1016万例文収録!

「浜渡」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 浜渡に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

浜渡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

のスネカ(2004年2月16日大船市 吉スネカ保存会)例文帳に追加

Suneka Festival in Yoshihama (February 16, 2004; Ofunato City; Yoshihama Suneka Hozonkai [Yoshihama Suneka Festival Preservation Association])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

からサンフランシスコへった.例文帳に追加

We crossed (over) from Yokohama to San Francisco.  - 研究社 新英和中辞典

使いにし、子は由比ヶに遺棄された。例文帳に追加

The baby was handed to a messenger and was discarded at Yuigahama beach.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

厳かなる海に、その辺の砂にさえ染みるその言葉例文帳に追加

(Such language holds the solemn seaTo the sands upon the shore,)  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

同日朝、乗組員全員が田連隊へ引きされ、田へ護送された。例文帳に追加

In the morning of the same day all the crew was handed over to Hamada regiment to be sent to Hamada town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

路は本物の村雨丸を信乃にすよう道節に頼み、息を引き取る。例文帳に追加

Hamaji asked Dosetsu to give the real Murasame-maru to Shino and then died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滋賀県道2号大津能登川長線がこの橋をる。例文帳に追加

The Otsu Notogawa Nagahama Line of Shiga Prefectural Road No. 2 is crossing over Yodo River via this bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

邉 裕司 松医科大学臨床薬理内科学教授例文帳に追加

Hiroshi Watanabe Professor, Department of Clinical Pharmacology and Therapeutics, Hamamatsu University School of Medicine - 厚生労働省

慶応3年(1867年)には横から再米し、ニューヨーク、フィラデルフィア、ワシントンD.C.にも到達した。例文帳に追加

In 1867, he left Yokohama for the USA again and visited New York, Philadelphia, and Washington, D.C.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1862年(文久2年)についに横市に上陸することができ、翌年長崎にった。例文帳に追加

He was able to enter Yokohama in 1862, and embarked to Nagasaki the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

松井佐こと松井興長は天正10年(1582年)に丹後国久美で康之の二男として生まれた。例文帳に追加

Sado MATSUI, or Okinaga MATSUI was born in 1582 as the second son of Yasuyuki in Kumihama, Tango Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米告別展を新宿三越他で開催の後、5月7日に横市を出航しホノルルを経由して米。例文帳に追加

Before moving to the United States, he held a farewell exhibition at Shinjuku Mitsukoshi Department Store and other locations, and then left for the mainland of the U. S. via Honolulu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静岡県松市西区(松市)舘山寺町の名湖舘山寺美術博物館には「平蜘蛛釜」と伝わる茶釜があり、その由来によれば、信貴山城跡を掘り起こした際にこの茶釜が出土しており、信長の手にり愛されたものだという。例文帳に追加

In Hamanako Kanzanji Bijutsu Hakubutsukan located in Kanzanji-cho, Nishi-ku, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, there is a tea kettle called 'Hiragumogama' which is said to have been dug up from the ruins of Shigisan-jo Castle and fell into the hands of Nobunaga who cherished it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新選組生き残り隊士に桑名藩士らを加えて大江丸に乗船し、榎本武揚らとともに10月12日仙台折(現宮城県石巻市折)を出航、蝦夷にった。例文帳に追加

The Shinsen-gumi members who remained alive boarded Oemaru along with the men from the Kuwana clan, and they left Orinohama, Sendai (currently, Orinohama, Ishinomaki city, Miyagi prefecture) with Takeaki ENOMOTO and others on October 12th and went to Ezo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

降伏した蝦夷の恩荷を山本郡・津軽郡二郡の郡領に定め、有馬島国の蝦夷を饗応する。例文帳に追加

Appointed OGA of Ezo, who had surrendered, to the position of Gunryo (district magistrate) of two countiesYamamoto and Tsugaru – and entertained the Ezo people of Oshima Province at Arima beach.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、当時4万円という莫大な身請け金によりモルガンに引き取られ、明治37年(1904年)に横市にて結婚、アメリカにり、後にパリに移る。例文帳に追加

Later, after Morgan paid a huge amount of money at the time, 40,000 yen, the couple married in Yokohama in 1904, and moved to America and then to Paris.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定敬は一翁から桑名藩の分領である越後国柏崎へ赴く事を勧められ、横市からプロシア船「コスタリカ号」で柏崎へる。例文帳に追加

Ichio suggested that Sadaaki go to Kashiwazaki, Echigo Province, which was the divided territory of the Kuwana domain, and he boarded the Prussian ship 'Costa Rica' from Yokohama City bound for Kashiwazaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂、兵庫、長崎、大津、京都、横、箱館裁判所、越後府新潟裁判所、佐、笠松、府中、三河裁判所である。例文帳に追加

They were established in Osaka, Hyogo, Nagasaki, Otsu, Kyoto, Yokohama, Hakodate, Niigata of Echigo-fu, Sado, Kasamatsu, Fuchu and Mikawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1850年田彦蔵(後に洗礼名ジョセフ・ヒコ)が他17名とともに航海中遭難しアメリカ船により救出、サンフランシスコに航。例文帳に追加

In 1850, Hikozo HAMADA (later baptized as Joseph Heco) was rescued after a shipwreck along with other 17 sailors by an American ship, and they safely continued on to San Francisco.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月24日,伝統的な火りの儀式が沖縄県宜(ぎ)野(の)湾(わん)市にある宜野湾海公園で行われた。例文帳に追加

On Feb. 24, hiwatari, a traditional fire-walking ritual, took place at Ginowan Seaside Park in Ginowan, Okinawa Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

辺氏は摂津の辺津を本拠地とし、住吉区の(大阪湾)で行われる天皇の清めの儀式(八十嶋祭)に従事する天皇警護の滝口武者の一族であるとともに、衛門府、兵衛府など中央の官職を有し、また水軍として瀬戸内海の水軍の棟梁格の武家。例文帳に追加

The Watanabe clan was based in Watanabe-Tsu in Settsu, and as well as being members of the Takiguchi-no-Musha, who served as protectors of the Emperor in the Emperor's purification ritual (Yasoshima Festival) performed on Sumiyoshi Ward beach (Osaka Bay), the family also held positions in the central government, including the Emonfu and Hyoefu Guards, and was one of the main families in the Seto Inland Sea navy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1841年土佐国の漁師万次郎(後のジョン万次郎中万次郎)が漁の最中に遭難、漂着した鳥島(八丈支庁)でアメリカの捕鯨船に救助されハワイに航、1843年にマサチューセッツ州にり、カリフォルニア州を経由し、1851年、琉球経由で日本に帰国。例文帳に追加

In 1841, a fisherman from Tosa Province by the name of Manjiro (later John Manjiro NAKAHAMA), lost in the middle of the ocean while fishing was rescued by an American whale ship at Torishima Island (Hachijo Division) and safely continued on to Hawaii, arriving in Massachusetts in 1843 and returning to Japan via California in 1851.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治元年11月6日(1185年12月15日)都落ちした義経の一行が九州へるべく大物(尼崎市)から乗船するが、暴風雨によって難破し一行は離散。例文帳に追加

Yoshitsune and his group, who escaped from Kyoto, set sail from Daimotsuhama, today's Amagasaki City, for Kyushu on December 6, 1185, but their ship wrecked and the group members were separated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先に住吉にて足利方を打ち破った際に、敗走して摂津国・部橋に溺れる敵兵を助け、手当をし衣服を与えて敵陣へ送り帰した。例文帳に追加

Previously, when he defeated the Ashikaga side at Sumiyoshi-hama Beach, he rescued drowning soldiers fleeing in disorder from the battlefield at Watabe-bashi Bridge, Settsu Province, gave them medical treatments and clothes and sent them back to the enemy camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その動きを察知した直輝は辺千代三郎とともに、東京にあって未だ事情を知らない北銀行頭取岩下清周に無断で対策を講じる。例文帳に追加

By detecting such development, Naoteru together with Chiyosaburo WATANABE took counter measures of their own without consulting with the president of the Kitahama Bank Kiyochika IWASHITA who was then in Tokyo unbeknownst to a developing event.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、長崎の商人辺元の援助を受け、「菅仲甫」という変名を用いて中国語や風習などを密かに学び、1895年に辮髪を結って横市の清国商館に勤務する。例文帳に追加

Later he secretly learned the Chinese language and customs under the name of with the help of Gen Watanabe, a merchant in Nagasaki, and in 1895 worked at the Qing mercantile house in Yokohama City with his hair shaped in benpatsu, a Chinese hairstyle in the Qing era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(六地蔵近くから鎌倉第一小学校前・の大鳥居跡・鎌倉女学院前を通り、閻魔橋をった約100メートル先で中絶)例文帳に追加

(The street runs from an area near Rokujizo, passes in front of Kamakura City DAIICHI Elementary School, through the remains of Otorii, and in front of Kamakura Jogakuin Junior and Senior High School, crosses Enma-bashi Bridge, and then ends 100 meter ahead.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

総勢3万余の大軍が瀬戸内海をり新居郡内の御代島・沢津(共に現新居市)の二手に分かれて上陸し現地の城を破り進軍、新居の総大将金子元宅率いる金子城を目指す。例文帳に追加

Huge numbers of troops totaling more than 30,000, crossed the Seto Inland Sea and landed from two directions, at Miyoshima and Sawatsu in Nii County (both of them are situated in what is now Niihama City), and, after destroying the castles there, the troops proceeded to Kaneko-jo Castle, which was dominated by Motoie KANEKO, the commander general in Nii County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西鄉小兵衛・浅江直之進・相良吉之助三小隊も敵前河を強行したりして高瀬奪回を試みたが官軍の増援に押され、日没もせまったので、大方面へ退却した。例文帳に追加

Also the three platoons of Kohei SAIGO, Naonoshin ASAE, Kichinosuke SAGARA crossed the river under enemy fire and took other attempts to recover Takase, but the reinforcements of the government army pushed them back and it was nearing sunset, thus, the platoons retreated toward Ohama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東征軍が関東へ入ると、東征軍先鋒参謀木梨精一郎(長州藩士)および辺清(大村藩士)は、横の英国公使館へ向かった。例文帳に追加

Following the arrival of the 'expeditionary force to the east' into Kanto, Seiichirou KINASHI (a feudal retainer of the Choshu clan), a Spearhead staff officer of the 'expeditionary force to the east,' and Kiyoshi WATANABE (a feudal retainer of the Omura clan) proceeded to the British delegation quarters in Yokohama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 木更津、新潟、水沢、青森、岐阜、七尾、兵庫、大津、敦賀、田、須崎浦、千葉、長崎十三ヶ所必要ノ区域陸軍省ニ於テ相定其省協議ノ上地所可受取筈ニ付引方取計フヘシ例文帳に追加

Among thirteen places, which are Kisarazu, Niigata, Mizusawa, Aomori, Gifu, Nanao, Hyogo, Otsu, Tsuruga, Hamada, Susakiura, Chiba, and Nagasaki, required areas will be determined by the Department of War, and after discussions with Okura-sho, lands will be provided; hence, arrange the means of transfer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琳聖太子が日本にり、周防国多々良に着岸したことから「多々良」と名乗り、後に大内村に居住したことから大内を名字としたとする。例文帳に追加

Since Rinsho taishi emigrated to Japan and docked at Tatarahama in Suo Province, he called himself 'Tatara,' and thereafter he moved to Ouchi Village, so he is said to have used a family name of Ouchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公である松中納言と継父左大将の娘、大姫との悲恋、そして夢告で亡父が唐土の皇子に転生したと知り、彼を求めて唐し、かの地で出会った后との恋と別れ、といった様々な女性たちとのめぐりあいを主題としている。例文帳に追加

The main theme focuses on the love affairs between Hamamatsu Chunagon, the main character and various ladies; such as a tragic love with Daihime, a daughter of his stepfather, Sadaisho, and then, a love and parting with the empress in Tang (China) where he went to see his dead father who visited his dream and telling him that he reincarnated as a prince of Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高級な干し鮑の産地として、日本の青森県や岩手県が知られており、大間町産のもの(広東語で「禾麻鮑オウマパーウ」)や、大船市吉産のもの(きっぴん鮑。「吉品鮑カッパンパーウ」)は香港で非常に高値で取引されている。例文帳に追加

Aomori and Iwate Prefectures are well-known for the production of high-grade dried abalone, and products from Oma-machi ('Oma Abalone') and those from Yoshihama, Ominato City ('Yoshihama Abalone') sell for a high price in Hong Kong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、シンガポールAPEC首脳宣言において強調された、成長の果実を全ての人々に行きらせる、「あまねく広がる成長(inclusive growth)」の必要性については、本年11月に横で開催されるAPEC首脳会議においても、議論の重点となることになっております。例文帳に追加

Moreover, the need for “inclusive growth” - that is, the need for spreading the benefits of growth to all the people, as emphasized at the APEC Singapore 2009 LeadersDeclaration, is also expected to become the focus of discussion at the APEC Leaders Meeting to be held this November in Yokohama, Japan. - 厚生労働省

光仁天皇の皇太子であった他戸親王が廃され、新たな皇太子を選定する際、光仁天皇の第一皇子・山部親王を推す藤原百川に対し、成は山部の母(高野新笠)が来系氏族(和氏)の出身であることを問題視し、山部の異母弟で母(尾張女王)が皇族出身である薭田親王を推挙したとされる(『水鏡』)。例文帳に追加

According to "Mizu Kagami (The Water Mirror)", when Imperial Prince Osabe, the Crown Prince of Emperor Konin was deposed and a new crown prince was to be selected, Fujiwara no Momokawa recommended Imperial Prince Yamanobe, the first Prince of Emperor Koin, but Hamanari recommended Yamanobe's paternal half-brother, Imperial Prince Hieda whose mother (Princess Owari) was from a local ruling family because he was concerned about the fact that Imperial Prince Yamanobe's mother (TAKANO no Niigasa) was from an immigrant family (Yamatouji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3月16日(旧暦)(4月23日)中に家財の積み出し作業も終わって赤穂藩士は全員鉄砲州の上屋敷から引き払い、申の刻(午後4時頃)には広島藩兵たちも引き上げて、戸田氏定がひとまずの管理者となったが、3月17日(旧暦)(4月24日)には同屋敷は新しい主となった出羽国新庄藩主戸沢正誠に引きされ、さらに3月22日(旧暦)(4月27日)には小藩主酒井忠囿の屋敷となった。例文帳に追加

When they finished removing Asano's belongings on April 23 and retainers of Ako Domain as well as Hiroshima Domain left the Tepposhu Kamiyashiki by 4 p.m., Ujisada TODA became a temporal manager until it was handed over to the lord of Shinjo Domain, Dewa Province Masanobu TOZAWA on April 24, and it then became the residence for the lord of Obama Domain Tadasono SAKAI on April 27.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)例文帳に追加

4. Buildings and structures (such as shell mounds, ancient tombs, citadel-type castle sites, castle sites and old residences) which are highly valued in our nation, either historically or academically; landscapes (such as gardens, bridges, canyons, coasts, mountains and other places of scenic beauty) that are highly valued in our nation for their artistic or visual merit; animals (including their habitats, their breeding areas, and their stopovers), plants (including their habitats), and geological minerals (including the landscapes produced by natural phenomena) that are highly valued academically in our nation (such natural features being hereinafter referred to as 'monuments')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、庭園、橋梁、峡谷、海、山岳その他の名勝地で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息地、繁殖地及び来地を含む。)、植物(自生地を含む。)及び地質鉱物(特異な自然の現象の生じている土地を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)例文帳に追加

Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再度善後策を講じることになり辺が日銀支店に相談すると、日銀総裁と大蔵大臣が協議して北銀行重役が責任を負うならば必要資金を融通する用意があることを聞き出し、最も了解が得られにくいと思われた藤田男爵の了解を取り付けるべく、藤田男爵から最も信頼の厚かった谷口房藏に説得を要請、夜を徹して説得に当たった結果、藤田男爵家からの承諾を得ることができ、29日から引き出しが可能となった。例文帳に追加

Upon further consultation between the Finance Minister and the head of Bank of Japan and under the condition that Kitahama Bank executives would assume responsibility for the loan, necessary funds were granted and withdrawals were once again possible from the 29th after Fusazo TANIGUCHI, who was most entrusted and was successful in persuading Baron Fujita who was the thought to be the least likely to cooperate with their plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(昭和44年廃止)池田町、掛落町、庄境町、溝端町、六条町、郡浅代町、郡大宮田町、郡構エ町、郡北裏町、郡北堂ノ後町、郡南堂ノ後町、郡五反田町、郡衣手町、郡三反田町、郡四条縄手町、郡七反田町、郡芝土井町、郡下河原町、郡新上坊町、郡隅明町(こおりすみあけちょう)、郡大波町(こおりだいはちょう)、郡附洲町、郡佃町、郡辻堂町、郡鍋淵町、郡二反田町、郡ノ本町、郡樋町、郡平尻町(こおりへいじりちょう)、郡宮ノ後町、郡六条町例文帳に追加

(abolished in 1969) Ikedacho, Kakeochicho, Shozakaicho, Mizobatacho, Rokujocho, Kori Asashirocho, Kori Omiyatacho, Kori Kokocho, Kori Kitauracho, Kori Kitadonoatocho, Kori Minamidonoatocho, Kori Gotandacho, Kori Koromodecho, Kori Mitandacho, Kori Shijonawatecho, Kori Shichitandacho, Kori Shibadoicho, Kori Shimokawaracho, Kori Sinjobocho, Kori Sumiakecho, Kori Daihacho, Kori Fuzucho, Kori Tsukudacho, Kori Tsujidocho, Kori Nabefuchicho, Kori Nitandacho, Kori Hamanomotocho, Kori Hiwataricho, Kori Heijiricho, Kori Miyanoatocho and Kori Rokujo-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS