1016万例文収録!

「話説」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

話説の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 965



例文

花山天皇は当世から「内劣りの外めでた」等と評され、乱心の振る舞いを記したは『大鏡』『古事談』に多い。例文帳に追加

Emperor Kazan was commented upon by the people in those days, who said 'the Emperor himself is not so smart but his aids are'; there are many anecdotes in "Okagami (The Great Mirror)" and "Kojidan" describing Emperor Kazan's abnormal behavior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、日本書紀は天武天皇の勅命により編纂されたものであり、歴史学的に証明の難しい神・伝などを多く含んでいる。例文帳に追加

However, the Nihonshoki was compiled by the Imperial command of Emperor Tenmu, and includes many myths and legends that are hard to prove historically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう一つは近江令不存在で、天智天皇が近江令を制定したというがこの時代に創作されたとする。例文帳に追加

Another pillar is the Omi-Ryo nonexistence Hypothesis, which argues that a story that Emperor Tenchi instituted Omi-Ryo was created during this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7年7月(紀元前23年)、野見宿禰(のみのすくね)が当麻蹴速(たいまのけはや)と相撲をとり蹴殺す(相撲節会の起源)。例文帳に追加

In August, 23 B.C., NOMI no Sukune kicked TAIMA no Kehaya to death in a sumo wrestling match (this match is regarded as the origin of Sumai no sechie (the imperial ceremony of sumo wrestling)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

渋沢は慶喜の晩年、慶喜の伝記編纂を目指し、渋る慶喜を得し直を聞く「昔夢会」を開いた。例文帳に追加

In Yoshinobu's last years, SHIBUSAWA aimed to edit Yoshinobu's biography; he persuaded unwilling Yoshinobu and started "Sekimukai" meetings to hear stories directly from Yoshinobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

諸々のを集成・再構成したものとして、『田村草紙』などの物語、謡曲『田村』、奥浄瑠璃『田村三代記』が作られた。例文帳に追加

These legends have been collected and reorganized in various forms, such as the storybook "Tamurazoshi", the Noh song "Tamura" and the Joruri (narrative ballad) "Tamura Sandaiki (story about the three generations of the Tamura family)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

深雪太夫ではなく、ほかの芸鼓の身請けが進められて、それが原因で経理ミスを起こしたという例文帳に追加

Because he failed account processing under the process of redeeming another geisha other than Miyuki Dayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帰京後は伯母が尼となって身を寄せる東山の双林寺で仏教集『宝物集』を編集執筆する。例文帳に追加

After returning to Kyoto, he wrote and edited a collection of Buddhist Tales called "Hobutsushu" (Yasuyori's Collection of Treasures) in Sorin-ji Temple in Higashiyama where his aunt had become a nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都に同行し約20年ともに暮らし、康元元年(1256年)に、親鸞の世を末娘の覚信尼に任せて、越後に帰っていたする例文帳に追加

The second view asserts that she went to Kyoto with Shinran, stayed there with him for about 20 years and eventually returned to Echigo asking Kakushinni, her youngest daughter, to take care of Shinran in 1256.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『古今著聞集』には死後冥界において閻魔庁に出仕していたというが伝えられている。例文帳に追加

In "Kokon Chomon ju" (A Collection of Tales Heard, Past and Present), it was told that after his death he served in the office of Enma (the King of Hell).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは後世、髑髏を杯にして家臣に飲ませたというになっているが、小家の潤色であり、実際には使用していない。例文帳に追加

This episode turned out to be a story about him having his vassals drink from a skull as a cup, but this was fiction written by a novelist and it was not actually done.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このは、武蔵が度々語ったものとして当時の細川藩の二天一流の門弟間に伝えられていた伝聞を記録したものである。例文帳に追加

This anecdote had been told among disciples of Niten Ichi-ryu in the Hosokawa domain as a fact which Musashi had often spoke about while he had been alive; Masanao TOYOTA recorded it in "Buko-den."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

によれば、古典「太平記」の祖形となった史書の誤りを訂正させたなども伝えられる。例文帳に追加

According to one theory, Tadayoshi is said to have corrected mistakes in the history book that was the precursor to the classic work "Taiheiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入手も容易であるので、詳細は省き、以下では容易に手に入れがたい地方の中の大森彦七を取り上げておくことにする。例文帳に追加

Since these books are readily available, details of them are omitted herein, while stories of Hikoshichi OMORI in local areas, which are not readily available, will be described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのせいか、「後年応挙に破門された」というような悪評とも言うべき根拠不明な巷や異常な行動を伝える逸は多い。例文帳に追加

That is probably why there is a groundless gossip or a bad publicity that 'he was later expelled by Okyo' in addition to many anecdotes that recount his perverse behaviors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、正史として扱われており、このがのちに曲亭馬琴の『椿弓張月』を産んだ。例文帳に追加

Nonetheless, this story was treated as part of the official history, and was later used in this capacity as the basis of the story entitled "Chinsetsu Yumiharizuki," written by Bakin KYOKUTEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『宇治拾遺物語』では、他人の夢を盗んで自分のものとし、そのために右大臣まで登ったというもある。例文帳に追加

In "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), Makibi is described as a person who stole an ambitious dream of someone else, and for which, he could move up the promotional ladder to Udaijin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後世の集『十訓抄』には優れた武士として、源頼信・藤原保昌・平致頼と並んで挙げられている。例文帳に追加

The "Jikkinsho" (a collection of anecdotes in future generations) described him as an excellent samurai as well as MINAMOTO no Yorinobu, FUJIWARA no Yasumasa, and TAIRA no Muneyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本神(『日本書紀』・『古事記』)に登場する新羅王の子・アメノヒボコの後裔という例文帳に追加

This theory has Takanori as a descendant of Amenohiboko, a son of the King of Shilla who appeared in Japanese mythology ("Nihon Shoki" [The Chronicles of Japan] and "Kojiki" [The Records of Ancient Matters]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本最初の仏教集『日本霊異記(日本国現報善悪霊異記)』の著者として知られる。例文帳に追加

He is known as the author of Japan's first collection of Buddhist parables known as "Nihon Ryoiki" (more properly, "Nihonkoku genho zenaku ryoiki," a set of three books of Buddhist stories which were written in the late 8th and early 9th century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出雲風土記に猪麻呂(いのまろ)という神官のが出てくるが、これと意美麻呂(いみまろ)と同一人物というがある。例文帳に追加

There is a priest named I no Maro in the Izumonokuni Fudoki, and he is thought to be the same person as Imimaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

司馬遼太郎が『渡辺幸庵対』の記述を元に、「真宮本武蔵」という短編を創作している。例文帳に追加

Ryotaro SHIBA created a short story called 'The true story of Musashi MIYAMOTO' based on the description of "Conversation with Koan WATANABE".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元々大柄で独特の音声を発することから術に妙な得力があり、占い師に向いていたという。例文帳に追加

His conversation was strangely compelling with his large physique and unique voice, which was suited to fortune-telling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和宮降嫁問題が起きると、孝明天皇の意向を受けて、和宮の得にあたり、御世掛として江戸城に入った。例文帳に追加

When the problem of Imperial Princess Kazunomiya's Koka (marrying down to a shogun) was raised, Emperor Komei asked Nariko to persuade the princess and to enter the Edo castle to look her after.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二つめは聖徳太子の弟麻呂子親王が英胡、軽足、土熊を討ったという、三つめが有名な酒呑童子伝である。例文帳に追加

The second legend is that Prince Shotoku's younger brother, Imperial Prince Maroko defeated three ogres named Eiko, Karuashi and Tsuchiguma, and the third is the famous legend about Shuten-doji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この相違は、元々いずれかの神の神として語られたものが、もう一方の神のエピソードとして引かれたというがある。例文帳に追加

Some say this is because a myth about either one of the gods was later cited as an episode of the other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、そういうでは、異類の者との間に生まれた子の子孫が王朝・氏族の始祖とされていることが多い。例文帳に追加

Amongst them, the offspring of children who were born from the parents of different species are often described as the earliest ancestors of the imperial family and noble clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、アメノヒボコは新羅の王家、新羅建国神、瓠公との関連の可能性があるとするもある。例文帳に追加

Additionally, some say that Amenohiboko might have been connected to Koko, a Japanese retainer believed to have served Korean kings and help them found Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時「菓」といえば果物のことであったが、このからタヂマモリは菓子の神「菓祖」として信仰されている、例文帳に追加

At that time, 'ka' referred to fruit, but based on this setsuwa (anecdotes), Tajimamori is worshipped as 'kaso,' the god of confection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海幸山幸のにおいては、ホデリ(海幸彦)の釣針を失くして悲嘆にくれるホオリ(山幸彦)の前に現れる。例文帳に追加

In the story of Umisachi Yamasachi, he appeared in front of Hoori (Yamasachihiko) who was grieving after losing Hoderi's (Umisachihiko's) fishhook.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記紀で国や夫や女の名は異なっているが、両者のの内容は大変似通っている。例文帳に追加

The names of country, husband, and women differ between the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan), but the setsuwa (anecdote) in them are very similar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、少数派ではあるものの、キリシタンや幕末の新興宗教の教にも日本独自の神がみられる。例文帳に追加

Furthermore, although small in number, myths unique to Japan can be seen in the preachings of Christianity as well as in the non-traditional religions of the end of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

津田左右吉は「旧辞」を記紀の記述のうち・伝承的な部分の元になったものであると考えた。例文帳に追加

Sokichi TSUDA regarded that 'Kyuji' had become the original of the narrative and mythological part in the description of the kiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安倍晴明は挿に事欠かない陰陽道における伝的存在であり、それゆえ陰陽道関係書の著者に仮託されることが多い。例文帳に追加

As ABE no Seimei, who appeared in many episodes, was a legendary figure in Onmyodo, he is often mentioned as the author of Onmyodo-related books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、軍記物の執筆や集の編纂、また、新しい絵画ジャンルである絵巻物の画題などにもよくあらわれている。例文帳に追加

This is recognized through written military records, compiled stories, or subjects on a picture scroll, a new type of painting at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵画では、物語やを題材に、詞書(ことばがき)を織り交ぜながら場面を展開していく絵巻物という独自の手法があみだされて隆盛した。例文帳に追加

A new method of painting, emakimono that develops a story with Kotobagaki (captions) based on a story or setsuwa (anecdotes) was created and prospered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年専門の歴史学者によって書かれた書物・論文では、卑弥呼を神中の誰かにあてるような議論は行われていない。例文帳に追加

In the books and essays written by professional historians in recent years, no attempt is made to identify Himiko with a mythical and legendary personage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、最近では伊邪那美神陵伝地の一つである安来市伯太町からも経塚鼻遺跡が発掘され題を呼んでいる。例文帳に追加

The recent discovery of Kyozukabana remains in Hakuta-cho, Yasugi City, a land where legend holds that Izanami no kami was buried, was an event which drew wide public attention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「仏」を紀元前5世紀ごろの釈迦がしたことを直接の弟子が書き取ったものと定義するならば、そのようなものは現存しない。例文帳に追加

If the definition of 'Buddha's teachings' was limited to his own words that his pupils wrote down, it must be acknowledged that no such writings exist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「(中略)また別の人のでは、平氏が引き上げたのは謬であり、その軍勢は数千、数万を知らずある。」例文帳に追加

"(Omission) Another person's story indicated the reports of the Taira clan's withdrawal as a fallacious argument, and in fact the Taira military forces were several thousand, possibly up to several tens of thousands."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石川兄弟の改易は、影武者を取らなくても裏切った事への報復としてもが成立する。例文帳に追加

The ISHIKAWA clan's dismissal and loss of rank and territories can be understood even without the imposter theory; they can be seen as acts of revenge for the betrayal of Ieyasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

としては、一に寄れば、織田信長も、幼少時代にこの石合戦を好み、近隣の子供らを集めて良く行ったと言われている。例文帳に追加

As an anecdote, one theory holds that Nobunaga ODA also liked ishi-gassen in his childhood and often gathered children in the neighborhood to do ishi-gassen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』などにはそれを窺わせる記述(ヤマトタケルなど)が残されているが、詳細な過程は不詳である。例文帳に追加

There were transcribed statements referencing examples of conflicts with others over the power of Yamato sovereignty [tale of the Yamato Takeru (no mikoto)] in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), but no details of this process were available to us.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に、電連絡を行い、4.(2)記載の重要事項の明の日程調整を行うものとする。例文帳に追加

The CPAAOB will also make a telephone call to the Responsible Person and coordinate with him/her the date for “Explanation of Material Points of Inspectiondescribed in paragraph 4.(2) below.  - 金融庁

当時の事情を明するとか、例えばこちらから何か追及されるということを考えてはいないというおだと思いますけれども。例文帳に追加

Are you considering making him explain the circumstances back then, such as conducting an investigation?  - 金融庁

彼女の小「リトル・バイ・リトル」は賞を受賞しなかったが,島本さんは,「ノミネートされただけでもうれしい。」とした。例文帳に追加

Although her novel "Little by Little" did not win the prize, Shimamoto said, "I'm happy that I was even nominated."  - 浜島書店 Catch a Wave

金原さんは,「予期していなかった。すごくうれしい。これからも自分と同年代の登場人物の小を書いていく。」とした。例文帳に追加

Kanehara said, "I never expected it. I'm so happy. I'll continue to write novels with characters my own age."  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は,「まだ小家になるという明確な考えはありません。目の前のことを1つずつこなすのにとても忙しいです。」とした。例文帳に追加

"I don't have any definite ideas to become a novelist yet. I'm too busy dealing with the things at hand one by one," she said.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は,インディの古い友人が伝のクリスタル・スカルを見つけた後に姿を消したことをインディにす。例文帳に追加

Mutt tells Indy that Indys old friend disappeared after finding the legendary Crystal Skull.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

芥川賞の選考委員の1人は,「この小は,自国を離れなければ気づかないものがあるということを伝えている。」とした。例文帳に追加

A member of the Akutagawa selection committee said, “The novel tells us there are things you don’t notice unless you leave your home country.”  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS