1016万例文収録!

「稀年」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 稀年に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

稀年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

勢の里関は2002に初土俵を踏んだ。例文帳に追加

Kisenosato made his sumo debut in 2002. - 浜島書店 Catch a Wave

も和服の場合は極に化粧する場合がある。例文帳に追加

Boys sometimes wear makeup excessively when they are wearing Japanese traditional clothes as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徒なりと名にこそ立てれ櫻花なる人も待ちけり例文帳に追加

Called fleeting, said to be so, cherry blossoms, even those rare in the year, they wait for  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2011の十一月(九州)場所後,勢の里関は大関に昇進した。例文帳に追加

After the November tournament in 2011, Kisenosato was promoted to ozeki. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

書複製会(山田清作主催:大正7創立)に第2期から加わり、以降長期にわたり、覯書の探索や複製に尽力する。例文帳に追加

MIMURA joined a group of reproducing extremely valuable books, established in 1918 and sponsored by Seisaku YAMADA, in its second phase, and made a good contribution in searching and reproducing kikosho (extremely valuable book) for a long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

主に、配の女性に限られ、既婚でも若い女性が、お歯黒をすることはである。例文帳に追加

Chiefly, since it is limited to elderly women, it is rare for a young woman to have her teeth blackened even if she is married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この商標令が発布され、従来の銘柄「本」を「菊正宗」と改名、登録した。例文帳に追加

When the Trademark Law became effective in the same year, he changed their original brand name from 'honmare' to 'Kikumasamune' and registered it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勢の里関(30)は今の大(おお)相(ず)撲(もう)初場所で優勝し,第72代横綱になった。例文帳に追加

Kisenosato, 30, became the 72nd yokozuna after winning this year's January Grand Sumo Tournament. - 浜島書店 Catch a Wave

鎌倉時代初期築の二王(仁王)門は極めて少で、修理完工後の昭和29(1954)には新国宝に指定された。例文帳に追加

The Nio-mon gate was designated as a new national treasure in 1954, after it had been repaired, because only a few Nio-mon gates were built in the early Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

木造金剛力士立像-長寛元(1163)の胎内銘をもつ仁王像で、平安時代在銘の仁王像として少な例である。例文帳に追加

Wooden standing statue of Kongo Rikishi: This Nio statue with an internal inscription dated 1163 is a rare example of an inscribed Nio statue from the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天皇は遊猟にかこつけて郎姫の許に行幸を続けたが、10(421)皇后に諌められ、その後の茅渟行幸はになった。例文帳に追加

Emperor continued the imperial visit to iratsume using hunting as his excuse, but in 421, he was warned by the Empress, thereafter rarely visiting Chinu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄12(1699)、70歳となった了翁は自らの古を記念して観音小銅像33万3,333体をつくり、人々に施している。例文帳に追加

In 1699, Ryoo became 70 years old, and at this time he made small Kannon (Deity of Mercy) total 333,333 of bronze statues, for his 70th birthday commemoration, giving the statues to the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし「元和古活字本」は覯書で、昭和7(1932)に影印復刻されるまではほとんど世に出回らなかった。例文帳に追加

However, 'Genna kokatsuji-bon' was a rare book and was scarcely available in the market until its photo-copy version was published in 1932.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院歌壇の歌人のほとんどが編纂に参加し、何十にもわたって改訂工作が続いたという、八代集の中でも有な存在。例文帳に追加

Most of the people in the inkadan (poetry circles of In) joined in the compilation, and the work of revision and creation continued over a span of several decades, which was unusual among the Hachidaishu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように代と筆者が明記された書跡は、現存するおびただしい平安時代の遺品の中でもである。例文帳に追加

A calligraphic specimen such as this fragment, specifying the date and the writer, is quite rare among the numerous relics of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少女(極に少)は、この時に初めて化粧(厚化粧の場合が多い)をして貰う場合が多い。例文帳に追加

Often girls (very rare but sometimes also boys) have their faces done for the first time (in most cases, they are heavily made up).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉は農家の出身でもあることから戦国大名としてはな非少愛家であり、一方多くの女性を愛したとされている。例文帳に追加

As Hideyoshi was from a farmer's family, exceptional for a sengoku daimyo (Japanese territorial lord during the Sengoku period), he had no interest in pederasty, but on the other hand, he loved a large number of ladies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地域によっては、一定の齢に達した男子(に女子)は通過儀礼としての禊をする事によって初めて1人前と認められる場合がある。例文帳に追加

In some regions boys (and occasionally girls) who come of a certain age may not be recognized as grownups until they perform their ablutions as a passage rite.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僅かな異変でも改元を行った王朝時代において同一の元号が23も続くと言うのはであった。例文帳に追加

In the Dynasty period in which the name of an era was changed even due to a very slightly extraordinary event, the same gengo (an era name) was rarely used continually for as long as 23 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ビルマの竪琴」「幸福」や50代の風刺喜劇に若干の例外的要素は見られるものの、このクラス、代の巨匠としては社会的テーマを前面に打ち出した作品がほとんど存在しないのも有である。例文帳に追加

With some exceptions in 'Biruma no tategoto' (The Burmese Harp) and 'Kofuku' (Happiness) as well as satirical comedies in the 1950s, it is unconventional that he had few films featuring the social themes compared with other masters in this rank and period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治2(1869)、明治維新に伴う官制改革によって廃止されたが、律令制に基づく機関の中では、最後まで設置当初の職掌を名実ともに保った有の存在であった。例文帳に追加

In 1869, the Tenyakuryo was abolished during the reform of government institutions that followed the Meiji Restoration, but among all the institutions based on the ritsuryo system, the Tenyakuryo had the rare distinction of having managed to maintain, both in word and in deed, its official functions from when it was founded right up until the moment it was dissolved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洋館と和館、庭園からなり、「明治後期の大邸宅の姿を完全に伝える有な例」として2002(平成14)に建物6棟と土地が重要文化財に指定された。例文帳に追加

Consisting of Western-style house, Japanese-style house, and gardens, 6 buildings and grounds of Kakkien were designated Important Cultural Property in 2002 by virtue that 'it is a rare example that completely conveys the style of a late-Meiji era mansion'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1964当時、我が国は、第二次世界大戦後約20を経て、世界の歴史を見てもな急速な戦後復興と経済成長を成し遂げた只中にありました。例文帳に追加

When it first hosted the meetings in 1964, about 20 years after the end of the Second World War, it was at the stage of just having achieved postwar recovery and was undergoing economic development at a rapid pace rarely seen in world history.  - 財務省

2011 は、に見る厳しい通商環境のとなったが、そうした中でも財・サービスを通じて我が国独自の価値を海外に対して発信し、成長力を国内に取り込んでいこうとする動きに広がりが見られる。例文帳に追加

The year 2011 turned to be a year of trade environment of difficulty that Japan has seldom experienced. However, despite such a circumstance, efforts are spreading to channel growth potential into Japan by disseminating the value unique to Japan to overseas through goods and services. - 経済産業省

それから一ほども後のことだろうか、18××の10月に、ロンドンはに見る凶行に騒然とし、その被害者の地位の高さゆえに、よりいっそうそれだけ注目を集めた。例文帳に追加

NEARLY a year later, in the month of October, 18 -- , London was startled by a crime of singular ferocity and rendered all the more notable by the high position of the victim.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

現代では花街が断絶した地域においては、地域の若い女性が扮する場合が多く、又、小中学生以下の少女(に少)が扮する場合も多い。例文帳に追加

Nowadays, in regions where the geisha quarter has disappeared, young women, or sometimes pre-school girls (and rarely, small boys), dress up as men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし本来は呉服尺(明治時代初期に廃止されて鯨尺に統合)1尺を1幅として数えられ続けられていたものであり、100以上経過した現代社会においても上記原則通りに行われるケースはである。例文帳に追加

However, originally, one shaku in the gofukujaku system (abolished in the early Meiji period and integrated into the Kujirajaku) had been counted as one haba, but the above-mentioned rule is rarely applied as is nowadays, more than 100 years after the reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平城京および斑鳩以外の地区にある奈良時代建築として有のものであり、建立次がほぼ特定できる点でも貴重な建築である。例文帳に追加

It is a rare structure among the buildings built in the Nara period from the points that it was built in the place other than Heijo-kyo or Ikaruga and that the year of construction has been almost identified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広大な人脈を背景に京都社会に類な利権構造を築き上げ、その頂点に君臨した人物であることから、京都の田中角栄と呼ぶ向きもある(1984以降は野中広務が京都のドンとなる)。例文帳に追加

With his broad network, he built a rare vested-interest structure in Kyoto society and reigned over its top, and this makes some people to call him Kakuei TANAKA in Kyoto (since 1984, Hiromu NONAKA became the boss in Kyoto.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

復興需要への充分な対応が可能となるよう、AfDFリソースの少性・重要性を勘案した上で、来以降、AfDB純益からより多くのリソースをAfDF-X一般リソースに割り当てるべきであることを主張します。例文帳に追加

To secure its capacity to meet post-clearance reconstruction demand, I propose that starting next year greater allocation be made from the net income of the ADB to resources for ADF-X, while taking into account scarcity of the ADF resources.  - 財務省

ただし、それでもには悪代官と言える人物もいたようであり、文献によると播磨国で8割8分の貢(正徳の治の時代の天領の貢の平均が2割7分6厘であったことと比較すると、明らかに法外な取り立てである)を取り立てていた代官がいたそうである。例文帳に追加

However, according to a record, there seems to have been a rare daikan, who deserved to be called as an evil one, who collected 88% as nengu in Harima Province, this rate was apparently an extortionate levy compared with the average rate 27.6% in tenryo (shogunal lands; the name tenryo was used after Meiji ear) during the Shotoku no chi (the peaceful era of Shotoku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

閣僚交代が頻繁であった当時、特に日清戦争只中の戦時内内閣時の農相在任期間は3余に及び、歴代農相の中で最長を記録していることからも藩閥にあってバランサーとして重用された榎本の代の才が窺い知れる。例文帳に追加

He served as the Minister of Agriculture for more than three years in the wartime Cabinet during the Sino-Japanese War, when the replacement of the Cabinet members was frequently made; it was the longest term in the history of the Ministry of Agriculture, so it may be a proof of ENOMOTO's extraordinary abilities, with which he was given important posts to maintain the balance among factions made of former bakufu clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半タコ(トランクス)、腹巻き(さらし1反)に半天(半纏、袢纏、法被)というのが一般的だが、創作和太鼓においては、集団によっては、白い着物に赤、紫、紺、等の袴、又、一部の集団に於いては男性(ごくに少)は曲目によってはふんどし一丁、という所もある。例文帳に追加

In general, a drummer wears hantako (trunks) with a bellyband (a band of bleached cloth) and a hanten (a short coat originally for craftsmen worn over a kimono) or a happi coat (a workman's livery coat), however, in a creative Japanese drum performance, the costumes may be a white kimono, with a hakama (a long pleated skirt worn over a kimono) of color such as red, or dark blue, depending on the groups, and there are also groups of men (sometimes boys in extremely rare cases) dressed in loincloths, depending on the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「寛永十八御奉行小林村に御居住したまへる以前より、孔雀丸・虎丸と謂う御船あり、享保十三戊申五月はじめ御奉行保科淡路君如何なる故にや、虎丸の御船を大湊の沖に泛かしめ給ふ。尤も近来なることなり。孔雀丸は汚損せしと云へり、今御船の御公用なければ其の水主同心七十五人は常に御役所付の諸役を勤む。」と御普請役御組頭橋本市郎左衛門重永の[享保庚戌備忘録]に記されている。例文帳に追加

Even before the Bugyo came to live in Kobayashi Village in 1641, there were ships called Kujaku-maru and Tora-maru, in May of 1728 for some reason the Bugyo, Hoshina of the Awaji Governor sank the ship Tora-maru in the waters of Ominato. This is the most rare of recent events. If the Kujaku-maru is stained and there is no ship available for use, those 75 suishu/doshin will work regularly at their office duties' is written in Gofushin-yaku Onkumigashira HASHIMOTO Ichirozaemon Shigenaga's "Kyoho Kojitsu Biboroku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この仲裁判断を受けて、近の米豪FTA、米チリFTA などでは、間接収用について、ケースバイケースの検討が必要であり、検討にあたっては特に①締約国の行為が投資に不利な経済的効果を与えたとしても、それのみで間接収用を構成しないこと、②締約国の行為が投資の明確で正当な期待を妨げた範囲、③締約国の行為の性質、の3つの要素を考慮すること、公衆衛生、安全、環境等公共の福祉を守る目的で立案された無差別の規制措置であれば、な例外を除いて間接収用に該当しない旨を規定している。例文帳に追加

In reaction to this arbitral award, the recent U.S.A.- Australia FTA and U.S.A.-Chile FTA provide that indirect expropriations require a case-by-case inquiry, that considers three factors: (i) the fact that an action or series of actions by a party has an adverse effect on the economic value of an investment, standing alone, does not establish that an indirect expropriation has occurred, (ii) the extent to which the government action interferes with distinct, reasonable investment-backed expectations and (iii) the character of the government action. Except in rare circumstances, nondiscriminatory regulatory actions by a party that are designed and applied to achieve legitimate public welfare objectives, such as the protection of public health, safety, and the environment, do not constitute indirect expropriations. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS