1016万例文収録!

「総集」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 総集に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

総集の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 936



例文

第六十一条の四 前二条の規定は、募社債を引き受けようとする者がその額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 61-4 The provisions of the preceding two Articles shall not apply to the cases where a person who intends to subscribe for bonds concludes a contract for the subscription for the total amount of those bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 株式会社は、第一項の決議を行う場合には、会社法第二百九十九条第一項(株主会の招の通知)の通知において、組織変更計画の要領を示さなければならない。例文帳に追加

(3) A Stock Company, when it intends to adopt a resolution under paragraph (1), shall provide an outline of the Entity Conversion plan in the notice to be given pursuant to Article 299, paragraph (1) (Notice of calling of shareholders' meetings) of the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 消滅株式会社は、第一項の規定による決議をする場合には、会社法第二百九十九条第一項(株主会の招の通知)の通知において、合併契約の要領を示さなければならない。例文帳に追加

(3) An extinct stock company, when it intends to adopt a resolution under paragraph (1), shall provide an outline of the merger agreement in the notice to be given pursuant to Article 299, paragraph (1) (Notice of Calling of Shareholders' Meetings) of the Companies Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百八十条 特定保険募人が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定める者は、遅滞なく、その旨を内閣理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 280 (1) When a specified Insurance Solicitor falls under any of the following items, the person specified in the relevant item shall report to the Prime Minister without delay to that effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 この法律又はこの法律に基づく内閣理大臣の処分に違反したとき、その他保険募に関し著しく不適当な行為をしたと認められるとき。例文帳に追加

(iii) The specified Insurance Solicitor or Insurance Broker violates any provision of this Act or any measures made by the Prime Minister under this Act, or is found to have committed any other extremely inappropriate act in soliciting insurance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 前条第一項から第七項まで及び前項の規定は、募優先出資を引き受けようとする者がその口数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

(2) The provisions of paragraphs (1) to (7) inclusive of the preceding Article and the preceding paragraph shall not apply to cases where a person who intends to subscribe for Preferred Equity for Subscription concludes a contract to subscribe for the total number of units thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 取締役の選任又は解任を会議の目的とする社員会の招については、前三項の規定にかかわらず、定款によってこれを請求することができない旨の定めをすることを妨げない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, the articles of incorporation may provide to the effect that no request may be made with regard to the calling of a general meeting of members of which the appointment or dismissal of directors would be the subject.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項に規定する定款の変更に関する議案の要領は、同項の会の招の通知に記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

(4) A summary of the proposal for a change to the articles of incorporation as prescribed in paragraph (1) shall be stated or recorded in the notice of the general meeting prescribed in that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 前号の期限までに募特定社債の額について割当てを受ける者を定めていない場合においてその残額を引き受けることを約した者があるときは、その氏名又は名称例文帳に追加

(xiii) if there is any person who has promised to subscribe for the remaining amount in cases where the persons to whom the Specified Bonds for Subscription are to be allotted are not specified for the total amount by the time limit referred to in the preceding item, his/her name;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百二十四条 前二条の規定は、募特定社債を引き受けようとする者がその額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 124 The provisions of the preceding two Articles shall not apply to cases where a person who intends to subscribe for Specified Bonds for Subscription concludes a contract for subscription for the total amount of Specified Bonds for Subscription.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の場合において、特定譲渡人が資産対応証券の募等の取扱いを行うときは、あらかじめ、内閣府令で定めるところにより、内閣理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the Specified Transferor is to handle the Public Offering, etc. of Asset-Backed Securities, he/she shall notify the Prime Minister in advance pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 債権者会の期日における出席した議決権者の過半数であって出席した議決権者の議決権の額の二分の一を超える議決権を有する者の期日の続行についての同意例文帳に追加

(i) Consent to the continuance of the majority of voting right holders present at the creditors meeting on the date set therefor, whose voting rights collectively account for more than half of the total amount of voting rights held by the voting right holders present  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 前二条の規定は、設立時募株式を引き受けようとする者がその数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 61 The provisions of the preceding two Articles shall not apply in cases where persons who intend to subscribe for Shares Solicited at Incorporation execute contracts for subscriptions for the total number of those shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条 第五十七条第一項の募をする場合には、設立時取締役、設立時会計参与、設立時監査役又は設立時会計監査人の選任は、創立会の決議によって行わなければならない。例文帳に追加

Article 88 In cases where the solicitation under Article 57(1) is carried out, the election of the Directors at Incorporation, Accounting Advisors at Incorporation, Auditors at Incorporation and Accounting Auditors at Incorporation shall be made by the resolution of an Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条 前二条の規定は、募株式を引き受けようとする者がその数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 205 The provisions of the preceding two Articles shall not apply in cases where a person who intends to subscribe for Shares for Subscription executes a contract for subscription for the total number of those shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十四条 前二条の規定は、募新株予約権を引き受けようとする者がその数の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 244 (1) The provisions of the preceding two Articles shall not apply in cases where a person who intends to subscribe for Share Options for Subscription executes a contract for subscription for the total number of those Share Options.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 取締役会設置会社においては、前条第四項の規定により株主が株主会を招するときを除き、第一項各号に掲げる事項の決定は、取締役会の決議によらなければならない。例文帳に追加

(4) At a Company with Board of Directors, the decision of the maters listed in each item of paragraph (1) shall be made by the resolution of the board of directors, except for the cases where the shareholders call the Company pursuant to the provisions of paragraph (4) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二百九十七条の規定により招された株主会においては、その決議によって、株式会社の業務及び財産の状況を調査する者を選任することができる。例文帳に追加

(2) The shareholders meeting which is called pursuant to the provisions of Article 297 may, by its resolution, elect a person who will be charged to investigate the status of the operations and property of the Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 取締役は、前項の者に対し、同項の株主会を招する旨及び第二百九十八条第一項第一号に掲げる事項を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) Directors shall notify the person under the preceding paragraph of the fact that the shareholders meeting under that paragraph is to be called, and of the matters listed in item (i) of Article 298(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百七十九条 前二条の規定は、募社債を引き受けようとする者がその額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 679 The provisions of the preceding two Articles shall not apply in cases where a person who intends to subscribe for the Bonds for subscription executes a contract for the subscription for the total amount of those Bonds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十四条 衆議院が解散されたときは、解散の日から四十日以内に、衆議院議員の選挙を行ひ、その選挙の日から三十日以内に、国会を召しなければならない。例文帳に追加

Article 54. When the House of Representatives is dissolved, there must be a general election of members of the House of Representatives within forty (40) days from the date of dissolution, and the Diet must be convoked within thirty (30) days from the date of the election.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 発行価額又は売出価額の額が一億円未満の有価証券の募又は売出しで内閣府令で定めるもの(前各号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(v) among Public Offerings or Secondary Distributions of Securities of which the total issue price or total distribution price is less than 100 million yen, those which are specified by a Cabinet Office Ordinance (excluding those specified in the preceding items).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十九条の四十四の二 会の招の通知は、会日より少なくとも五日前に、その会議の目的である事項を示し、定款で定めた方法に従つてしなければならない。例文帳に追加

Article 79-44-2 A notice of calling of a general meeting shall be given by presenting the subject matter of the meeting in accordance with the method specified by the articles of incorporation by at least five days prior to the day of the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条の十六 会の招の通知は、会日より少なくとも五日前に、その会議の目的である事項を示し、定款で定めた方法に従つてしなければならない。例文帳に追加

Article 88-16 A notice of the convocation of a general meeting shall be given at least five days prior to the scheduled day of the meeting in the manner provided for in the articles of incorporation, by specifying the matters which are the purposes of the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条 会の招は、会日の十日(これを下回る期間を定款で定めた場合にあつては、その期間)前までに、会議の目的である事項を示し、定款で定めた方法に従つてしなければならない。例文帳に追加

Article 49 (1) The general meeting shall be convened in accordance with the method prescribed in the articles of association, by indicating the matters to be discussed at the meeting by ten days prior to the date of the meeting (in the case where a lesser period is prescribed in the articles of formation, such period).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の会員会の招は、組織変更計画の要領及び組織変更後の株式会社(以下「組織変更後株式会社商品取引所」という。)の定款を示してしなければならない。例文帳に追加

(3) A general meeting of members set forth in paragraph (1) shall be convened by presenting an outline of an Entity Conversion plan and the articles of incorporation of the stock company after the Entity Conversion (hereinafter referred to as the "Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 一定の時期までに投資法人の設立の登記がされない場合又は内閣理大臣の登録を受けない場合において、設立時募投資口の引受けの取消しをすることができること。例文帳に追加

(viii) Where a registration for the establishment of an Investment Corporation has not been made, or where the registration has not been made by the Prime Minister by a certain time, the subscription for Investment Equity Solicited at Establishment may be cancelled;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 執行役員又は清算執行人は、前項の者に対し、同項の投資主会を招する旨及び第九十条の二第一項第一号に掲げる事項を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) A corporate officer(s) or an executive liquidator(s) shall notify the persons as provided in the preceding paragraph to the effect that an Investors' meeting referred to in that paragraph shall be called and of the matters listed in Article 90-2, paragraph (1), item (i).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第二項の規定により執行役員を解任したときは、監督役員がその過半数をもつて選定した監督役員は、その旨及び解任の理由を解任後最初に招される投資主会に報告しなければならない。例文帳に追加

(5) When a corporate officer is dismissed under paragraph (2), the supervisory officer who has been selected by the majority of the supervisory officers shall report to that effect and the reasons for the dismissal at the first Investors' meeting called after such dismissal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 前号の期限までに募投資法人債の額について割当てを受ける者を定めていない場合においてその残額を引き受けることを約した者があるときは、その氏名又は名称例文帳に追加

(x) In cases where the persons to whom the Investment Corporation Bonds for Subscription are to be allotted are not specified for the total amount of Investment Corporation Bonds for Subscription by the time limit prescribed in the preceding item, if there are any persons who have promised to subscribe for the remaining amount, their names;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十九条の六 前二条の規定は、募投資法人債を引き受けようとする者がその額の引受けを行う契約を締結する場合には、適用しない。例文帳に追加

Article 139-6 The provisions of the preceding two Articles shall not apply to cases where the person who intends to subscribe for Investment Corporation Bonds for Subscription enters into a contract for subscription for the whole amount of the Investment Corporation Bonds for Subscription.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この合化の姿勢は、その『万善同帰』にも見られるものであり、後世になって、「禅浄双修」「教禅一致」が提唱された時、延寿の著書が注目されることとなった。例文帳に追加

This stance on consolidating various sects was also detected in "Manzen Dokishu" and, when 'Zenjo Soshu' (the Joint Practice of Zen and Pure Land) and 'Kyozen Icchi' (the Convergence of Zen and the Teachings) were advocated later on, the book written by Enju came to attract attention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正しくは俳諧の連歌あるいは俳諧連歌と呼び、正統の連歌から分岐して、遊戯性を高めた団文芸であり、発句や連句といった形式の称である。例文帳に追加

Strictly speaking, it is called haikai no renga (humorous linked poem) or haikai renga, which diverged from the orthodox renga, being made more playful, so it's a form of group literature as well as a general term for the forms of hokku (the first line of a waka poem) and renku (a linked verse).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『拾遺』はじて平明優美な歌風で、賀歌・屏風歌・歌合など晴れの歌が多いが、殊に恋歌はすぐれ、小倉百人一首に8首も採られている。例文帳に追加

Shui shu (abridged form of Shui wakashu) in general has a plain and graceful style, and includes many poems for formal occasions such as ga no uta (poems for congratulations), byobu uta (poems matching with a painting on the byobu, folding screen), and poems for uta awase (poetry competition), and especially includes excellent ones of love, eight of which were selected for Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura One Hundred Poets, One Poem Each).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

体裁は『古今和歌』に倣い、春(上・中・下)、夏、秋(上・中・下)、冬、恋(六巻)、雑(四巻)、離別(附 羇旅)、賀歌(附 哀傷)の二十巻からなり、歌数は1425首。例文帳に追加

Following the example of "Kokinwakashu" (Collection of Japanese Poetry, Old and New), it is in twenty books and the arrangement of the poems is as follows; three books are devoted to spring poems; one to summer poems; three to autumn poems; one to winter poems; six to love poems; four to miscellaneous poems; one to parting poems including travel poems; one to congratulatory poems including lamenting poems, and the total number of the poems is 1425.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

じていえば、日本料理は近代化の洗礼を受けながら、自分で食材を採し、食器を整えた前近代の食事事情の名残を今なお残しているといえよう。例文帳に追加

Generally speaking, although having undergone modernization, nihon-ryori dishes still maintain the reminiscence of eating before modern times when people collected food by themselves and prepared their own tableware.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、国会の召のほか、衆議院解散及び衆議院議員の選挙、参議院議員の通常選挙の施行の公示も詔書によって行われている。例文帳に追加

In addition, other than the Diet convocation, public announcement to enforce dissolution of the House of Representatives, general election of a House of Representatives member, and regular election of upper house members are also conducted by the imperial rescript.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

NHKは、2004年の年末、全話が終了し、総集編を放送したのち、山南が切腹する第33回「友の死」を「2004年アンコール」と題して再放送した(正確にいえば、再々放送)。例文帳に追加

NHK rebroadcasted (re-rebroadcasted to be exact) episode 33 'Friend's death' where Sannan committed Seppuku, entitled 'encore of 2004' after all episodes and omnibus were broadcast at the end of 2004.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富士川の陣から撤収の命が出た夜、富士沼にまっていた数万羽の水鳥がいっせいに飛び立ち、その羽音を敵の夜襲と勘違いした平氏の軍勢はあわてふためき崩れとなって敗走する。例文帳に追加

On the night the evacuation order was given from the camp at the Fuji-gawa River, tens of thousands of water birds that had been gathering on Fuji-numa Marsh flew up all at one time, the noise frightening the Taira soldiers and making them run in panic, assuming that the enemy was storming them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に義父・上広常は粛清され、平家も滅亡するが、頼朝からの信頼は変わらず、また頼朝の家臣団では最高位の位階を持つ人物として内外からの尊敬をめた。例文帳に追加

Even though his father-in-law, Hirotsune KAZUSA, was later purged, and the Taira family fell, Yoritomo's trust in Tokiie remained unchanged, and since he held the highest position among the members of Yoritomo's vassals, he was honored by those in the Shogunate, as well as those who were not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、慶応2年(1866年)頃、幕府典医松本良順が新選組を団検診した際に「肺結核の者が1名居た」と記しており、これが沖田司ではないかとする説もある。例文帳に追加

There is another anecdote that after the Shinsengumi's group medical examination in around 1866, the shogunate's doctor, Ryojun MATSUMOTO, left a note that 'one of the members had pulmonary tuberculosis', and it is thought that the man may have been Soji OKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に『KAWADE夢ムック  鈴木清順』(河出書房出版)のインタビューにおいて、鈴木清順の本であるにも関わらず中平の話で盛り上がってしまっている、というのが面白い。例文帳に追加

It is especially interesting that she eagerly talked about Nakahira in an interview in the book; "Full review about Seijun Suzuki by KAWADE Yume Mook" (published by Kawade Shobo) although it was a book about Seijun SUZUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの逸話を合すると、やや硬直した思想の持ち主であったようであるが、その一方で『太平記』の作者は実世を「大才」と賞し、中厳円月も彼を「賢臣」と称える詩を残している(『東海一漚』)。例文帳に追加

Considering all of these anecdotes together, he seems to have had a rigid way of thinking, but on the other hand, the author of "Taiheiki" praised Saneyo as a 'Capable person' and Chugan Engetsu wrote a poem describing him as a 'Subject of wisdom' ("Tokai ichioshu").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

首相は、政治犯の釈放や言論・会・結社の自由容認の方針を組閣直後に明らかにし、選挙法の改正と選挙の実施の展望も示した。例文帳に追加

The Prime Minister announced his plan to accept the release of political prisoners and allow freedom of speech, assembly, and association immediately after forming a cabinet, and indicated his vision of an amendment to the Election law and the implementation of a general election.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

制服姿の新平が会に現れると、彼を慕うスカウトたちから「僕等の好きな長は、白いお髭に鼻眼鏡、団服つけて杖もって、いつも元気でニコニコ」と歌声が上がったという。例文帳に追加

When he in Boy Scout uniform appeared at the meeting, boys who adored him began to sing, "our favorite chairman with white mustache and a pair of pince-nez, wearing uniform and walking with a cane, is always cheerful and smiling."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この版木については同年4月12日放送のBShi「ハイビジョン特幻の色よみがえる浮世絵」、5月16日放送のNHK合「ワンダー×ワンダー浮世絵よみがえる幻の色」で取り上げられた。例文帳に追加

The discovery of the printing woodblocks was featured on the TV programs under the title, 'hi-vision special: Maboroshi no Iro Yomigaeru Ukiyo-e (Reviving colors, Restoration of Ukiyo-e)' broadcast on April 12, 2009, and another TV program titled 'wonder x wonder Ukiyo-e Yomigaeru Maboroshi no Iro (Restoring faded colors)' on May 16, the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰国希望の日本人40名、他3名が帰国し、王国側は移民の募を行ったハワイ国駐日領事・ヴァン・リードの罷免を確約。例文帳に追加

The 40 Japanese who were hoping to return and other 3 left for Japan, and the Kingdom of Hawaii firmly promised to dismiss Van REED, the General to Japan in Hawaii, who had recruited the immigrants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

車両は剛体架線であるJR東西線を経由するため2電装置パンタグラフのJR西日本223系電車6000番台(宮原車)の宮原合運転所所属車が使用されている。例文帳に追加

Railroad cars used on these trains are Miyahara Integrated Operation Center's JR West Japan 223-6000 series (Miyahara car) that utilize double-arm pantographs in order to run on the JR Tozai Line with rigid body overhead lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、対岸の大山崎を守護する津藩の裏切り(下記参照)に遭い、思いもかけない西側からの中砲火を喰らった幕府軍は崩れとなり、淀川を下って大坂へと逃れた。例文帳に追加

However, betrayed by the Tsu domain guarding Oyamazaki across the river (see below) and consequently subjected to unexpected heavy fire from the west, the Shogunate forces collapsed and fled to Osaka down the Yodo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

奈良時代に成立した『万葉』には防人のために徴用された兵や、その家族が詠んだ歌が100首以上収録されており、防人歌と称される。例文帳に追加

"Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), a collection of poetry written during the Nara period, contains more than 100 poems collectively called sakimori-no-uta (Sakimori poems) that were composed by soldiers drafted for sakimori and their family members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS