Mirrors were left in China because it was specially made for theYamatai-Koku kingdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史上の人物では由比正雪、坂本竜、近藤勇などの画像や写真がる。例文帳に追加

There remain some pictures and photographs of historical characters in Sohatsu, including Shosetsu YUI, Ryoma SAKAMOTO and Isami KONDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

警官はマクファーレンをつれて車に乗りこんだが、レストレイドは後にった。例文帳に追加

The officers conducted him to the cab, but Lestrade remained.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

った左右の寮も781年に主寮(しゅめりょう)に統合されて長である主頭(しゅめのかみ)には従四位下である伊勢老人が任じられた。例文帳に追加

Remaining Samaryo and Umaryo were integrated into Shumeryo (Bureau of Imperial Mews) in 781, and ISE no Okina whose rank was Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) was assigned to Shume no kami, the head of Shumeryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市内の社寺にる大絵では最古のもので、寛永6年(1629年)の旧本堂炎上の際、これ1点のみ焼けったもの。例文帳に追加

This Itae is the oldest votive horse tablet among tablets remaining in shrines and temples in Kyoto City, which was the only tablet that survived the fire that burned down the former Hondo main hall in 1629.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊氏は検地を行い、今でもその名す近代的な町割りを行い城下町を築き上げた。例文帳に追加

Toyouji ARIMA established a castle town by carrying out a land survey, and dividing the area into towns through modern urban development; the divided towns remain to this day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

牛肉や肉の腸を熱してヘットや油を取り出したりで、そのまま食べたり、野菜と煮たり、お好み焼きやうどんの具などしても広く用いられる。例文帳に追加

Aburakasu, prepared as residues obtained after heating intestines of cattle or horses to remove hetto (beef fat) or horse oil, is widely eaten as is, boiled with vegetables, or included as an ingredient in okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) or as a topping on udon (Japanese wheat noodle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

職業絵師としてさまざまなジャンルの作品をしており、『飯尾宗祇像』(ボストン美術館)のような肖像画、兵庫・賀茂神社の『神図額』(絵)のような作品も現存している。例文帳に追加

He left various categories of works as an occupational painter, including portraits such as "Iio Sogi-zo" (Portrait of Sogi IIO) (Museum of Fine Arts, Boston) and "Shinme-zugaku" (votive picture of a horse) at Kamo-jinja Shrine, Hyogo both of which still exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1600年の関ケ原合戦に於いては、敵兵の放った矢によって愛・三国黒を失いながらも徒立ちで奮戦する忠勝に自分のを差し出し、忠勝の窮地を救ったという逸話が今にっている。例文帳に追加

There remains an anecdote about Katsutada at the Battle of Sekigahara in 1600 where he offered his horse to Tadakatsu, who had lost his favorite horse Mikuniguro to an arrow shot by an enemy soldier, then continued to fight hard on foot, saving Tadakatsu from a tight situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂本城へ移動する際、秀吉の兵で満ちていた道を避け、琵琶湖の湖上をで越えたという『明智左助の湖水渡り』伝説がされている。例文帳に追加

According to the legend "Akechi Samanosuke no Kosui Watari" (Samanosuke AKECHI's Crossing of Lake), when he moved to Sakamoto-jo Castle, he avoided the roads occupied by the soldiers of Hideyoshi, and instead crossed Lake Biwa on horseback.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代に入ってもその名はあり、有藩、小笠原藩、米沢の上杉藩、秋田の佐竹藩の各京屋敷があった。例文帳に追加

During the Edo period the area still had traces of such mansions and were occupied by Kyoto mansions of feudal domains such as Arima Domain, Ogasawara Domain, Uesugi Domain of Yonezawa, and Satake Domain of Akita.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この事から隠語で呼ばれる事も多くどぶや白(しろうま)、溷六(どぶろくまたはずぶろく)といった呼び方も地方によってはされている。例文帳に追加

Accordingly, Doburoku is often expressed in jargon, such as Dobu, Shirouma and the name, 溷 (Doburoku or Zuburoku) remains in some regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金象嵌をえぐり取られたため、字数が最も少なかった石鼓(「薦鼓」と称される)の文字はすべて破壊された。例文帳に追加

The inlaid-gold was scooped out and the characters were all destroyed on one stone monument of sekko having the least number of characters left (which monument was called 'Ma-di-gu').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本番もできるだけカメラと同じ位置で見ようと、梯子の上に座布団を乗せて乗り状態の溝口の写真がっている。例文帳に追加

One picture shows that Mizoguchi, who liked to see from the position as close to the camera as possible, sat on the zabuton (Japanese floor cushion) placed on top of a ladder as if on horseback.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都留守居役であった乃美織江は手記に「桂小五郎議は池田屋より屋根を伝い逃れ、対屋敷へ帰り候由…」と書きしている。例文帳に追加

Orie NOMI, who was rusuiyaku (the representative in Kyoto of the lord), wrote in his memoir as follows: 'Kogoro KATSURA escaped from Ikedaya through the roof and returned to the Tsushima residence.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会津藩などによる長州藩士の党狩りが盛んになって京都での潜伏生活すら無理と分かってくると、但出石に潜伏する。例文帳に追加

He went to Izushi, Tajima Province when it was no longer possible to hide himself in Kyoto, where the Aizu clan fiercely hunted down the remnants of the Choshu clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを聞いた氏郷は満身創痍となりながらも小田原の役で活躍し、見事印の使用を許されたという逸話がる。例文帳に追加

Ujisato worked outstandingly in the Siege of Odawara having wounds all over his body and succeeded in being allowed to use the uma-jirushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、娘婿である医師有重雅の子孫に医師六角重任がおり、天明年間『古方便覧』『疾医新話』などの著作をしている。例文帳に追加

Furthermore, one of the descendants of Doctor Shigemasa ARIMA, Ujisato's adopted son-in-law, is Doctor Shigeto ROKKAKU, who wrote works like "Koho Binran", "Shitsui Shinwa" and others in the Tenmei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月9日頃、倭軍は兵の一部を対へ撤退させ、りを薺浦へ終結させて盛親自ら講和交渉に臨もうとする。例文帳に追加

Around April 9, the Japanese Army withdrew a part of their troops to Tsushima while the remaining forces got together at Seiho, and Morichika himself attempted to have peace negotiations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新によって死牛取得権などの特権を失った反面、差別は依然り、部落解放運動につながった例文帳に追加

While they lost the privilege to receive dead horses and cattle and so on after the Meiji Restoration, the discrimination still continued, which led to the Buraku (discriminated communities) Liberation Movement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日此表ニ而者三百餘人、此内上百騎計討捕、福嶋之虎口江追入、無所手際ニ而、國見江打返陣取候。例文帳に追加

Today, we killed 300 soldiers including 100 horsemen and returned to the headquarters in Mt. Kunimi without any regret after pushing the enemy into the entrance of the Fukushima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台国があったとされる根拠は、「魏志倭人伝」にされている(参照→魏志倭人伝)ほか、これ以外の中国の史書にも記載がある。例文帳に追加

The account of a Yamatai state features in 'Gishiwajinden' and there are also descriptions of it in other Chinese history books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市立宮津小学校裏に場先御門の太鼓門をす他は城の存在自体言われなければ気づかない。例文帳に追加

The only thing that remains to show that the castle existed on the site at all is the Taiko-mon (a gate that housed a drum) of Babasaki-gomon gate to the rear of municipal Miyazu Elementary School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

等の各種競技への投票を自宅から行う場合に、所望のタイミングで、投票資金に相当する高を増加できるようにする。例文帳に追加

To increase a balance corresponding to a voting fund at a desired timing when a voting to various competitions such as horse racing is performed from a home. - 特許庁

船長の下した命令、にのってただちにリバシー先生のところへいくことは、母親を一人無防備なまますことになるので、論外だった。例文帳に追加

The captain's order to mount at once and ride for Doctor Livesey would have left my mother alone and unprotected, which was not to be thought of.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

その後も百済の存勢力は各地で反乱したが、10月には金法敏らの諸軍が尓礼城(忠清南道扶余郡の青山城)を陥落させて、りの20余城の百済軍もすべて降伏し、百済旧地はいったん平定された。例文帳に追加

Although remaining forces of Baekje continued to rebel in various regions, Kim Beopmin and allied forces got Castle (青馬山城 Castle in Fuyu County, South Chungcheong Province) fallen, and all the remaining forces of Baekje in more than 20 castles surrendered, which made old territories of Baekje suppressed once.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS