1016万例文収録!

「話説」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

話説の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 965



例文

神武東征に始まり、ヤマトタケルや神功皇后のなど神的なが多く、神の世と人の世の間の時代であることを示している。例文帳に追加

It begins with Jinmu tosei (story in Japanese myth about the first generation of the Imperial Family), and contains mythological tales such as Yamatotakeru or Empress Jingu, which means that it was the period between the god world and the human world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西洋のでは、竜退治囚われの姫を救出して結婚する、という筋書きになる(古代バビロニア神の女神ティアマト、ギリシア神のアンドロメダにまつわる物語を参照)。例文帳に追加

In Western tales, the main character vanquished a dragon, saved a princess from captivity, and got married to her (see also the tales concerning Tiamat, the goddess in the ancient Babylonian myth, and the goddess Andromeda in the Greek myth).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荒唐無稽なが多い仏教集であるから、史実として受け止められるものではないが、著者の完全な創作ではなく、当時流布していたを元にしていると考えられる。例文帳に追加

As the book contains many absurd stories, his stories cannot be thought to be historically true either, however, the stories do not seem to have been completely made up by the author; it is thought that they were based on rumors spread in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上を踏まえた上で、この記事においては『古事記』、『日本書紀』などにより語られる「高天原神」(記紀神)に絞り、日本神として解を加えていくことにする。例文帳に追加

With the above in mind, this article will include an explanation of Japanese mythology with a focus on 'Takamanohara Mythology' (Kiki mythology) mentioned in "The Kojiki" and "Nihon Shoki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

制御部8では、音声認識結果からコマンドへの変換と音声認識候補の限定に加えて、システム発文の生成とユーザ発の限定、キーワードの明と変更を行う。例文帳に追加

The conversation control part 8 generates a speech sentence, limits a user speech, and explains and changes the key word in addition to the conversion from the voice recognition result to the command and the limitation of the voice recognition candidates. - 特許庁


例文

住職や講義僧がここで経典の講読や法を信者や他の僧侶に向けて行い、特に禅宗では、ここで法席に昇って法することを「上堂法」と言い、そこでされた内容を上堂語と言い、『臨済録』などの語録に収録されている。例文帳に追加

The head priest and lecturing priests make lectures about Buddhist scriptures and preachings against Buddhists and other priests, and especially in the Zen sect, it is called 'Jodo Seppo' to make preachings up on the hoseki (seat for preachers), and the contents of the preachings, which are called jodogo, are recorded in goroku (collection of quotations) such as 'Rinzai Roku' (the record of Rinzai's teachings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後年にいわれた出生に纏わる秘に有栖川宮熾仁親王の御落胤があり、大元に対する弾圧の背景には大正天皇の皇位継承問題を危うくしかねないこの有栖川御落胤を封印する目的があったというもある。例文帳に追加

Among the secret stories told in later years about his birth is a theory that he is the secret son whom Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito had with a woman other than his wedded wife, and some say that behind the crackdown of Omoto was the intent to seal this theory which could potentially become a threat to the imperial succession issue of Emperor Taisho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斡旋する不動産の一般的な事項ばかりでなく詳細な内容明や、イベントなどの一般的な事項ばかりでなくより詳細な内容明などをも考慮して、役務の内容明を携帯電画像での表示用に役務ごとに企画する。例文帳に追加

With consideration of not only general matters but also detailed content descriptions of real estate for mediating, and not only general matters but also further detailed content descriptions of an event, etc., the content descriptions of the jobs for the displays by the mobile phone images are proposed for each job. - 特許庁

一通りの、もしくは一区切りの明の後、利用者からの音声による質問、聞き直し、詳細明等の要求を、利用者の音声を認識することによって受け付け、対シナリオに記述された対応手順に従って、双方向的に自動的に明を行う。例文帳に追加

After a series or a section of the explanation, the request of a question, re-inquiring and detailed explanations, etc., by voice from the user is received by recognizing the voice of the user and the explanation is bidirectionally and automatically given corresponding to a coping procedure described in the interactive scenario. - 特許庁

例文

私は上手にそれをあなたに英語で明できないので、これから担当者に電をつなぎたいと思います。例文帳に追加

I cannot explain that to you in English very well, so I think I would like to connect to the person in charge on the phone now.  - Weblio Email例文集

例文

進化論は研究で証明されているというのに、いまだに科学というより神に基づいたような使い古された明にしがみついている人たちがいる。例文帳に追加

Despite having studied proofs of evolution, some people have clung to traditional doctrines grounded more in mythology than in science. - Tatoeba例文

クレジットを出したり、会を表したり、行動を明するために映画またはテレビに挿入された書かれたもの例文帳に追加

written material introduced into a movie or TV show to give credits or represent dialogue or explain an action  - 日本語WordNet

1世紀から11世紀の間に書かれ、宇宙、神、慣習的な式典の推測的な伝と歴史を包含している18の著書の主部例文帳に追加

a body of 18 works written between the first and 11th centuries and incorporating legends and speculative histories of the universe and myths and customary observances  - 日本語WordNet

芝居または小での登場人物間あるいは勢力間の対立(特にの筋の展開を促すような対立)例文帳に追加

opposition in a work of drama or fiction between characters or forces (especially an opposition that motivates the development of the plot)  - 日本語WordNet

bc は、任意の精度の数値を扱う事ができ、プログラミング言語 C の文法によく似た形の入力を対的に実行する言語です。例文帳に追加

DESCRIPTION bc is a language that supports arbitrary precision numbers with interactive execution of statements. There are some similarities in the syntax to the C programming language.  - JM

古くから般若心経の利益で病気が治るという信仰があり、既に日本霊異記にそのが残っている。例文帳に追加

There is an old belief that Hannya Shingyo benefits the recovery from illness, which is seen in "Nihon Ryoiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「底哩三昧耶経」には大自在天(ヒンドゥー教の最高神シヴァ)を不動明王が調伏するがある。例文帳に追加

In 'Chirisanmaya-kyo Sutra' there is a story that Fudo Myoo defeated (調伏) Daijizaiten, Mahesvara, (Shiva, the supreme god in Hinduism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の著作『閑居友』のほか、『比良山古人霊託』という集も彼の手になるという。例文帳に追加

In addition to his early work "Kankyo no Tomo," it is said that a collection of anecdotes entitled "Hirasan Kojin Rei Taku" (The Entrusted Soul of the Ancient Man in Mt. Hira) was also written by Keisei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし今日では、大梵天王問仏決疑経は、後にこのを根拠付けるために創作された経典、つまり偽経だとされている。例文帳に追加

Nowadays, however, it is believed that the Dai bontenno monbutsu ketsugi kyo was a fictitious Buddhist scripture created to substantiate the legend for posterity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈迦如来と多宝如来を一対で表わすのは、法華経の第11章にあたる見宝塔品(けんほうとうほん)の次のに基づく。例文帳に追加

The reason for representing Shaka Nyorai and Taho Nyorai in pairs is based on the following anecdote in Kenhotohon, the 11th chapter of Hoke-kyo Sutra.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『閑居友』、『撰集抄』などの集のみならず、『太平記』や『徒然草』にまで影響を及ぼした。例文帳に追加

It had some influence not only on collections of anecdotes including "Kankyo no Tomo" (Friend in a Quiet Life) and "Senjusho" (Notes on Selections), but also on "Taiheiki" (the Record of the Great Peace) and "Tsurezuregusa" (Essays in Idleness).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人間の心の葛藤、意識の深層を透視したことで、従来の仏教集にはない新鮮さがある。例文帳に追加

It has some freshness which cannot be found in other old collections of Buddhist tales, since it describes people's rip currents and the depth vividly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、『雨月物語』を見ると、うまく原典の白の調子を翻訳し、漢文調と和文調の織り交ざった独自な文体となっている。例文帳に追加

However, "Ugestu Monogatari" transformed the style of the original text, hakuwa shosetsu, into a unique style that was a mixture of Chinese and Japanese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田兼好が仁和寺がある双が丘(ならびがおか)に居を構えたためか、仁和寺に関するが多い。例文帳に追加

Because Kenko YOSHIDA set up his residence at Narabigaoka hill, where Ninna-ji Temple is also located, the work contains a lot of stories concerning the Ninna-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者は能作者らによって徐々に形作られていった「衰老落魄」として中世社会に幅広く流布した。例文帳に追加

The last group was widely spread in the medieval society as 'Decrepit and Go-down Story,' which had been gradually formed by Noh writers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今昔物語集(こんじゃくものがたりしゅう)とは平安時代末期に成立したと見られる集である。例文帳に追加

The Collection of Tales of Times Now Past (Konjaku Monogatari Shu) is a collection of setsuwa (anecdotes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『今昔物語集』という名前は、各の全てが「今ハ昔」という書き出しから始まっている事から由来している。例文帳に追加

The name "The Collection of Tales of Times Now Past" comes from the fact that the opening line of each anecdote starts with 'At a time now past.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような編纂意図から発生した意識的な欠落部分が非常に多いのが、本集の大きな特徴である。例文帳に追加

The use of so many deliberate omissions as an editing policy is a major feature of this particular setsuwa collection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻第二十一は欠巻であるが、配列順からここには天皇家に関するが入る予定であったと考えられている。例文帳に追加

Volume 21 is missing, but given the order of arrangement it is thought that setsuwa related to the Imperial Family were intended to be in this volume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浦島太郎ののルーツとも言われる、海神の宮殿の訪問や異族の服属の由来などが語られる。例文帳に追加

A visit to the palace of sea god, which is said to be the root of the tales of Urashima Taro, and subsumption of foreign strain are described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自体が事実を伝えるものではないとしても、その主題から外れた背景、設定からは、当時の世相をうかがい知ることができる。例文帳に追加

Even though the anecdotes may not have been based on the truth, one can surmise the social conditions of the time from the background and setting associated with the subject.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『霊異記』のでは、善悪は必ず報いをもたらし、その報いは現世のうちに来ることもあれば、来世で被ることも、地獄で受けることもある。例文帳に追加

In the anecdotes of Ryoiiki, all good and evil deeds always have consequences which one may face in their lifetime, afterworld or hell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他に同時期に書かれた歌論書の『無名抄』、の『発心集』(1216年以前)、歌集として『鴨長明集』(養和元年1181年)といった作品がある。例文帳に追加

Around the same time, he also wrote an essay on poetry, "Mumyosho (The Nameless Treatise)," "Hosshinshu (Tales of Awakening)" (written before 1216) and a collection of poems, "Kamo no Chomei shu" (1181).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

筋は多くのがそうであるように素朴で多義的であり、複雑な構成や詳細な描写には乏しい単純なものが多い。例文帳に追加

The plots are simple and ambiguous, as many Setsuwa (anecdotes) are, and many are simple, lacking complicated composition and detailed descriptions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの御伽草子とは別物だが、太宰治が日本の昔などを題材に執筆した『お伽草紙』という短編小集がある。例文帳に追加

Independent of these Otogi Zoshi, there is a collection of short stories called "Otogizoshi" that Osamu DAZAI wrote on the subject of Japanese folk stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇治拾遺物語(うじしゅういものがたり)は、13世紀前半頃に成立した、中世日本の物語集である。例文帳に追加

Uji Shui Monogatari is a collection of setsuwa monogatari (narratives) of medieval Japan that was compiled in the first half of the thirteenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民間伝承には、「わらしべ長者」や「雀の恩返し」、「こぶとりじいさん」などなじみ深いが収められている。例文帳に追加

As folklore, well-known setsuwa such as 'Warashibe Choja' (literally, rich person by the central stalk of a dried rice plant), 'Suzume no Ongaeshi '(the sparrow that returned a favor) and 'Kobutori Jiisan' (the old man who got his wen snatched off) are included.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、信仰に導きたいというような特定の価値観に拘束されない自由な視点でと関わる姿勢が覗われる。例文帳に追加

Consequently, it is possible to approach the setsuwa in this collection from a point of view that is unfettered by allegiance to any specific code of values that would require a faith-based reading.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事談』を直接の出典としているが包含されていることにより、その成立期である建暦期であるとするがある。例文帳に追加

One theory holds that, because the "Kojidan" is thought to be the direct source for one of its tales, the Shuishu must have been compiled sometime during the Kenryaku era (1211-1212).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第159に「後鳥羽院」という諡号が出てくるのでこの「おくり名」が出された仁治3年(1242年)以後まもなく、とするもある。例文帳に追加

Another theory holds that the use of "Gotoba-in" (Retired Emperor Gotoba), the emperor's posthumous name, in story number 159 proves it must have been compiled soon after 1242, when this posthumous name first came into use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

所収の伝承は『中右記』『長秋記』『中外抄』『富家語』などを出典としている。例文帳に追加

The stories and legends contained in this collection are originally from "The Chuyuki" (the Diary of FUJIWARA no Munetada), "The Choshuki" (the Diary of MINAMOTO no Morotoki), "The Chugaisho" (the Analects of FUJIWARA no Tadazane), "The Fukego" (the Analects of FUJIWARA no Tadamitsu), among others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日記・故実書の利用は『古事談』に似ているが、文体は和文(仮名文)で儒教の教訓性を持つが多い。例文帳に追加

Although "The Zoku Kojidan" shows similarity to "The Kojidan" in regard to the use of diaries and books of ancient practices and customs, "The Zoku Kojidan" uses Japanese Kana characters, and its stories tend to include teachings of Confucius.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、仏法には観音・天王などの霊験譚や、寺院の縁起譚、往生譚、怪異譚などがある。例文帳に追加

The Buddhist narratives include miraculous tales of devas and gods such as Kannon (the Buddhist Goddess of Mercy), historical tales of Buddhist temples, tales about passing to the next life, and tales of the supernatural.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と詠み、平兼盛に敗れたために悶死したという『袋草紙』所収のは有名である。例文帳に追加

There is a famous anecdote included in "Fukuro zoshi" (Book of Folded Pages) that he composed the above poem and died in agony because he was beaten by TAIRA no Kanemori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このをとる場合には、ある時期に、もともとは無かった「輝く日の宮の巻」というものが存在するというが発生したことになる。例文帳に追加

In the case that this theory was adopted, it would mean that a 'Kagayaku Hinomiya' which did not exist originally came into being at some later point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人麻呂は高官であったが政争に巻き込まれ処刑したとの「人麻呂流人刑死」を唱え、題となった。例文帳に追加

He advocated 'the theory of Hitomaro being exiled and dying by execution' suggesting that, although Hitomaro was a highly ranked official, he was involved in a political dispute and was executed, and that this was well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは地名起源を織り交ぜて、死に際の倭建命の心情を映し出す描写が続く。例文帳に追加

Here continues the description of Yamato Takeru no Mikoto's feelings in his last moments with anecdotes about the origin of the place names connected with it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このでは、駿河で野火攻めに遭った時、天叢雲剣(あめのむらくものつるぎ)で草をなぎ払って難を逃れた。例文帳に追加

In these anecdotes, he mowed down grass with Ame no Murakumo no Tsurugi (the sword Ame-no-Murakumo, literally "Heavenly Sword of Assembled Clouds") and escaped danger when he was attacked with fire on a plain in Suruga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、『武智麻呂伝』にはヤマトタケルが伊吹山で、『平家物語』剣の巻には近江で白鳥となったが伝わっている。例文帳に追加

Additionally, there is an anecdote that Yamato Takeru was transformed into a white bird at Mt. Ibuki in the "Muchimaro den" (The Life of Muchimaro), and another one that says he changed into one in Omi in the chapter about the sword in the "Heike Monogatari" ("The Tale of the Heike").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本においては、桃太郎や一寸法師など童形の英雄によって悪の征伐がなされるというが多く見られる。例文帳に追加

There are a lot of Japanese fables such as Momotaro (the Peach Boy) and Issunboshi (the Inch-High Samurai) where evil characters are defeated by a child hero.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS