1016万例文収録!

「総集」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 総集に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

総集の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 936



例文

活動データが施設/ビル・レベルで収される場合、および事業者が、施設の排出量を施設にある1 以上の製品に配分することによって製品群の一部にかかわる排出量を推算することを選択する場合例文帳に追加

activity data is collected at the facility/building level; and a company chooses to estimate emissions for a subset of products by allocating total facility emissions to one or more products located at the facility.  - 経済産業省

省庁縦割を廃し、戦略分野に政策資源を中投入するため、法改正を行い、合科学技術会議の司令塔機能を強化。例文帳に追加

Complete legal reform, and strengthen the Council for Science and Technology Policy‘s functions as headquarter in order to eliminate silo structure within the Government and deploy policy resources with priority into strategic fields.  - 経済産業省

3 第一項の会員会の招は、組織変更計画の要領及び組織変更後の株式会社(以下「組織変更後株式会社商品取引所」という。)の定款を示してしなければならない。例文帳に追加

(3) A general meeting of members set forth in paragraph 1 shall be convened by presenting an outline of an entity conversion plan and the articles of incorporation of the business corporation after the entity conversion (hereinafter referred to as the "Incorporated Commodity Exchange after Entity Conversion").  - 経済産業省

特に大型店のマネジメントは、実は商店街や商業積の合的なマネジメントと共通する要素が大きく、そうした経験を積んだ人材をまちづくりに活用するというのも1つのアイデアである。例文帳に追加

The management of large stores in particular shares many elements with the general management of shopping districts and commercial clusters, and making use of their human resources and application of their experience to town development is one option. - 経済産業省

例文

しかしながら、我が国のサービス産業の生産性はじて低く、特に、就業者数が多く中する業種の労働生産性は、他の産業に比べて低い。例文帳に追加

Nonetheless, the productivity of Japan’s service industry generally remains low10, and, in particular, the labor productivity of industries in which a number of workers are concentrated11 is lower than that of other industries. - 経済産業省


例文

同国では、1980年代から「持続可能な水供給」体制構築に向けた取組が行われ、都市地域内での水(Catchment)と下水再生水(NEWater)を基軸とし、都市計画とリンクさせた合的な水管理体制の構築が試みられてきた。例文帳に追加

It has worked to create a comprehensive water management system for a sustainable water supply based on water collection in the city zone (Catchment) and renewal of wastewater (NEWater) since the 1980s. - 経済産業省

原子力安全委員会は、原子力緊急事態が発生した場合には、原子力安全委員及び緊急事態応急対策調査委員からなる緊急技術助言組織を招し、内閣理大臣に対し技術的助言を行う。例文帳に追加

In a nuclear emergency, the NSC convenes with the “Technical Advisory Organization in an Emergencythat is composed of commissioners and the Advisors for Emergency Response. The Organization gives technical advice to the Prime Minister; - 経済産業省

役員の一人(専務理事)をコンプライアンス関係の責任者とし、各社からの意見収・指導等を行う機能を務委員会に付与した。[我が国事業者団体I]例文帳に追加

Appointed one of the officers (an executive director) as the person responsible for compliance-related issues, and assigned to the general affairs committee the function of collecting opinions from and providing guidance to each of the corporations.(Japanese Trade Association I) - 経済産業省

ちょうど成人病は手術だけでは治せないように、さまざまな要因が絡み合った社会の課題解決のためには、関係者が共通の認識に立ち、課題解決のために力を結することが不可欠である。例文帳に追加

Adult diseases are difficult to cure with surgery alone. In order to solve public problems involving various factors, all relevant parties should mobilize all available resources under a common recognition. - 経済産業省

例文

2つ目ですが、来年の6月にジュネーブで開催予定のILO会において、若年雇用について一般討論を行うことになっていますので、ここにおまりのみなさまの多くにお越しいただければと考えております。例文帳に追加

Secondly, I expect to see many of you in Geneva next June when the International Labor Conference will hold a general discussion on youth employment. - 厚生労働省

例文

(2) 制限設定の検討に当たっては、検査結果を約の上、要件への該当性を合的に判断する。必要に応じて追加的な検査の指示を行う。例文帳に追加

(2) For consideration of the establishment of restrictions, inspection results are consolidated and their applicability with the requirements is judged in a comprehensive way. Instructions for additional inspections are given as necessary. - 厚生労働省

今後は、人口が減少に転じるため、人口密度の高い地域への人口中が続くとすれば、人口密度の低い地域のさらなる人口減少はさけられないと見込まれる。例文帳に追加

It is important to note that employment was supportedby construction work to a considerable extent. - 厚生労働省

第四十五条 社員数の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは三千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十八条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は九名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の代は、取締役に対し、代会の目的である事項(代会において決議をすることができる事項に限る。以下この目において同じ。)及び招の理由を示して、代会の招を請求することができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or three thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or nine (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may demand the directors to convene a General Meeting by indicating the proposed agenda for the meeting (limited to matters on which the General Meeting may adopt a resolution; hereinafter the same shall apply in this Division) and the reason for the convocation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第三百六条第三項から第七項まで(株主会の招手続等に関する検査役の選任)及び第三百七条(裁判所による株主会招等の決定)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、同法第三百六条第三項中「前二項」とあるのは「保険業法第四十七条第一項」と、同条第四項及び第七項中「株式会社」とあるのは「相互会社」と、同法第三百七条中「株主会」とあるのは「代会」と、同条第一項第二号中「株主」とあるのは「代」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 306, paragraphs (3) to (7) inclusive (Election of Inspector on Calling Procedures of Shareholders Meeting) and Article 307 (Determination by the Court of the Calling of Shareholders Meeting) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preceding paragraph. In this case, the term "preceding two paragraphs" in Article 306, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 40, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the term "Stock Company" in Article 306, paragraphs (4) and (7) shall be deemed to be replaced with "Mutual Company"; the term "shareholders meeting" in Article 307 of that Act shall be deemed to be replaced with "General Meeting"; and the term "shareholders" in paragraph (1), item (ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "general representatives"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 種類株式発行会社において、募新株予約権の目的である株式の種類の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該募新株予約権に関する募事項の決定は、当該種類の株式を目的とする募新株予約権を引き受ける者の募について当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主会の決議を要しない旨の定款の定めがある場合を除き、当該種類株主会の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類株主会において議決権を行使することができる種類株主が存しない場合は、この限りでない。例文帳に追加

(4) For a Company with Class Shares, if some or all classes of the shares underlying the Share Options for Subscription are Shares with Restriction on Transfer, the determination of the Subscription Requirements regarding such Share Options for Subscription shall not become effective without a resolution of the relevant Class Meeting, except in cases where there is a provision in the articles of incorporation to the effect that, with respect to the solicitation of subscribers for Share Options for Subscription for which the underlying shares are such class shares, a resolution of the Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class is not required; provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder who can exercise his/her voting right at such Class Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特定募等が行われる場合においては、当該特定募等に係る有価証券の発行者は、当該特定募等が開始される日の前日までに、内閣府令で定めるところにより、当該特定募等に関する通知書を内閣理大臣に提出しなければならない。ただし、開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募又は売出しでその発行価額又は売出価額の額が内閣府令で定める金額以下のものについては、この限りでない。例文帳に追加

(5) For a Specified Public Offering, etc., the Issuer of the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice of the Specified Public Offering, etc. to the Prime Minister by the day preceding the day on which the Specified Public Offering, etc. is to begin; provided, however, that this shall not apply to the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price or total distribution price is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条 特定目的会社、特定社員(社員会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない社員を除く。)の議決権の百分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する特定社員又は優先出資社員(社員会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない優先出資社員を除く。)の議決権の百分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する優先出資社員は、社員会に係る招の手続及び決議の方法を調査させるため、当該社員会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 58 (1) A Specific Purpose Company, a Specified Equity Member who holds not less than one-hundredth of the voting rights (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of all Specified Equity Members (excluding members who may not exercise their voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members) or a Preferred Equity Member who holds not less than one-hundredth of the voting rights (if a smaller proportion is provided for in the articles of incorporation, such a proportion) of all Preferred Equity Members (excluding Preferred Equity Members who may not exercise their voting rights on all of the matters on which a resolution may be effected at a general meeting of members) may, prior to a general meeting of members, file a petition with the court to appoint an inspector to investigate the procedures for calling the meeting and the method of effecting resolutions at the general meeting of members.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 新法第四十一条において準用する商法及び商法特例法の規定は、施行日以後に同条において準用する商法第二百三十二条第一項(招の通知)の招の通知が発せられる社員会について適用し、施行日前に旧法第五十四条において準用する商法第二百三十二条第一項の招の通知が発せられた社員会については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 28 (1) The provisions of the Commercial Code and Act on Special Measures for the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Current Act shall apply to the sessions of the general meeting of members for which the convocation notice set forth in Article 232, paragraph (1) (Convocation Notice) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 41 of the Current Act is issued on or after the Effective Date; with regard to the sessions of general meeting of members for which the convocation notice set forth in Article 232, paragraph (1) of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to Article 54 of the Former Act was issued before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 種類株式発行会社において、募新株予約権の目的である株式の種類の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該募新株予約権に関する募事項の決定の委任は、前条第四項の定款の定めがある場合を除き、当該種類株主会の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類株主会において議決権を行使することができる種類株主が存しない場合は、この限りでない。例文帳に追加

(4) For a Company with Class Shares, if some or all of the classes of the shares underlying the Share Options for Subscription are Shares with Restriction on Transfer, the determination of the Subscription Requirements regarding such Share Options for Subscription shall not become effective without a resolution of the relevant Class Meeting, except in cases where there is a provision in the articles of incorporation referred to in paragraph (3) of the preceding article; provided, however, that this shall not apply to the case where there is no Class Shareholder who can exercise his/her voting right at such Class Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣理大臣は、前項の規定により特定保険募人に関する登録を抹消したときは、当該特定保険募人に係る所属保険会社等にその旨を通知しなければならない。この場合において、当該所属保険会社等は、第二百八十五条第一項に規定する原簿から当該特定保険募人に係る記載を消除しなければならない。例文帳に追加

(2) The Prime Minister shall, when he/she has deregistered a specified Insurance Solicitor pursuant to the provision of the preceding paragraph, notify thereof to the Entrusting Insurance Company, etc. of the specified Insurance Solicitor. In this case, the Entrusting Insurance Company, etc. shall delete the entries pertaining to the specified Insurance Solicitor from the registry stipulated in Article 285, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 取締役は、募優先出資の口数の引受けがあったときは、遅滞なく、各引受人が引き受けた募優先出資につき、特定目的会社が定めた銀行等の払込みの取扱いの場所において、それぞれの募優先出資の払込金額の全額の払込み(以下この款において「出資の履行」という。)をさせなければならない。例文帳に追加

(4) When the total number of units of Preferred Equity for Subscription have been subscribed for, the directors shall, without delay, require each subscriber to make payment, in full, of the Amount To Be Paid In for Preferred Equity for Subscription (hereinafter referred to as "Performance of Contribution" in this Subsection) with regard to the Preferred Equity for Subscription for which he/she has subscribed, at the Bank, etc. specified as the place for payment by the Specific Purpose Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により特定目的会社が特定社債権者会を招するときは、第百二十九条第二項において準用する会社法第七百二十条第一項の規定にかかわらず、計画変更決議を行う社員会の会日の一箇月前までに、各特定社債権者に対して書面又は電磁的方法をもって招の通知を発しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where a Specific Purpose Company calls a Specified Bondholders Meeting pursuant to the preceding paragraph, notwithstanding the provisions of Article 720(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2), such a Specific Purpose Company shall send a notice of such a meeting to each Specified Bondholder in writing or by Electromagnetic Means more than one month prior to the date of the general meeting of members that is to adopt the Resolution for Changing the Plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 前条第二項及び第四項の規定にかかわらず、株主会においては、その決議によって、募事項の決定を取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)に委任することができる。この場合においては、その委任に基づいて募事項の決定をすることができる募株式の数の上限及び払込金額の下限を定めなければならない。例文帳に追加

Article 200 (1) Notwithstanding the provisions of paragraphs (2) and (4) of the preceding article, a shareholders meeting may, by means of a resolution, delegate the determination of the Subscription Requirements to the directors (or, for a Company with Board of Directors, the board of directors). In such cases, the shareholders meeting shall prescribe the maximum number of the Shares for Subscription for which the Subscription Requirements may be determined under such delegation, and the minimum Amount To Be Paid In.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定による承諾を得た会員会を招する者は、当該会員から書面又は電磁的方法により電磁的方法による招の通知を受けない旨の申出があつたときは、当該会員に対し、招の通知を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該会員が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) A person convening a general meeting of members who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not issue a notice of convocation to said members by an Electromagnetic Means when any of said members has stated in writing or by an Electromagnetic Means that he/she would not accept a notice of convocation by an Electromagnetic Means; provided, however, that this shall not apply when said member has also given his/her consent under the same paragraph at another time.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以上を括すれば、清算中のあり方としては、国内清算機関への清算中を基本としつつ、上記の清算機関の業務執行上の要請に適合する限りにおいて、国内清算機関と外国清算機関とが連携して清算を行う方式(以下「リンク方式」という)による清算中を認めることが考えられるのではないか。例文帳に追加

In summary, while mandatory CCP clearing should ideally be achieved using domestic CCPs, a form of mandatory CCP clearing may also be sanctioned in which clearing is conducted through alliances between domestic CCPs and foreign CCPs (hereinafter referred to as the “link system”), in so far as they satisfy the requirements of CCPs as described above.  - 金融庁

ロードサーベイデータを収するために要する時間の短縮化、ロードサーベイデータを収するために消費される電源電力量の和の低減化、電話回線等の通信経路やデータ通信モデムの使用時間の短縮化を達成することができる光熱材使用量計測装置およびロードサーベイデータ収システムを提供する。例文帳に追加

To provide a light and fuel use quantity measuring instrument and a road survey data collection system by which shortening of time required for collecting road survey data, reduction of the grand total of power quantity to be consumed for collecting the road survey data and shortening of use time of a communication path such as a telephone line and a data communication modem are achieved. - 特許庁

予め設定された複数の調査項目からなる不動産調査項目群に従って、複数種の有資格者が前記各調査項目ごとに調査情報を作成した後、前記各調査情報を約して約調査情報を生成し、この約調査情報に基づいて前記不動産を合的に評価するようにした。例文帳に追加

After qualified persons of more than one kind prepare investigative information for each of investigation items according to the real estate investigation-item groups consisting of two or more preliminarily fixed investigation items, they summarize the investigative information to prepare the summarized investigative information, and then comprehensively evaluate the real estate based on the summarized investigative information. - 特許庁

IC設計者が回路図を作成すると、この回路図に含まれる各回路素子を抽出し、変換テーブル30を用いて、各素子を基本素子の単位実装面積当りの基準積可能数に換算し、実装素子数を算出して、データベース40に格納されているレイアウトと基準積可能数(積密度)とのデータからチップサイズを予測する。例文帳に追加

When an IC designer prepares a circuit diagram, respective circuit elements included in this circuit diagram are extracted, each element is converted to a reference integration enable number per unit packaging area of a basic element, a total packaged element number is calculated and the chip size is predicted from the data of layout and reference integration enable number (integration density) stored in a data base 40. - 特許庁

地域の特色ある産業やものづくり、中心市街地等の幅広い関係者の参画を得て、独自の差別化戦略を構築し、広域的かつ合的に行われる地域客・交流産業の活性化のための取組を支援する。また、「地域客・交流産業活性化支援事業」で実施された取組の先進事例を分析し、客・交流向上方針を取りまとめる。(継続)(p.215参照)例文帳に追加

Support will be provided for geographically wide-ranging, joined-up initiatives, undertaken with the involvement of distinctive local industries, manufacturing, city centers, and other related parties, to attract demand to regions and stimulate industrial exchanges based on distinctive strategies for differentiation. Examples of good practice under the program will also be analyzed to develop principles on generating increased footfall and interaction. (Continuation) (See p. 209.)  - 経済産業省

産業支援側の認識と企業側の認識のギャップは第2-3-10図(三菱研「産業積実態調査」10)にも表れており、7割以上の自治体が、積地の特定業種は技術的な強みを有していると考えているが、積地に技術的な強みがあると感じている企業は5割に満たない。例文帳に追加

The gap between the perceptions of providers of industrial support and the perceptions of enterprises is illustrated in Fig. 2-3-10 (Mitsubishi Research Institute, Inc. Survey of Industrial Clusters)10), and from this it is apparent that whereas over 70% of local governments regard the specific industries of a cluster to have technological strengths, less than 50% of enterprises feel that clusters have technological strengths. - 経済産業省

次に立地、業態の視点から小売業をみると、従来の商業積地区のうち中心市街地型や駅周辺型、住宅地背景型が減少する中で、ロードサイドと商業積地区以外の地域での積が高まりつつあり、また、合スーパーと専門スーパーの増加が顕著となってきている(第2-3-31図)。例文帳に追加

If we look next at retailing from the perspective of location and type of business, we discover that while among traditional cluster districts clusters are declining in city center, station and mixed residential districts, clustering is increasing in roadside areas and other commercial cluster districts, and that there has also been marked growth in general supermarkets and specialist supermarkets (Fig. 2-3-31). - 経済産業省

前項の規定による承諾を得た会員会を招する者は、当該会員から書面又は電磁的方法により電磁的方法による招の通知を受けない旨の申出があつたときは、当該会員に対し、招の通知を電磁的方法によつてしてはならない。ただし、当該会員が再び同項の規定による承諾をした場合は、この限りでない。例文帳に追加

A person convening a general meeting of members who has gained the consent under the provisions of the preceding paragraph shall not issue a notice of convocation to said members by an Electromagnetic Device when any of said members has stated in writing or by an Electromagnetic Device that he/she would not accept a notice of convocation by an Electromagnetic Device; provided, however, that this shall not apply when said member has also given his/her consent under the same paragraph at another time.  - 経済産業省

4 前三項の規定により招された社員会において、第四十二条第二項の規定により定款に定めた事項の変更の決議をした場合においては、当該事項に係る定款の変更が効力を生じた日から三年を経過する日までの間は、代会においては、当該事項に係る定款の変更の決議をすることができない。例文帳に追加

(4) Where a resolution modifying any matter prescribed by the articles of incorporation pursuant to the provision of Article 42, paragraph (2) is adopted by the General Meeting of members convened pursuant to the provision of the preceding three paragraphs, the General Meeting may not adopt a resolution amending the articles of incorporation regarding the matter thus modified, unless three years have elapsed since the day on which the amendment of the articles of incorporation came into effect regarding such matter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条 前条、第九十条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第九十二条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)、第百条第一項又は第百一条第一項の規定により種類創立会の決議をする場合には、発起人は、種類創立会を招しなければならない。例文帳に追加

Article 85 (1) In cases where a resolution of a Class Organizational Meeting is to be made pursuant to the provisions of the preceding article, Article 90(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (2) of the same Article), Article 92(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis under paragraph (3) of the same Article), Article 100(1) or Article 101(1), the incorporators shall call a Class Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 設立時募株式の引受人は、株式会社の成立後又は創立会若しくは種類創立会においてその議決権を行使した後は、錯誤を理由として設立時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として設立時発行株式の引受けの取消しをすることができない。例文帳に追加

(4) The subscriber for the Shares Solicited at Incorporation may neither assert the invalidity of the his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of mistake, nor rescind his/her subscription for Shares Issued at Incorporation on the ground of fraud or duress after the formation of a Stock Company, or after exercising his/her votes at an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項の規定にかかわらず、第百三条第一項第一号又は第四号に掲げる事項(同号に掲げる事項にあっては、受益者間の権衡に変更を及ぼすものに限る。)に係る重要な信託の変更等に係る受益者会の決議は、受益者の半数以上であって、受益者の議決権の四分の三以上に当たる多数をもって行わなければならない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, with regard to the material modification of a trust, etc. pertaining to the matters listed in Article 103, paragraph (1), item (i) or item (iv) (in the case of the matters set forth in item (iv), limited to such a matter that would change the balance among beneficiaries), the resolution at the beneficiaries meeting shall be adopted by at least half of all of the beneficiaries, and by at least a three-fourths majority of the votes of all beneficiaries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 設立企画人は、前項の規定による報告を受けた場合には、設立時投資主(第七十五条第五項において準用する会社法第百二条第二項の規定により投資法人の投資主となる者をいう。以下同じ。)の会(以下「創立会」という。)を招しなければならない。例文帳に追加

(3) When an organizer(s) has received a report under the preceding paragraph, he/she shall call a general meeting of Investors at Establishment (meaning those who have become Investors in an Investment Corporation under Article 102, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 75, paragraph (5); the same shall apply hereinafter) (hereinafter such general meeting shall be referred to as an "Organizational Meeting").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九 第九十四条第一項において読み替えて準用する会社法第三百七条第一項第一号の規定又は第百十条第二項において読み替えて準用する同法第三百五十九条第一項第一号の規定による内閣理大臣の命令に違反して、投資主会を招しなかつたとき。例文帳に追加

(xix) When the person has failed to call an Investors' meeting, in violation of the orders from the Prime Minister under Article 307, paragraph (1), item (i) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 94, paragraph (1), or the provisions of Article 359, paragraph (1), item (i) of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 110, paragraph (2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十三条 外国法事務弁護士は、所属弁護士会又は日本弁護士連合会が、第二十二条各号又は第二十三条各号に掲げる事項についての会則の制定又は改廃を審議すべき会を召するときは、その会に出席し、意見を述べ、及び議決に加わることができる。例文帳に追加

Article 43 In cases where the bar association to which a registered foreign lawyer belongs or the Japan Federation of Bar Associations convenes a general meeting to deliberate on the establishment, revision or abolition of the articles of association, in regard to the matters listed in each item of Article 22 or Article 23, the registered foreign lawyer may attend such meeting, express his/her opinions and participate in the resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『古今著聞』には、将軍御所の侍の間の上座を占めていた義村のさらに上座に、若い下国の豪族千葉胤綱が着座し、不快に思った義村が「下の犬めは寝場所を知らぬな」とつぶやくと、胤綱は「三浦の犬は友を食らうぞ」と切り返し、和田合戦での義村の裏切りを批判した逸話が記されている。例文帳に追加

In the document "Kokon Cho Monju", it is recorded that when Tanetsuna CHIBA, a young noble from the Shimousa Province, sat on the upper ranking seat than Kamiza (seat of honor) in the Shogun's place, where Yoshimura sat, and Yoshimura remarked, "the dogs of Shimousa do not know their place;" to this, Tanetsuna replied, "the dogs of MIURA devour their friends," criticizing Yoshimura's betrayal in the Battle of WADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今年度中に、「主要行等向けの合的な監督指針」の規定を踏まえつつ、各金融機関の規模やリスク・プロファイルの多様性等にも配意した、統合的なリスク管理態勢の着眼点等を、「中小・地域金融機関向けの合的な監督指針」に盛り込むこととする。約1ヶ月間のパブリックコメント手続を経て広く意見を募した上で実施することとする例文帳に追加

In line with the "Comprehensive Guideline for Supervision of Major Banks, etc.,"the perspectives for reviewing the comprehensive risk management system, which take the diversity of the scale and risk profiles of each financial institution into consideration, will be included in "the Comprehensive Guideline for Supervision of Small- and Medium- Sized and Regional Financial Institutions," by the end of March 2006. The guideline will be implemented after issuing its draft for public comment from interested parties for approximately one-month period  - 金融庁

銀行勘定の金利リスク及び信用中リスクについて、それぞれ早期警戒制度の「安定性改善措置」及び「信用リスク改善措置」の枠組みの中で適切なモニタリングを行っていくため、「主要行等向けの合的な監督指針」及び「中小・地域金融機関向けの合的な監督指針」について所要の改正を行うこととする例文帳に追加

With regards to the interest rate risk in the banking book and the credit concentration risk, the "Comprehensive Guideline for Supervision of Major Banks, etc.," and the "Comprehensive Guideline for Supervision of Small- and Medium-Sized and Regional Financial Institutions" will be amended as necessary in order to provide appropriate monitoring within the frameworks of "Stability Improvement Measure" and "Credit Risk Improvement Measure" of the Early Warning System.  - 金融庁

閣議、閣僚懇の後、理の方から招がございまして、同じく官邸におきまして、官房長官、財務大臣、与謝野経済財政担当大臣、経済産業大臣、日銀裁、そして、金融庁長官、財務省の篠原財務官、それに私も加わり、このリーマンの問題につきまして意見交換をさせていただきました。例文帳に追加

After the cabinet meeting and the informal meeting of cabinet ministers, the Prime Minister summoned to his official residence several ministers and other officials, including the Chief Cabinet Secretary, the Minister of Finance, Minister for Fiscal and Economic Policy Yosano, the Minister of Economy, Trade and Industry, the BOJ (Bank of Japan) Governor, the FSA Commissioner, Vice Minister of Finance for International Affairs Shinohara, as well as me, in order to exchange opinions about the Lehman Brothers issue.  - 金融庁

上記課題は、積回路の消費電力検証方法であって、回路データで記述される論理回路モジュール毎のデータトグル率を算出する動作率算出手順と、データ電力を要する素子に対しては前記データトグル率を用いて該データ電力を算出して、全素子の電力の和を算出する電力和算出手順とをコンピュータが実行することにより達成される。例文帳に追加

This power consumption verification method of an integrated circuit is achieved by making a computer execute an operation rate calculation procedure for calculating the data toggle rate of each logical circuit module described with circuit data and a power total sum calculation procedure for calculating the data power by using a data toggle rate with respect to an element for which a data power is required, and for calculating the total sum of the power of all elements. - 特許庁

CPUユニット及び各付属ユニットのそれぞれが生成した履歴をCPUユニット又はその他別のユニットに収して、時系列的に並べ替え、合履歴を作成するについて、作成された合履歴上の事象配列順番と各事象の発生順番とを正確に対応付けることができること。例文帳に追加

To accurately associate an event array sequence on a created integral history with the occurrence sequence of each event when collecting histories generated by a CPU unit and each attached unit in the CPU unit or another unit, and creating an integral history by time-sequentially arranging the histories. - 特許庁

顧客により取引操作されるATM端末と情報通信可能に接続されたサーバのCPUは、ATM端末側から口座特定情報及び合口座貸越の最高貸越限度額の設定変更打診情報が送信されると、ステップS13で、その顧客の合口座に関する記録情報を収する。例文帳に追加

When the account specification information and the setting change enquiry information of the highest overdraft limit of general account overdraft are transmitted from an ATM terminal side, the CPU of a server communicatively connected to an ATM terminal by which a transaction operation is performed by a customer collects record information related to the general account of the customer in a step S13. - 特許庁

雇用ミスマッチを確実に解決するために、保有する資格・スキル・経歴を考慮しつつ、業界、業種、地域等を越えた合的な人材関連情報を収・供給して人的資源の合的な有効活用ができる求人・求職情報提供方法に関する技術を提供する点にある。例文帳に追加

To provide technology regarding a method for providing recruiting/job hunting information by which total efficient utilization of human resources is enabled by collecting/supplying total human resource related information beyond industries, categories of business and areas, while taking their held qualifications, skills and careers into consideration for surely dissolving employment mismatch. - 特許庁

(ⅰ)戦略分野を特定し、出口を見据え、力を結して研究開発等を推進しイノベーションにつなげていくための司令塔として、「合科学技術会議」の機能を強化する。これにより、府省の縦割りを廃し、産学官の連携を抜本的に強化し、高い科学技術力が最終製品・サービスまで到達できていない我が国の現状を打破する。 【本年8月までに法改正を含む工程表策定】例文帳に追加

(i) Strengthen the functions of the Council for Science and Technology Policy as headquarter for identifying strategic sectors, focusing on results, and carrying out R&D through collective efforts. Accordingly, this overcomes Japan’s current situation which, despite having technological prowess, technology does not culminate in final products and services due to uncoordinated R&D among the Government, universities, and the private sector. (By August, establish schedule, including for legal revision)  - 経済産業省

3 会社法第二百九十七条第一項及び第四項の規定は、投資主会の招について準用する。この場合において、同条第一項中「株主の議決権」とあるのは「発行済投資口」と、「以上の議決権」とあるのは「以上の口数の投資口」と、同条第四項中「裁判所」とあるのは「内閣理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 297, paragraph (1) and paragraph (4) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the calling of an Investors' meeting. In this case, the phrase "not less than three-hundredths (3/100) (or, in cases where a lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders" in Article 297, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "not less than three-hundredths (3/100) (or, in cases where a smaller proportion is prescribed in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of Issued Investment Equity," the term "the court" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

前記電力供給側制御装置は、各電力受給側において消費される予定電力であって、前記ネットワークを介して各電力受給側制御装置から提供される予定電力を計することにより全ての電力受給側において消費される予定電力を求める予定電力算定部と、前記予定電力に基づいて予定電力料金を求める予定電力料金算定部とを備える。例文帳に追加

The power supply side control device consists of a total scheduled power computing part for determining total scheduled power consumed on all power receiving sides, by summarizing scheduled power consumed on the respective receiving sides and is supplied from the respective receiving side control devices via the network; and a scheduled power charge computing part for determining the scheduled power charge based on the total scheduled power. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS