1016万例文収録!

「猪裟高」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 猪裟高に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

猪裟高の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

つぶし島田の一種で髪飾りは最低限。例文帳に追加

This hairstyle was a variation of Tsubushi shimada but the ornament was never too much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

図(A)の段階で樹脂シート1を熱軟化させる。例文帳に追加

A resin sheet 1 is softened by heat at Stage (A). - 特許庁

電子写真用感光体基体の製造方法と製造装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS OF MANUFACTURING ELECTROPHOTOGRAPHIC PHOTORECEPTOR BASE - 特許庁

電子商取引作業計画の中断と再開例文帳に追加

Suspension and Re-Opening of The E-Commerce Work Programme - 経済産業省

例文

ブラシシール(30)は、第1の静止部材(32)と第2の回転部材(34)との間に設けられる。例文帳に追加

The brush seal 30 is disposed between a first static member 32 and a second rotating member 34. - 特許庁


例文

しかしペトロは言った,「人よ,わたしはあなた方の話しているそのことを知らないのだ!」 すぐに,彼がまだ話している間に,おんどりが鳴いた。例文帳に追加

But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.  - 電網聖書『ルカによる福音書 22:60』

第一次から第五次にわたる川中島の戦いの中で唯一大規模な戦いとなり、多くの死傷者を出した。例文帳に追加

Of the five battles of the Battle of Kawanakajima, only this one escalated into a large-scale battle, producing many casualties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大量の汚濁物の処理コストを削減し、しかも迅速に行う。例文帳に追加

To reduce the cost of processing a large amount of pollutant and besides to accelerate the processing. - 特許庁

純黒色に発色し、しかも地肌耐光性、地肌、画像安定性に優れる感熱記録紙の提供。例文帳に追加

To provide thermosensitive recording paper, which gives pure black color, and further is excellent in lightfastness and image stability of a skin. - 特許庁

例文

1人は兵庫県三(さん)田(だ)市(し)に店を持つ,日本人菓子職人の小(こ)山(やま)進(すすむ)さんだ。例文帳に追加

One of them was Koyama Susumu, a Japanese confectioner who has a store in Sanda, Hyogo Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

埋め込んだ補綴具の間の並進及び回転動作を許容し、しかも、円板スペース内に容易に埋め込まれる人工の椎間関節を提供する。例文帳に追加

To provide an artificial intervertebral joint which allows a parallel translation and rotating operation between embedded prosthetic implements and can be easily embedded in a circular disk space. - 特許庁

2 前項の規定は、第六条第一項ただし書の許可を受ける場合にこれを準用する。例文帳に追加

(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis in cases of the permission set forth in the proviso to paragraph (1) of Article 6.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ユリシーズの借りた帽子は外側をの牙で補強したものだった。例文帳に追加

The cap lent to Ulysses was strengthened outside with rows of boars' tusks.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

すなわち伊予国大洲藩第3代藩主加藤泰恒の6男で、一族の加藤泰茂の養嗣子となって家督3千石を継いだ。例文帳に追加

That is, he was the sixth son of Yasutsune KATO, the third lord of the Ozu Domain, Iyo Province, adopted by Yasushige KATO, one of the families, and inherited the family estate of three thousand koku (crop yields).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いよいよ本番、が花見から飛び出した。例文帳に追加

The play started and the inoshishi appeared from the hanamichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その思いを彼の筆跡のまま刻んだ碑が、同志社大学などの諸学校に存在する。例文帳に追加

Some memorial monuments on which his ideal of education has been inscribed in his own handwriting are housed at several educational institutions, such as Doshisha University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,主催者は来年2月の大会が終わってからさらに資格を緩和するかどうか決めるつもりだ。例文帳に追加

However, the organizers will decide whether to relax the qualifications further after next February's marathon.  - 浜島書店 Catch a Wave

典仁親王の後は、第三代閑院宮美仁親王、第四代閑院宮孝仁親王、第五代閑院宮愛仁親王と続くが、愛仁親王は25歳の若さで薨去。例文帳に追加

The succession of the family was continued after Prince Sukehito; the third Kan in no Miya Imperial Prince Haruhito, the fourth Kan in no Miya Imperial Prince Takahito, the fifth Kan in no Miya Imperial Prince Naruhito, however the Prince Naruhito died young, when he was twenty five years old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし嶋原の太夫は体を売らなかったので芸妓であって遊女ではないともいわれる。例文帳に追加

However, it is said that Tayu in Shimabara was not yujo but geigi because they did not have sexual relationships with their guests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禁止手段は、瞳分割手段が第一及び第二の開口が交互に開閉動作している間、測光手段の測定動作を禁止する。例文帳に追加

An inhibiting means inhibits the photometry means to perform the photometric operation during the period of time that the first and second apertures are alternately opened/closed by the pupil division means. - 特許庁

第六十八条の三の三第一項(特定投資信託に係る受託法人の課税の特例)例文帳に追加

Article 68-3-3(1) (Special Provisions for Taxation on Trust Corporations for Special Investment Trusts)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1緩衝材3は繰り返し使用可能である。例文帳に追加

The first cushioning material 3 can be used repeatedly. - 特許庁

橋氏の持つ安芸から石見にかけての広大な領土を手に入れた。例文帳に追加

He obtained the Takahashi clan's vast territory stretching from Aki to Iwami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第3のモジュール92は、第1のモジュール91から第2のモジュール93内の関数への呼び出しを仲介し処理のログを取得する。例文帳に追加

A third module 92 mediates calling from a first module 91 to a function in a second module 93, and acquires the log of processing. - 特許庁

だが、岩崎は「天下の名器を私如きが使うべきでない」とした。例文帳に追加

But Iwasaki considered that he was too humble to use such an excellent pottery in the whole world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1336年、父・朝祐が多々良浜の戦いで戦死したため、家督を継いだ。例文帳に追加

In 1336, he took over as head of the family after his father Tomosuke dies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台湾は早ければ今年中にこの補助金を開始したい考えだ。例文帳に追加

The government hopes to start the subsidies as early as this year.  - 浜島書店 Catch a Wave

その後、第2のHCからの受信を停止し(t4)、第1のHCの受信に戻る。例文帳に追加

Afterwards, the reception from the second HC is stopped (t4) and the reception from the first HC is started again. - 特許庁

芯出しリング12で芯出しした外金型1と芯出しピン10で芯出しした底型2の各中心軸が一致するようにしてある。例文帳に追加

The center shaft of the outer mold 1 centered with the centering ring 12 and that of the bottom mold 2 centered with the centering pin 10 coincide with each other. - 特許庁

ただし、しばらくの間は京阪神エリアと岡山・広島エリア間のエリアを跨いだ利用ができない。例文帳に追加

However, for riding across the two areas, between the Keihanshin area and the Okayama or Hiroshima area, the card is not accepted for the time being.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弾性体は、筒型であり、回転体は、弾性体の内面に接触し、支持部は、弾性体の外面から弾性体を支持してもよい。例文帳に追加

The elastic body is cylindrically formed, the rotating body contacts the inside of the elastic body and the supporting section may support the elastic body from the outer surface of the elastic body. - 特許庁

アイリーン・アドラー嬢の習慣とか、あるいはその家とかを監視していたんだろうね。」例文帳に追加

I suppose that you have been watching the habits, and perhaps the house, of Miss Irene Adler."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

第1のカメラユニット11は、第1のミラー11aと第1のカメラ11bを有し、車両100の後方と左側方を撮影する。例文帳に追加

The first camera unit 11 has a first mirror 11a and a first camera 11b, and shoots a rear side and a left side of the vehicle 100. - 特許庁

かすかに、「幸いなるかな、死して雨にうたれる者」というだれかのつぶやくような声が聞こえてきた。例文帳に追加

Dimly I heard someone murmur, "Blessed are the dead that the rain falls on,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

第二次世界大戦の死者にささげる礼拝堂例文帳に追加

a chapel dedicated to the dead of World War II  - 日本語WordNet

図示しない移動手段は、これらの回転ローラを移動する。例文帳に追加

A moving means not shown moves these rollers. - 特許庁

上流側のメダル計数センサについては監視しない。例文帳に追加

A token-counting sensor on an upstream side is not monitored. - 特許庁

前記第1の樹脂シートは、透光性を有している。例文帳に追加

The first resin sheet is transparent to light. - 特許庁

合気道創始者・植芝盛平の興した合気道界の最大会派。例文帳に追加

The largest faction in the world of aikido, founded by the founder of aikido, Morihei UESHIBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

極板の巻き取りを確実にし、信頼性のい電極体を形成する。例文帳に追加

To form an electrode body having high reliability by surely winding electrode plates. - 特許庁

「大歓迎よ、あなたがいれば、ほかの獣がよってこないもの。例文帳に追加

"You will be very welcome," answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

第2の領域は、第1配線層から第2配線層へと亘る膜厚を有し、所定の第3の幅を有する第3の金属配線を有する。例文帳に追加

The second region includes third metal wiring having a film thickness across from the first wiring layer to the second wiring layer and having a predetermined third width. - 特許庁

市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。例文帳に追加

The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. - Tatoeba例文

警察は直ちにその事件の調査を開始した。例文帳に追加

The police began to go into the matter in no time. - Tatoeba例文

彼の大学はミシシッピの小さな町にあった例文帳に追加

His university was set in a small town in Mississippi. - Eゲイト英和辞典

市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。例文帳に追加

The municipal council all but ignored the gravity of the pollution.  - Tanaka Corpus

警察は直ちにその事件の調査を開始した。例文帳に追加

The police began to go into the matter in no time.  - Tanaka Corpus

第104条 特許弁護士の支出した料金の回収例文帳に追加

104. Recovery of patent attorney's charges - 特許庁

サッシ下枠、側溝及び躯体の梁の配置構造例文帳に追加

ARRANGEMENT CONSTRUCTION FOR SASH LOWER FRAME, SIDE GUTTER AND BEAM OF BUILDING FRAME - 特許庁

例文

GCCとの間のFTA交渉は2006年9月に開始した。例文帳に追加

The negotiations with the GCC started in September 2006. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS