1016万例文収録!

「残馬」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 残馬に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

残馬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

乳酸生成能の高い糸状菌で調製した麹を鈴薯澱粉抽出渣(ポテトパルプ)、緑茶抽出渣(緑茶粕)、ビートパルプ等と混合して発酵させたサイレージ及びその調製方法。例文帳に追加

To provide a silage obtained by fermenting malt mixed with potato starch extract residue (potato pulp), green tea extract residue (green tea refuse), beet pulp or the like, wherein the malt is prepared by filamentous fungus having high lactic acid-producing ability, and to provide a method for producing the same. - 特許庁

この結果、購入者の高が勝投票券の購入代金以上であれば、制御装置21は、代金引き落としの指示を銀行30に要求し、更に、代金引き落としが終了した時点で、ユーザ端末10に対して勝投票券を発行する。例文帳に追加

When the remainder of the purchaser is higher than the purchasing price of the winning horse betting ticket as a result, the controller 21 requests the instruction of price to the bank 30 and further, at the time point when price withdrawal to the bank 30 and further, at the time point when price withdrawal is completed, the winning horse betting ticket is issued to the user terminal 10. - 特許庁

現在る作品の大部分は晩年の作と考えられ、熊本での作品は、細川家家老で八代城主であった松井家や晩年の武蔵の世話をした寺尾求助信行の寺尾家を中心にされたものが所有者を変えながら現在まで伝えられている。例文帳に追加

Most of his works remaining at present are considered to have been made in his late years in Kumamoto; originally they had been kept in the Matsui family which had been Karo (chief retainer) of the Hosokawa family and the lord of Yatsushiro-jo Castle, and in the Terao family since Kumanosuke (Motomenosuke) Nobuyuki TERAO had attended to Musashi in his late years; later owners of those works changed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在のホームの向かい側にあるホーム跡や、駅のすぐ鞍駅側にある橋梁の複線分の橋脚、駅の出町柳駅側にある神社である「大神宮社」の参道に架かる橋梁にされた鋼鉄製の橋桁などに、複線時代の痕跡をしている。例文帳に追加

The evidence of the double track can be found in the remains of the old platform on the opposite side of the current platform, the piers of the bridge for a double track located just next to the Kurama Station side of the station, or a steel bridge beam remaining on the bridge over the approach to the 'Daijingusha' shrine located on the Demachiyanagi side of the station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代になると有豊氏によって城下町としての町割りが整備されたが、現在でも呉服町、鋳物師町、鍛冶町、紺屋町などはそのままの地名としてされており、旧市街地は江戸時代の町割りが殆どそのままっている。例文帳に追加

During the Edo period, the town layout as a castle town was improved by Toyouji ARIMA; place names such as Gofuku-machi, Imoji-machi, Kaji-machi, Koya-machi, etc. remain to this day, and towns divided during urban development which took place during the Edo period remain in the old urban area almost as they were.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

長福寺のあった麻利支天山(現念流山)の中腹には、江戸時代に樋口定雄(庭念流16世、十郎右衛門)が建てた念大和尚の石碑がる。例文帳に追加

In the middle of Mt.Marishiten (present-day Mt. Nen-ryu), where Chofuku-ji Temple was located, the stone monument of Nendaiosho was erected by Sadao HIGUCHI (16th of Maniwanen-ryu school, Juro Uemon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、弓矢は邪を祓う力があるとされ、霊器・神器として、精神性の高いものとして扱われていた(現在でも破魔弓として信仰の名や各地で弓道、流鏑神事が行われている)。例文帳に追加

In addition, bow and arrows were considered to have the power to drive off evil and were treated as highly spiritual goods or sacred equipment (even today Hamayumi (ceremonial bow is used to drive off evil) keeps a trace of faith and Kyudo and the Yabusame-shinji ritual are performed in various places).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの東京にる名園は皇居東御苑や祖庭長岡安平が手がけた相邸庭園、現新宿区おとめ山公園などのように再整備され、現在一般公開されるに至る。例文帳に追加

These sophisticated gardens left in Tokyo were newly restored and opened to the public like Kokyo Higashi Gyoen (the East Garden of the Imperial Palace), Soma-tei teien (the Soma Residence Garden) handled by Yasuhei NAGAOKA, the pioneer of modern gardens and a garden now called the Otome-yama park in Shinjuku Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話がっている。例文帳に追加

There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主たるモチーフを画面の左下に集め、画面右方を広い空間とする構図法は「山剰水」「辺角の景」と呼ばれるもので、南宋の画家遠が得意としたものである。例文帳に追加

The drawing method, in which the main motifs are gathered together in the lower-left corner of the painting and void space on the right side, is called 'Zanzanjosui' and 'Henkaku no Kei,' which were the specialty of Baen (Ma Yuan), a Chinese painter from the Southern Sung Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

墓誌の記載内容は唐招提寺文書中にされており、それによると、行基は菅原寺(現・奈良市喜光寺)で没した後、「生山之東陵」で火葬に付されたという。例文帳に追加

The details of the inscription on the epitaph can be found in Toshodai-ji Temple documents, and according to them, after Gyoki died at Sugawara-dera Temple (now Kiko-ji Temple in Nara City) he was cremated at 'the eastern foot of Mount Ikuma-yama'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の骨をし一族と三輪文屋君(敏達天皇に仕えた三輪君逆の孫)、舎人田目連とその娘、莵田諸石、伊勢阿倍堅経らを連れ斑鳩宮から脱出し、生駒山に逃亡した。例文帳に追加

Prince Yamashiro no oe escaped with MIWA no Fumiya no Kimi (grandson of MIWA no Kimisakau who served for Emperor Bitatsu), TONERITAME no Muraji and his daughter UDA no Moroshi, ISE no Abeno Katabu and other followers ran to Mt. Ikoma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重臣の山県昌景や場信房、内藤昌豊らに後事を託し、山県に対しては「源四郎、明日は瀬田に(我が武田の)旗を立てよ」と言いしたという。例文帳に追加

He asked his senior vassals, Masakage YAMAGATA, Nobufusa BABA, Masatoyo Naito to look after his affairs after he died, and left his last words, `Genshiro, tomorrow, Place the Takeda's flag in Seta,' to YAMAGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各地にくすぶりをしこの課題(以前からの山内家家臣を上士、旧長宗我部氏の家臣を郷士とした差別的扱い)は次代から幕末になるまで引き継がれ坂本龍などの人物が生まれることになる。例文帳に追加

This left problems throughout the province, and this issue of former Yamauchi family vassals being in higher positions and former Chosokabe clan vassals being discriminated against as country samurai continued until the end of the Edo period, ultimately leading to the birth of people such as Ryoma SAKAMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SPレコードは『紙手紙』『部屋』等の数種類されていて上方落語の最も古い録音で往事の芸風を偲ぶことができる。例文帳に追加

There are several SP records (78rpm records) left such as "kami-tegami (illustrated postcard)" and "uma-beya (horse room)", which were the oldest recordings of Kamigata rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region) allowing us to recall the style of his performance in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岡山などにある逸話では、実は内蔵助は、備前岡山藩池田家家老池田玄蕃の子で、はじめは池田久と名乗っていたが、大石良欽の養子入りをしたなどという話がる。例文帳に追加

An anecdote exist in Okayama that Kuranosuke was, in fact, the son of Genba IKEDA, the chief retainer of the IKEDA family of Okayama domain, Bizen province originally going by the name of Kyuma IKEDA and was later adopted by Yoshitaka OISHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天之日矛は日本へ渡来し、但国へ土着し垂仁天皇の治世において帰化したと言われており、その途上において子孫をしたのではないかと思われる。例文帳に追加

Amenohiboko was said to have left for Japan and settled in Tajima Province, and then he naturalized during the reign of Emperor Suinin, and additionally, he was thought to have left some descendants in the course of that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文学師範としてのみ名のる「斯波雄蔵」はこのいずれかと考えられるが、縁之助については以後の記録も多く見られるため名を変えた形跡が無く、司良作=斯波雄蔵である、と推測される。例文帳に追加

It is thought that 'Yuzo Shiba', whose name only remains as a master of literature, was one of these two people; however, because the name Ennosuke appears many times on other records and there is no evidence that he changed his name, it is assumed that Ryousaku Shiba and Yuzo Shiba were one and the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐閥は武市瑞山、坂本龍、中岡慎太郎といった有能な人材が維新まで生きれず、板垣が土佐閥の代表たる政治家として明治政府の中枢に入った。例文帳に追加

While many outstanding people from the Tosa Domain like Zuizan TAKECHI, Ryoma SAKAMOTO, and Shintaro NAKAOKA could not survive into the Restoration, Itagaki entered the center of the Meiji Government as a politician representing the Tosa Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「油断なく暑見舞やさかばやし」「朝寒のを待たせたさかばやし」などの句は、幕末から明治初期の伊那谷の一点景を表している。例文帳に追加

Yudan naku zanshomimaiya sakabayashi' (Take care in the lingering summer heat, sakabayashi) and 'asazamu no umawomataseta sakabayashi' (I kept a horse waiting in the cold morning, sakabayashi) were haiku that showed some views of Inadani from the last days of the Tokugawa shogunate to the early Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年正月には早くも義親の首を携えて華々しく凱旋し、白河は正盛を但守に任じた(ただし、その後も義親生存説が根強くる)。例文帳に追加

The next month, he returned victoriously with Yoshichika's head, and Shirakawa named Masamori as Tajima no kami (chief officer of Tajima Province) (However, a rumor that Yoshichika still lived persisted).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とくに正徳時に老中土屋政直の命令によって大量に作成されたが、対藩にる『正徳度朝鮮通信使行列図巻』はその典型である。例文帳に追加

In particular, many such pictures in the Shotoku era were drawn by an order from Masanao TSUCHIYA, including "A Scroll of Pictures of a Procession of Chosen Tsushinshi in the Shotoku Era" remaining in the Tsushima Domain that is a typical example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古河鉱業は土地改良事業費43億4000万円のうち51%を負担し、りの大部分は国と群県が負担した(ごく一部を桐生市と太田市が負担)。例文帳に追加

Furukawa Mining paid 51 percents of the total cost of 4.34 billion yen of the land improvement project and the government and Gunma Prefecture paid the most of the rest (Kiryu City and Ota City also paid a fraction)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、縁切寺であった満徳寺(群県太田市(旧尾島町))にる離縁状は満徳寺離縁状と呼ばれ、仏教用語が用いられた独特の文面を持つ。例文帳に追加

The letters of divorce kept by Mantoku-ji Temple (Ota City [former Ojima-machi town] Gunma Prefecture), which was a divorce temple, are called the Mantoku-ji Letter of Divorce, which are written in a unique style containing Buddhist terminology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政権の性格は、「鬼道を事とし、能く衆を惑わす」卑弥呼を女王とする邪台国の呪術的政権ではなく、宗教的性格はしながらもより権力的な政権であったと考えられている。例文帳に追加

The nature of the regime is considered not like that of the magical regime of Yamatai-koku Kingdom with Queen Himiko who 'used the art of shaman and often misled the people,' but more powerful government remaining the religious nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯方郡から女王國までの12,000里のうち、福岡県内に比定される伊都国までで既に10,500里使っていることから、り1,500里では邪台国の位置は九州を出ないとされること。例文帳に追加

As it was 12,000 ri from Daifang Commandery to the queen's state and it was already 10,500 ri to the state of Ito, which is presumed to have been in Fukuoka Prefecture, the location of Yamatai is supposed not to have been outside Kyushu with just 1,500 ri to go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊吹島の伊吹八幡神社には今も80騎まで撃ち減らされた義兼主従が伊吹島に辿りつき、神宮に誓文を奉げている姿を描いた絵されている。例文帳に追加

At Ibuki-Hachiman-jinja Shrine in Ibuki Island there still exists an ema (votive horse tablet) depicting the scene of Yoshikane and his vassals with reduced 80 horses by gunshots getting to Ibuki Island and offering the seimon (covenant) to the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扱室内部の穀稈の層厚を脱穀処理に適する厚み(扱室内部の穀稈充填度)に保ち、適確な脱粒処理によって扱ぎし等の脱穀ロスを減少させると共に、消費力を少なくする。例文帳に追加

To maintain layer thickness of grain culms in a threshing chamber (packing density of the grain culms in the threshing chamber) to be suitable to a threshing process for reducing threshing loss such as unthreshed grain culms, etc., by performing proper threshing operation while reducing horsepower consumption. - 特許庁

第1起立部1は、略蹄形状の切込線1aにより第1基部1bをしてロールRの内周に嵌合する外周を画され、第1基部1bを介して段ボール板紙dに連設されている。例文帳に追加

The first raised segment 1 is made such that an outer circumference fitted to an inner circumference of a roll R is defined while a first base segment 1b being left by a substantial U-shaped cutting line 1a, and further this is cooperatively arranged at the cardboard (d) through the first base segment 1b. - 特許庁

販売センタ20内の制御装置21は、投票データを受信すると、銀行30へアクセスし、購入者の口座から登録された勝投票券の購入代金が引き落とせるか否かを高照合する。例文帳に追加

When the betting data are received, a controller 21 in the selling center 20 accesses a bank 30 and collates the remainder for deciding whether the purchasing price of the registered winning horse betting ticket can be withdrawn from the account of the purchaser or not. - 特許庁

鈴薯などの農産物を回転ブラシで転動させながらブラッシングする際、農産物の両側面に清浄りが発生し、農産物の全周面を清浄できない。例文帳に追加

To solve a problem such that on brushing agricultural products such as potatoes, etc., while revolving a rotary brush, cleaning residues develop at both of the side surfaces of the agricultural products and the whole circumferential surfaces of the agricultural products cannot be cleaned. - 特許庁

岩の穴から出て来た鳩のように、トロイア軍は町から出て来て、ギリシア軍の野営地のあたりをうろつき、大きな木が造られたのはなぜか、それがされたのはなぜかと訝しむだろう。例文帳に追加

The Trojans would then come out of the city, like the dove out of her hole in the rock, and would wander about the Greek camp, and wonder why the great horse of tree had been made, and why it had been left behind.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

に火をつけられると、そこに隠れている戦士たちがすぐに見付かってしまうので、そうならないよう、トロイア軍に 顔を知られていない狡猾なギリシア兵を一人野営地かその付近にしておかなくてはならない。例文帳に追加

Lest they should set fire to the horse, when they would soon have found out the warriors hidden in it, a cunning Greek, whom the Trojans did not know by sight, should be left in the camp or near it.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

アントシアニン色素を含有する有色鈴薯を原料として用いる有色醸造酒の製造方法であって、加熱処理した該有色鈴薯を、該アントシアニン色素を含む色素抽出液とデンプンを含む渣とに分離する工程と、該渣を麦芽及び水に添加して糖化することにより糖化液を製造する糖化工程と、該色素抽出液を発酵液に添加して発酵を行う発酵工程と、を備える有色醸造酒の製造方法により解決する。例文帳に追加

The method for producing the colored brewage using as the colored potatoes containing an anthocyanin pigment as the material comprises the step of separating the colored potatoes subjected to heat treatment into a pigment extract containing the anthocyanin pigment and starch-containing residues, the step of saccharifying the residues by adding the residues to malt and water to produce a saccharified liquid, and the step of adding the pigment extract to a fermentation liquid to make a fermentation. - 特許庁

文献としては日本書紀、続日本紀、万葉集、拾遺和歌集などに禊の神事や天皇の温泉行幸などで使用されたとして玉造温泉、有温泉、道後温泉、南紀白浜温泉、秋保温泉などの名がされている。例文帳に追加

According to Nihonshoki (Chronicles of Japan), Shoku Nihongi (Chronicles of Japan continued), Manyoshu (Collection of Thousand leaves) and Shui Wakashu (Collection of Gleanings of Japanese Poems), Tamatsukuri-onsen Hot Spring, Arima-onsen Hot Spring, Dogo-onsen Hot Spring, Nanki-Shirahama-onsen Hot Spring and Akiu-onsen Hot Spring were used for the Shinto rituals for purification and the Emperors' visits to hot springs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駒牽(こまひき)とは、宮中行事の1つで毎年8月に東国に置かれた勅旨牧から貢進されたウマを内裏南殿において天皇の御前にて披露した後に出席した公卿らに一部を下賜し、りを寮・近衛府に分配する行事。例文帳に追加

The 'komahiki' event was one ritual that occurred within the imperial court in August each year when horses that were agisted in the Eastern provinces according to imperial edict were brought to the south hall of the imperial palace and paraded in front of the Emperor and afterwards nobility selected some whilst the remainder were stabled or allocated to the imperial guard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に群県甘楽郡の2町1村・滋賀県彦根市・兵庫県尼崎市・島根県松江市・高知県幡多郡の2町1村・福岡県嘉麻市・長崎県五島列島の福江島など日本各地において類似の話がっており、それらが相互に影響しあいながら成立したものであろう。例文帳に追加

Similar stories also remain all over Japan: In two towns and one village of Kanra-gun, Gunma Prefecture; Hikone City, Shiga Prefecture; Amagasaki City, Hyogo Prefecture; Matsue City, Shimane Prefecture; two towns and one village of Hata County, Kochi Prefecture; Kama City, Fukuoka Prefecture; the Island of Fukue, Goto-retto Island, Nagasaki Prefecture: and it is assumed that those stories were made with a mutual influence on each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ千葉道場で塾頭を勤めたことや同世代の人物の証言に「免許皆伝を伝授された」という証言もるため、免許皆伝状は単に現存していないものと思われる(龍の遺品は災害や盗難等で幾つか損失している)。例文帳に追加

But considering the fact that Ryoma once became president of the disciples of the Chiba dojo and that his contemporaries testified to the fact that Ryoma was conferred the full mastership, the certificate of the full mastership actually conferred upon him is thought to be no longer exist (some of the personal mementos left by Ryoma have been lost by disaster or theft).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暗殺当時の現場にされた鞘などの物証や、3日後に暗殺された伊東甲子太郎の御陵衛士らの証言から新選組の原田左之助によるものと信じられていたが、刀傷は左利きによるものであると言う説もある。例文帳に追加

From the material evidence such as the scabbard left on the scene at the time of Ryoma's assassination, and the testimony by Goryo eji including Kashitaro ITO assassinated three days later than Ryoma's assassination, Shinsengumi's Sanosuke HARADA was believed to be the Ryoma's assassin, but there is a theory that the sword wounds were by left-handed person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば高野勉の『聖徳太子暗殺論』(1985年)では、聖徳太子と厩戸皇子は別人で実は蘇我子の子・蘇我善徳こそが真の聖徳太子であり、後に天智天皇に暗殺された事実を隠蔽するために作った虐非道な架空の人物が蘇我入鹿であると主張している。例文帳に追加

For example, Tsutomu TAKANO insists in his "Shotoku Taishi Ansatsuron" (1985) that Shotoku Taishi and Umayatoo were different persons, that SOGA no Zentoko, a son of SOGA no Umako, was the real Shotoku Taishi, and that SOGA no Iruka was a merciless imaginary character which was created later to hide the fact that SOGA no Zentoko was assassinated by Emperor Tenji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした唐の姿勢に対抗しようとして、高句麗の宝蔵王の庶子である安勝が存勢力とともに新羅に亡命してきたのを利用し、金渚(全羅北道益山市)に住まわせて670年8月に高句麗王として封じた。例文帳に追加

To oppose such a posture of Tang, Silla used Anseung, an illegitimate child of King Bojang of Goguryeo, who escaped to Silla with their remaining forces, by allowing him to live in Kinbasho (Iksan City, North Jeolla Province) to achieve a dominance relationship with him regarded as King of Goguryeo in August 670.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1921年に東海道本線の場(現在の膳所駅)-京都間が東山トンネル経由の現在線に切り替えられ、同時にる京都-稲荷間が桃山駅からの奈良線の新線と接続され同線に編入(詳細は奈良線を参照のこと)。例文帳に追加

In 1921, the section of the route between Baba (now Zeze Station) and Kyoto on the Tokaido Main Line was switched to its present form via the Higashiyama Tunnel route and, at the same time, the remaining section between Kyoto and Inari was connected to the new line of the Nara Line from Momoyama Station and was incorporated into it (refer to "Nara Line" for details).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

る電鉄部門は同年京福電気鉄道(株)として新発足し、越前、嵐山、叡山の3電鉄を直営し、傍系には三国芦原電鉄、京福電気鉄道永平寺線、京福電気鉄道丸岡線、愛宕山鉄道、鞍電鉄および系列のバス事業などを擁していた。例文帳に追加

The remaining (railway) division became independent as Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., and it directly managed three electric railway companies (Echizen, Arashiyama and Eizan) and indirectly managed Mikuni Awara Dentetsu, the Eiheiji Line of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., the Maruoka Line of Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., Atagoyama Electric Railway, Kurama Electric Railway as well as their affiliated bus businesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また市内に所在する御霊神社(福知山市)では光秀が神様として祭られ、光秀の家来四王天但守政孝が使用していたすねあてや、当時の福知山城の様子が描かれた絵や光秀直筆の書をはじめとする多数の資料がされている。例文帳に追加

In the Goryo-jinja Shrine located in the city (Fukuchiyama City), Mitsuhide is enshrined as a deity, and many materials such as jambeau used by Masataka SHIOTEN, Tajima-no-kami, drawings showing the appearance of Fukuchiyama-jo Castle at the time, calligraphy written by Mitsuhide himself, etc, still remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗家である宮津藩の京極氏はほどなく改易され、丹後田辺藩(舞鶴藩)の京極家も但国豊岡藩へ転封となったため丹後一国を領した京極高知の所領も、結果的にはこの峰山藩の1万3,000石だけが丹後にるだけとなってしまった。例文帳に追加

Soon kaieki (change of rank) was made to the Kyogoku clan, the head family in the Miyazu domain, and the Kyogoku family in the Tanabe (Maizuru) domain of the Tango province was also transferred to the Toyooka domain of Tajima province, and thereby only this 13,000 goku in the Mineyama domain remained in Tango among the territories of Takatomo KYOGOKU who possessed the entire Tango province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や豚等の大型動物死骸を切断した後に高温発酵処理し約8時間で乾燥した粉末と骨と気体に分解し、発酵タンク内の発酵材と死骸滓は1月ないし2カ月は入れ替えや交換不要で、継続して死骸の処理が可能な装置を提供する。例文帳に追加

To provide an apparatus in which the carcasses of large-size domestic animals are cut and decomposed into dry powder, bones, and gas in about 8 h by high temperature fermentation, and a fermentation material and the carcass residue in a fermentation tank require only single time per one month or two months and which can treat the carcasses continually. - 特許庁

扱室内部の穀稈の層厚を脱穀処理に適する厚み(扱室内部の穀稈充填度)に保ちながら脱穀作業を続けることができるものとし、適確な脱粒処理によって扱ぎし等の脱穀ロスを減少させ、消費力を比較的少なくしながら作業できるものとする。例文帳に追加

To provide a combine harvester reducing a threshing loss such as remaining unthreshed grain culms, etc., and making the operation performed with comparatively reduced power by setting to perform the threshing operation while keeping the thickness of the grain culms (packing density of the grain culms in the threshing chamber) in the threshing chamber at a proper thickness suitable for the threshing treatment. - 特許庁

さとうきび植付け畦の間隔を一定に、かつ平行にし、エンジン力を上げることなしに、植付けを深くすることができ、また、植付けを終えた圃場にトラクタのわだちがらないように、さとうきび植付け作業機の全体機構を工夫すること。例文帳に追加

To provide a sugar cane-planting working machine setting the intervals between ridges at a constant value and in parallel, capable of planting deeply without increasing the power of an engine and also not leaving ruts of a tractor in a field after completing the planting. - 特許庁

参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場での遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書きされている。例文帳に追加

The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

副将軍として迎撃に出撃した教経は「者ども、北国の奴ら生捕られては念であろう、さあ味方の船を組め」と大音声をあげて、船をつなぎ合わせて板を渡して平坦にしてとともに押し渡る戦法で攻めかかり、教経が先頭に立って奮戦、敵の侍大将の海野幸広を討ち取り、大将の足利義清は船を沈めて自害して大勝した(水島の戦い)。例文帳に追加

Making a sortie as the lieutenant general for interception, Noritsune said in a loud voice, "Everyone, it would be a pity if you get captured alive by those from the northern countries. Let's combine our boats!" and attacked by combining boats and placing boards onto them to provide a flat space and cross the sea together with horses; Noritsune fought furiously at the head and slew Yukihiro UNNO, Samurai chief of the enemy, and Yoshikiyo ASHIKAGA, the general of the enemy, scuttled his boat and killed himself, giving the Taira family a great victory(Battle of Mizushima).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS