1016万例文収録!

「海霧」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

海霧の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 48



例文

例文帳に追加

a foggy sea  - EDR日英対訳辞書

上に立つ例文帳に追加

a fog formed on the sea  - EDR日英対訳辞書

から迫ってきた例文帳に追加

mist rolled in from the sea  - 日本語WordNet

 津大崎の岩礁例文帳に追加

Gyomu (morning mist): Kaizuosaki no Gansho (rocks of Kaizuosaki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

水微細による製塩方法例文帳に追加

METHOD FOR MANUFACTURING SALT BY SEAWATER MICRO-FOG - 特許庁


例文

富士山の樹にはが立ち込めている。例文帳に追加

Mist lies over the sea of trees on Mt. Fuji.  - Weblio Email例文集

富士山の樹にはが立ち込めている。例文帳に追加

Mist lies over the ocean of trees on Mt. Fuji.  - Weblio Email例文集

のため交通は陸上上ともに麻痺した.例文帳に追加

The traffic on land and sea was paralyzed by heavy fog.  - 研究社 新和英中辞典

鐘という,難防止用に設置された鐘例文帳に追加

a bell used for preventing maritime accident, called "fog bell"  - EDR日英対訳辞書

例文

の深いとき,安全な航のために発する合図音例文帳に追加

a signal sound used as a warning in fog  - EDR日英対訳辞書

例文

中に航中の船舶がならす警告信号例文帳に追加

a warning signal sounded by vessels navigating in fog  - EDR日英対訳辞書

-津大崎の岩礁(高島市)例文帳に追加

Gyomu: Kaizuosaki no Gansho (Takashima City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

方式による水淡水化装置兼製塩装置例文帳に追加

SEAWATER DESALTING APPARATUS AND SALT MAKING APPARATUS DUE TO SPRAY SYSTEM - 特許庁

製塩室3内に、噴ノズル7から水を噴すると水中の水分は蒸発して、水成分は塩となって結晶化して落下する。例文帳に追加

Seawater is sprayed from the nozzle 7 into the room 3 to vaporize the water in the seawater and crystallize and drop salts included in the seawater. - 特許庁

(離れたところからでも見えるような)上にかかる濃の大きな層例文帳に追加

a large mass of fog on the sea (as seen from a distance)  - 日本語WordNet

エアブラシ噴による塩粒子付着再現方法及び装置例文帳に追加

REPRODUCTION METHOD AND DEVICE OF SEA SALT GRAIN ATTACHMENT BY AIRBRUSH SPRAY - 特許庁

エアブラシ噴器を設けた容器本体へ前記エアブラシ噴器により一定粒径の水溶液を噴し、試験片面に付着塩の粒子径と配列を揃え、均一に付着させることのできる塩粒子付着再現方法及び装置。例文帳に追加

The reproduction method and device of sea salt grain attachment can evenly attach sea salt grains of an uniform diameter on a specimen surface in a well aligned manner by spraying seawater solution of a fixed grain size to a container main body provided with an airbrush spray by the airbrush spray. - 特許庁

の表面にはよくがでますが、それこそが都市の未亡人のベールなのです。例文帳に追加

On the surface of the ocean a mist often rests, and that is her widow's veil.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ときどき岸がの晴れ間から見えていたが、船はまったく見えなかった。例文帳に追加

From time to time the coast was visible through the broken mist, but no vessel was in sight.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

水の微細の流れの途中に制御ネットを垂下させると共に、該ネット下端と傾斜した床面との間に間隔を開けておくことによって、水微細が該ネットに衝突して下降流となるように制御する。例文帳に追加

By hanging down a control net on the way of the flow of seawater micro-fog and leaving a space between the lower end of the net and an inclined floor, the seawater micro-fog is controlled to collide with the net and become a downflow. - 特許庁

水を微細状にして温風ないし熱風を当てることによって水分を蒸発させて製塩する方法に関し、水をより微細な状にすることによって熱効率を改善すると共に、微細や塩分の捕獲効率を高め、高品質な塩をより効率的に量産可能とする。例文帳に追加

To provide a method for efficiently manufacturing salt of high quality in quantities by making seawater finer fog so as to improve the thermal efficiency and the capture efficiency of fine fog and salt, when seawater is turned into micro-fog and exposed to warm or hot air to evaporate water for manufacturing salt. - 特許庁

水を微細状にして温風ないし熱風を当てることにより水分を蒸発させて製塩する際の微細発生用モータの長寿命化技術に関し、このように、水を状にするための高速駆動モータをより確実に長寿命化可能とする。例文帳に追加

To provide a fine droplet mist producing motor, pertaining to technology to ensure longevity thereof, when evaporating water content to produce salt by causing sea water to be dispersed into a fine mist state, and applying warm wind to hot wind, that ensures longevity of a high speed driving motor for thus causing sea water into the state of mist. - 特許庁

水を微細状にして温風ないし熱風を当てることにより水分を蒸発させて製塩する際に好適な微細発生器に関し、堅牢でかつ容易に製造できるような簡素な構成で微細発生器を実現し、かつ微細をより効果的に発生可能とする。例文帳に追加

To realize a mist generator in such a simple structure that concretely and easily generates mist and to efficiently enable the generation of mist in a minute fog generator suitable for salt manufactured by vaporizing water by blowing warm air or hot air through turning sea water misty. - 特許庁

藻抽出物を多孔質担体に噴した粒剤では、藻抽出物の流亡が抑制され、藻抽出物の放出が長期間持続し、散布が容易になる。例文帳に追加

The granule preparation obtained by spraying the seaweed extract on a porous carrier prevents the runoff of the seaweed extract, sustains the release of the seaweed extract for a long period and facilitates the application. - 特許庁

神名の「タキリ」は上の(きり)のこととも、「滾(たぎ)り」(水が激しく流れる)の意で天の安河の早瀬のこととも解釈される。例文帳に追加

The 'Takiri' part of her name can be interpreted in two ways; one meaning is 'fog at the sea' and the other is 'rapids,' signifying the swift current of the Amanoyasukawa river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水を噴することで蒸発させ、塵状に固体化した塩分を分離した後の水蒸気を液化することで淡水を得る装置を提供する。例文帳に追加

To provide a seawater desalting apparatus for obtaining fresh water by spraying seawater to evaporate the same and liquefying steam after a solidified salt component is separated on a dust state. - 特許庁

前には夕方になると太陽は赤いの中にあり、リン光のようにの中ほどをきらめかせていたのだ。例文帳に追加

The sun had set the evening before in a red mist, in the midst of the phosphorescent scintillations of the ocean.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

峡からは笛がひっきりなしに聞こえてきて、ぼくは、グロテスクな現実と粗暴でおぞましい夢との間で、寝返りをうちつづけた。例文帳に追加

a fog-horn was groaning incessantly on the Sound, and I tossed half-sick between grotesque reality and savage, frightening dreams.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

製塩装置1は、製塩室3と、製塩室3内に配置した加熱装置5と、製塩室3内に水を噴する噴ノズル7とを備えている。例文帳に追加

The apparatus 1 for manufacturing salts has a room 3 for manufacturing salts, a heating device 5 in the room 3, and a nozzle 7 for spraying sea water into the room 3. - 特許庁

この発明は、苔網を吊紐につけたまま船上へ持ち上げ、弾性の絞りローラと受け部で水を絞り取り、ついで苔網を処理液に漬け、又は処理液を噴した後、処理液を絞り取り、ついで苔網をに戻すことを特徴とした苔網の液処理方法により目的を達成した。例文帳に追加

The method for treating a laver net with liquid comprises raising the laver net onto a ship in a state that hanging strings are attached to the laver net, squeezing sea water with an elastic squeezing roller and a receiving part, immersing the laver net into the treating liquid or spraying the treating liquid into the laver net and then squeezing the treating liquid and returning the laver net into the sea. - 特許庁

水などの原水1を10μm以下のサイズで噴できるノズル2に導入し、化室5内で噴し、化した原水6を吸着材7に吸着させ、この吸着材7を再生手段14によって再生することで、高湿度の水分を得、これを凝縮することで、低エネルギー、省エネルギーにて淡水を得ることとなる。例文帳に追加

The atomized raw water 6 is adsorbed by an adsorbent 7, and the adsorbent 7 is regenerated by a regeneration means 14 to obtain high-humidity moisture, and the moisture is condensed to obtain fresh water with low energy and energy saving. - 特許庁

味付けは洋深層水の原水を状にしてカツオの片身に散布するか、洋深層水を6%程度添加した水中にカツオの片身を約1時間浸漬して行う。例文帳に追加

The seasoning is performed by spraying the raw stock water of the deep water by making it a mist state on the half of fish of the bonito, or immersing the half of fish of the bonito in water mixed with approximately 6 % deep water for approximately 1 hr. - 特許庁

外周に到達した液体がストッパー壁を越えられる程度に低い場合は、堤防を越えた水が飛散して無数の水滴が発生するように、一部の液体はストッパー壁に衝突して微細となり、他の一部は遠心力でストッパー壁を越える際に無数の微細となる。例文帳に追加

When the level of a liquid reaching the outer periphery is too low to cross the stripper wall, a part of the liquid turns misty by colliding to the stopper wall, the other of the liquid turns misty, so that a countless number of water drops are generated by scattering the sea water crossing a bank. - 特許庁

水を微細状にして温風ないし熱風を当てることにより水分を蒸発させて製塩する際に好適な微細発生器に関し、回転円板やモータ軸受けを損傷する恐れがなく、より安全かつ長寿命で容易に製造可能な簡素な構成の微細発生器を実現する。例文帳に追加

To provide a fine mist generator which is suitable when a fine mist is generated from seawater and warm air or hot air is applied to the generated fine mist to evaporate moisture and manufacture salt, in which there is no fear of damaging a rotary disk or a motor bearing and which is made safer, has a long service life, can be manufactured easily and has a simple constitution. - 特許庁

「下野国黒髪山降の滝」「相州 大山ろうべんの瀧」「東都葵ケ岡の滝」「東道坂下宿清流くわんおん」「美濃国養老の滝」「木曽路ノ奥阿彌陀ヶ瀧」(北斎画廊3)「木曾道小野ノ瀑布」「大和国吉野源義経馬洗滝」例文帳に追加

Shimotsuke Kurokami-yama Kirifuri no Taki' (Kirifuri Falls at Mt. Kurokami in Shimotsuke Province), 'Soshu Oyama Roben no Taki' (Roben Falls at Oyama in Sagami Province), 'Toto Aoigaoka no Taki' (Aoigaoka Falls in the Eastern Capital), 'Tokaido Sakanoshita Kiyotaki Kannon' (Kiyotaki Kannon at Sakanoshita on the Tokai Road), 'Yoro Falls in Mino Province,' 'Amida Falls in the Depth of Kiso Road' (Hokusai Gallery 3), 'Kiso Kaido Ono no Bakufu' (Ono Falls on the Kiso Kaido Road), 'Yoshitsune Horse-wash Falls at Yoshino, Yamato Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主に上がる名前は猿飛佐助・隠才蔵・根津甚八・由利鎌之助・筧十蔵・三好政康・三好政勝・望月六郎・野六郎・穴山小助(息子の真田大助を入れるケースもある)。例文帳に追加

Major names include Sasuke SARUTOBI, Saizo KUMOGAKURE, Jinpachi NEZU, Kamanosuke YURI, Juzo KAKEI, Masayasu MIYOSHI, Masakatsu MIYOSHI, Rokuro MOCHIZUKI, Rokuro UNNO and Kosuke ANAYAMA (in some cases his son Daisuke SANADA is also included).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な著書に『霊界物語』(全81巻83冊)、『道の栞』、『霊の礎』、『本教創世記』、『出口王仁三郎全集』、『道の大本』など多数があり、歌集としては、『花明山』、『彗星』、『故山の夢』、『東の光』、『』、『愛善の道』などがある。例文帳に追加

His main works include "Reikai Monogatari" (81 volumes, 83 copies), "Michi no shiori," "Tamashii no ishizue," "Honkyososei-ki," "Onizaburo DEGUCHI Zenshu," "Michi no Omoto," and poetry books such as "Kameyama," "Suisei," "Kozan no yume," "Higashi no hikari," "Kiri no umi," and "Aizen no michi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水を、ベンチュリー管(2)又はインジェクター(3)を使って噴し蒸発させ、塵状に固体化した塩分をサイクロン(4)及びフィルター(5)で分離した後の水蒸気を液化する。例文帳に追加

Seawater is sprayed and evaporated using a Venturi pipe (2) or an injector (3) and the salt component solidified in the dust state is separated by a cyclone (4) and a filter (5) before steam is liquefied. - 特許庁

水の微細発生用のモータの出力軸を包囲する防塩カバー手段を設けると共に、該モータ自体は密閉空間に収納し、該密閉空間の内部に圧縮空気を供給する構造とする。例文帳に追加

A fine droplet mist producing motor is constructed such that a salt-proof covering means for enclosing an output shaft of a motor for producing fine mist of sea water is provided, and compressedair is supplied into the interior of the sealed space in which the motor itself is accommodated. - 特許庁

米飯食品は具体的にはシート状食品(苔)が添付された米飯成形食品であって、該シート状食品表面に保湿効果のある食品が塗布あるいは噴されている。例文帳に追加

The rice food is specifically a molded rice food to which a sheetlike food (laver) is attached, wherein a moisture-retaining food is affixed to or sprayed on the surface of the sheetlike food. - 特許庁

する蒸気は温泉水の他、井戸水や水、水道水等何でも代用出来るし、入浴剤などを溶かし込んだものでも良く、特に限定はしない。例文帳に追加

Other than hot-spring water, any kind of water can be applied as the source of the steam to be sprayed, including well water, seawater, tap water, and the water containing a dissolved bathing agent, and no special limitation exists. - 特許庁

鼻腔内にドクダミの茎葉及び紅藻類・苔に、水を加え叩解或いは擂り潰し抽出・搾取して得た抽出・搾取液を、鼻腔内に噴或いは塗布することによる花粉症発症抑制・防御方法。例文帳に追加

This method for inhibiting or protecting pollinosis crisis is provided by spraying or applying an extract or squeezed liquid obtained by adding water to the stems and leaves of Houttuynia cordata, red algae and laver, beating or grinding for extracting or squeezing them, into nasal cavity. - 特許庁

するとテティスは灰色のからのように現れ、息子の傍らにすわり、その手で息子の髪をなで、アキレスはその悲しみをすべて母親に語ったんだ。例文帳に追加

Then she arose from the grey sea, like a mist, and sat down beside her son, and stroked his hair with her hand, and he told her all his sorrows.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

1995年1月17日に発生した阪神・淡路大震災では、京阪神緩行線は震源(朝駅沖の明石峡)から武庫川(甲子園口~立花間)まで激甚被災地を貫いて走っていたことから、神戸市内を中心に強烈なダメージを受けた。例文帳に追加

The Keihanshin Local Line, running through the center of the urban site of Kobe City, suffered great damage from the Great Hanshin-Awaji Earthquake on January 17, 1995, since it ran through the seriously hit area, from epicenter (in the Akashi Strait off the coast of Asaka Station) to Muko-gawa River (between Koshien Station and Tachibana Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

炭素粒子を凝集核としたキサンタン、キトサン、藻由来または植物の浸漬発酵物の粗製糖分子を含む溶液を調整し、使用目的や植物種に応じて適当な濃度に希釈した液剤を植物体上に噴器を用いて散布する。例文帳に追加

A solution containing crude saccharide molecules with carbon particles as coagulation nuclei and originated from xanthan, chitosan or sea algae or plant immersion fermentation products is prepared and the solution diluted to a suitable concentration depending on purposes of use and plant species is sprayed over the plants by using a sprayer. - 特許庁

猿飛佐助や隠才蔵は架空とも言われるが、野六郎·根津甚八·望月六郎の姓のルーツは真田一族配下の滋野一党の姓と同一であり(根津に関しては、浅井長政の忘れ形見とされる浅井井頼がモデルという説もある)、また三好兄弟はそれぞれ三好政康・三好政勝がモデルと言われている(政勝は家康側として参陣していたが)。例文帳に追加

While Sasuke SARUTOBI and Saizo KIRIGAKURE are fictional, the roots of family names of Rokuro UNNO, Jinpachi NEZU and Rokuro MOCHIZUKI are the same as the family names of the Shigeno family under control of the Sanada family (for Nezu, there is a theory that Iyori ASAI, who is said to be a bereaved child of Nagamasa AZAI, was the model), and Masayasu MIYOSHI and Masakatsu MIYOSHI are said to be models of the Mishoshi brothers respectively (however, Masakatsu joined the war on the Ieyasu side).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次いで、前記アンモニア飽和水が、前記二酸化炭素を吸収することによって生成した炭酸水素ナトリウム及び塩化アンモニウムを含む溶液を、順次に、前記排ガスの圧力を利用して噴するとともに、前記溶液中の溶媒の気化熱を利用して冷却し、前記溶液中の前記炭酸水素ナトリウム及び前記塩化アンモニウムを沈殿させることにより回収する。例文帳に追加

Subsequently a solution containing sodium hydrogen carbonate and ammonium chloride generated by absorbing the carbon dioxide in the ammonia-saturated seawater is sequentially sprayed using the pressure of the exhaust gas, and cooled using the evaporation heat of a solvent in the solution to precipitate and recover the sodium hydrogen carbonate and ammonium chloride in the solution. - 特許庁

例文

目標対象物までの距離を認識することができ、また、雨やの場合でも視程以上の距離にある目標対象物を認識することができるとともに、水温度と温度差のない目標対象物(たとえば機雷)も発見することができて、さらにこれら目標対象物に対して正確な射撃を行うことができる射撃システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a shooting system capable of recognizing a distance to a target object, recognizing a target object at a distance the same as or more than a visual range even in rain or fog, finding a target object (for example, a mine) having no temperature difference with sea water temperature, and carrying out accurate shooting with respect to the target objects. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS