1016万例文収録!

「請求額」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 請求額の意味・解説 > 請求額に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

請求額の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 974



例文

銀行などの金融機関における振込などの決済において、複数の請求案件に係る合計金を一括して決済した場合に、その決済がどの請求案件に対するものであるかを容易に特定することができる決済管理システムおよび方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide settlement management system and method capable of easily specifying which claim item settlement is performed for in the case of collectively settling the total amounts related to a plurality of claim items in settlement such as a transfer in a financial institution of a bank, etc. - 特許庁

そして、支払者の利用者端末1から、請求通知に対する払込指示を受け付け、金融機関センタ5等に要求して、ユーザ情報を参照して支払者の口座から請求者の口座へ取引金相当の資金を移動させる。例文帳に追加

And from the user's terminal 1 of the payer, the control center 3 receives instruction for payment for the notice of request, and requests monetary facilities 5 to move funds equal to the amount of the dealing from the payer's account to the requester's account with referring the user information. - 特許庁

さらに、データ管理部106Aでは、診療報酬の請求額は月1回のペースで提供されるのに対して、将来、診療報酬として請求されうるポイントとなるレセコン点数は、医療機関において月に2回チェックされ、提供される。例文帳に追加

Furthermore, the scores of the rezept computer which become points to be charged as the medical compensation are checked twice per month and provided in the medical institute in the future according as the charged sum of the medical institute is provided as a pace of one time per month in the data management part 106A. - 特許庁

中小企業等の審査請求前の特許出願について、出願人の依頼に応じて、特許庁から委託を受けた民間調査事業者が先行技術調査を行い、審査請求するか否かを判断する際の参考となる情報を提供する。(継続)(予算481百万円)例文帳に追加

Regarding patent applications prior to requests for examinations by SMEs and other businesses, private research institutes commissioned by the Japan Patent Office will perform surveys of prior art and provide information that can be used when deciding whether to request examination in response to an applicant's request. (continuation) (\\481 million budget) - 経済産業省

例文

五 直接及び間接保有の請求権に基づく剰余金の配当等の 個人又は内国法人が直接に有する外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の及び他の外国法人を通じて間接に有する当該外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等のとして政令で定めるものの合計をいう。例文帳に追加

(v) Amount of dividend of surplus, etc. based on the claims (held) through direct and/or indirect ownership: The sum of the amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims in the shares, etc. of a foreign corporation held directly by an individual or domestic corporation and the amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims in the shares, etc. of the said foreign corporation specified by a Cabinet Order as being held indirectly by the said individual or domestic corporation via another foreign corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 個別課税済留保金 適格分割型分割に係る分割法人の分割前十年内事業年度の個別課税済留保金にイに掲げる請求権勘案保有株式等のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(ii) The individually taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the individually taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split of a split corporation pertaining to a qualified split-off-type company split by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 課税済留保金 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度の課税済留保金にイに掲げる請求権勘案保有株式等のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(i) The taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 個別課税済留保金 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度の個別課税済留保金にイに掲げる請求権勘案保有株式等のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(ii) The individually taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the individually taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 個別課税済留保金 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度の個別課税済留保金にイに掲げる請求権勘案保有株式等のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(i) The individually taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the individually taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 課税済留保金 適格分社型分割等に係る分割法人等の分割等前十年内事業年度の課税済留保金にイに掲げる請求権勘案保有株式等のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(ii) The taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split, etc. of a split corporation, etc. pertaining to a qualified spin-off-type company split, etc. by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) 特許権者は,特許の秘密が保持されている期間に対する補償を国に請求することができる。かかる補償は,各年度について請求することができる。補償のは当事者間の合意によるものとする。当事者間で合意に達しない場合は,補償は発明の重要度及び特許権者が当該発明を自由に実施した場合に得られたであろう利益のを参考にして裁判所が決定する。例文帳に追加

(2) The owner of a patent may claim compensation from the State for the time during which the patent remains secret. Such compensation may be claimed for each succeeding year and shall be agreed between the parties. Where no agreement can be reached, compensation shall be fixed judicially taking into account the importance of the invention and the profits the owner could have expected to obtain from its free working. - 特許庁

庁は,本法の次の各事項を規律する規則を定める。商標の譲渡及び移転の登録請求についての要件;商標所有者の変更の登録請求の要件;先取特権,決定の行使と執行,破産手続及び強制和解の登録の要件;ライセンス契約の登録請求の要件;登録出願の要件;登録出願に対する意見提出の要件;登録に対する異議申立の要件;出願の修正若しくは分割の請求の要件;商標登録の更新請求の要件;商標の取消又は無効宣言の請求についての要件;登録簿記載事項;国際商標登録の出願要件及び国際商標登録簿における手続の請求要件;共同体商標登録出願の受領及び送付についての手数料;商標の用語又は表示の部数例文帳に追加

The Office shall enact a decree, in which the Office shall regulate the requirements of the request for registration of assignment and transfer of the trade mark, the requirements of the request for the entry of the change of the proprietor of the trade mark, the requirement of the entry of the lien, enforcement of decision and execution, bankruptcy proceeding, compulsory settlement, the requirements of the request for the registration of licence agreement, the requirements of the application for registration, the requirements of the observations to the application for registration, the requirements of the oppositions against registration, the requirements of the request for amendment or split of the application, the requirements of the request for renewal of the registration of trade mark, the requirements of the request for cancellation of a trade mark or for the declaration of invalidity of a trade mark, the particulars contained in the Register, the requirements of the application for international registration and the request for actions in the international register of trademarks, the amount of the costs of receiving and forwarding the application for Community trade mark and the number of wording or representation of the trade mark.  - 特許庁

4 前項の補償金の決定に不服のある者は、その決定の通知を受けた日から六月以内に、訴えをもってその増請求することができる。例文帳に追加

(4) Any person who is dissatisfied with the compensation amount determined under the preceding paragraph may ask for an increase in the compensation amount by filing an action within six months from the day when he/she receives notification of the determination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百三十八条第一号ハ又は第二号ハの請求に応じて行う当該株式会社の株式の買取り 当該株式の買取りにより株主に対して交付した金銭等の帳簿価の総例文帳に追加

(i) The purchase of shares of such Stock Company in response to a demand under item (i)(c) or (ii)(c) of Article 138: The total book value of the Monies, Etc. delivered to shareholders as a result of the purchase of such shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第百七十六条第一項の規定による請求に基づく当該株式会社の株式の買取り 当該株式の買取りにより株主に対して交付した金銭等の帳簿価の総例文帳に追加

(vii) The purchase of shares of such Stock Company based on a demand pursuant to the provisions of Article 176(1): The total book value of the Monies, Etc. delivered to shareholders as a result of the purchase of such shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 前項の補償金に不服がある者は、その決定の通知を受けた日から六月以内に、訴えをもつてその増請求することができる。例文帳に追加

(9) A person who is dissatisfied with the amount of compensation money set forth in the preceding paragraph may demand an increase of amount by means of an appeal made within six months from the date when the notice of the decision is received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第三項の補償金の決定に不服がある者は、その決定の通知を受けた日から六箇月以内に、訴えをもつてその増請求することができる。例文帳に追加

(6) Any person who is dissatisfied with the decision of the amount of compensation under paragraph 3 may demand to increase such amount by an action within six months after the day on which he/she receives a notice of such decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の決定に不服がある者は、その決定を知つた日から六箇月以内に、訴えをもつて補償金の増又は負担金の減請求することができる。例文帳に追加

(5) Any person who has an objection to the decision set forth in the preceding paragraph may request an increase of compensation or a decrease of the payment by filing an action within six months from the day when he/she knows the decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 損害の賠償は、金銭をもつてする。但し、賠償金に比して著しく多の費用を要しないで原状の回復をすることができるときは、被害者は、原状の回復を請求することができる。例文帳に追加

(2) Damage shall be compensated by money. However, when the original state can be restored by not requiring an extremely large amount of cost relative to the amount of compensation, the aggrieved party may demand restoration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十四条 損害賠償のが予定された場合において、そのが著しく不相当であるときは、当事者は、その増減を請求することができる。例文帳に追加

Article 114 (1) In the case where the amount of compensation for damage is scheduled, if the amount is extremely inappropriate, the parties concerned may request to increase or decrease it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三項の規定により告示された補償金に不服がある者は、告示の日から六月以内に、訴えをもつて、その増請求することができる。例文帳に追加

(5) Any person who is not satisfied with the amount of compensation publicly notified pursuant to the provision of paragraph 3 may demand an increase to the amount by filing a suit within six months after the day of public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前二項の補償金に不服がある者は、補償金決定の通知を受けた日から六月以内に、訴えをもつて、その増減を請求することができる。例文帳に追加

(5) Any person who is dissatisfied with the amount of compensation under the preceding two paragraphs may demand an increase or decrease in such amount by a lawsuit within six months after the day on which he/she receives notice of the decision on the amount of compensation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の決定に不服がある者は、その決定を知つた日から六箇月以内に、訴えをもつて補償のの増請求することができる。例文帳に追加

(3) A person who is dissatisfied with the decision set forth in the preceding paragraph may demand an increase in the amount of compensation by bringing an action within six months from the date that the decision came to his/her knowledge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の裁定中補償すべき損失の及び買収の価格について不服のある者は、その裁定の通知を受けた日から六箇月以内に、訴えをもつてその金の増減を請求することができる。例文帳に追加

(6) Any person who is dissatisfied with the losses to be compensated and the purchase price determined by the decision set forth in the preceding paragraph may litigate a claim to increase or decrease the amount thereof within six months from the day of receiving the notification of the decision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 裁定のうち、補償金について不服のある者は、その裁定を受けた日から六箇月以内に訴えをもつてその金の増減を請求することができる。例文帳に追加

(3) Either party that is dissatisfied with the amount of compensation determined by an award may, within six months from the day when the party is notified of the award, file a suit to request an increase or decrease of the amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし,差押申請当事者又はその代理人が執行官の要求により,押収される財産の価を下回らない金で第三者請求人に補償するために,聴聞官による承認のある保証証書を提出した場合はこの限りでない。例文帳に追加

In case of disagreement as to such value, the same shall be decided by the Director. - 特許庁

当該人当該金を委員会が定める期間内に預託しない場合は,他方訴訟当事者は,事件が自己に利に決定された場合の反対当事者に対する償還請求権を害することなく,この金を預託ることができる。例文帳に追加

If he fails to deposit the sum within the time specified by the Committee the other litigant may deposit this sum without prejudice to his right of recourse against his opponent if the case is decided in his favor. - 特許庁

その他の農業者は,権利所有者に合理的な手数料を支払わなければならない。そのは,同一面積で同種類の繁殖材料を生産するライセンスに請求されるよりも大幅に低いものとする。例文帳に追加

Other farmers shall pay the rights holder a reasonable fee, which shall be significantly lower than the amount that may be charged for a license to produce propagating material of the same type in the same area. - 特許庁

事業者Aは、カードユーザCにより引き出されたバリューに相当する金を、決済端末機2が設置された施設Dに支払う一方、法人Bに同請求することによってバリューの精算をする。例文帳に追加

The provider A pays the amount that corresponds to the value extracted by the card user C to the facilities D where the machine 2 is installed and meanwhile adjusts the value by charging the corporation B for the same amount. - 特許庁

決定手段は、前記算出された請求に応じて、紙幣の最低金種の最大桁数より小さい桁数の予想預り金を決定する。例文帳に追加

The determination means determines an estimated deposit amount in a smaller number of digits than the maximum number of digits of the minimum denomination of bills, on the basis of the calculated amount to be billed. - 特許庁

料金管理サーバ20は、受取側電話番号に対応して管理されている請求にチャージの充当を可能にするための充当受付処理を実行する。例文帳に追加

The charge management server 20 performs appropriation accepting process for appropriating the charge amount to the billed amount which is managed according to a receiver side telephone number. - 特許庁

報酬から課金が差し引かれる課金サービスを利用する場合に、利用者が意図しない課金請求を唐突に受け取る印象を持たないようにする。例文帳に追加

To prevent a user from being given any impression that the user abruptly receives an unintended charging claim when using a charging service for subtracting a charging sum from a reward sum. - 特許庁

オンデマンド印刷による印刷物に有料広告掲載を可能にすることにより印刷依頼者への請求額を広告掲載希望価格分だけ減する。例文帳に追加

To reduce a charge with respect to a client who requests a print by a price for publication of an advertisement by a method wherein a charged advertisement on a printing material by on-demand printing is realized. - 特許庁

また、請求が支払金以下でない場合は、決済処理部24が決済不可と判断し、表示制御部22により表示部10にエラー表示が行われる。例文帳に追加

Also, when the charged sum is not less than the payment sum, the settlement processing part 24 judges that the settlement is invalid, and a display control part 22 makes a display part 10 display an error. - 特許庁

公開証明サービス6は情報公開サイト3にアクセス証明書14を販売したと割引チケット21として渡したの差を請求する。例文帳に追加

The disclosure certification service 6 demands payment for the difference between the price at which the access certificate 14 is sold and the amount of the discount ticket 21 to the information disclosure site 3. - 特許庁

ガス料金計算システム19は、データ伝送装置30より伝送された売電電力量の値とガス使用量の値を用いて、ガス使用料金から補填金を差し引いた請求を算出する。例文帳に追加

The gas rate calculation system 19 uses the value of the sold electric energy and the value of the gas consumption transmitted from the data transmitter 30 to calculate an amount charged by subtracting an amount of compensation from the gas rate. - 特許庁

そして、入力装置12により出庫時間が入力されると、駐車場利用が行われた対象時間を求めると共に時間単位に対応する金に基づいて対象時間に応じた請求を求める。例文帳に追加

When a leaving time is inputted by an input device 12, an objective time when the parking lot is used is determined, and the amount to be charged corresponding to the objective time is determined based on the amount corresponding to time units. - 特許庁

レジスタ機器1は、ディスプレイ2に請求等が表示され、キーボード3とタッチパネル4によって「オーダー入力、テーブル番号、メニュー番号」等のデータや金をデータ入力し得るように構成される。例文帳に追加

A register device 1 has a constitution where the amount claimed, etc., are shown on a display 2 and the data on 'order input, table numbers, menu numbers', etc., and the amount of money can be inputted via a keyboard 3 and a touch panel 4. - 特許庁

保証人は流通業者あるいは消費者に対して、表示者に代わって弁償した金あるいはそれ以上の金を表示者に請求する。例文帳に追加

The guarantor charges the person responsible for labeling an amount for compensation or more paid to the distributor or consumer in place of the person responsible for labeling. - 特許庁

決済端末30により合計請求を計算すると、顧客側入力表示装置20により人数情報および分割単位金を入力可能にする。例文帳に追加

When the total sum charged is calculated by the reckoning terminal 30, information on the number of persons and a divided unit sum can be inputted by the customer side input display device 20. - 特許庁

そのため、制御装置90は、供給量に応じた燃料供給価格を算出し、使用済み燃料の回収量の下取り価格を算出し、燃料供給価格と下取り価格との差から請求を演算する。例文帳に追加

The controller 90 calculates a fuel supply price in accordance with the supply amount, calculates the trade-in price of the recovered amount of the spent fuel, and calculates the amount of claimed money from the difference between the fuel supply price and the trade-in price. - 特許庁

さらに、クレジットカードを用いて円以外の現地通貨で支払い又はキャッシングがなされた際、現地通貨円換算部22aはその利用を円に換算して、円ベースの利用として会員請求処理部へ渡す。例文帳に追加

Further, when payment or cashing performed by currency at the present location other than yen by using the credit card, a present location currency-to-yen converting part 22a converts the use amount into yen and transfers the yen to the member charging processing part as a use amount on a yen base. - 特許庁

そして、需要家5A〜5Nには検針値のそれぞれから使用料を計算し、それらの加算した金の円未満を切り捨てた金の該当分を請求する。例文帳に追加

Then, rates are calculated from respective meter-reading values and rates corresponding to an amount rounding off digits of < Yen in the added amount are demanded to the demanders 5A-5N. - 特許庁

消化される医薬品の最小単位で請求額を算出し、発生した差を自動的に解消することができる医薬品の消化払い方式及び消化払い処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a consumption paying method and device of pharmaceuticals which can calculate the amount claimed in a minimum unit of pharmaceuticals to be consumed, thereby automatically canceling the different generated. - 特許庁

(1)大臣は、補助事業者に対して有する請求債権については、譲渡対象債権金と相殺し、又は、譲渡債権金を軽減する権利を保留する。例文帳に追加

(1) The Minister shall offset the claims that the Minister holds against the Subsidized Company with the amount of the claims to be assigned or reserve the rights to reduce the amount of the assigned claims.  - 経済産業省

(2) (1)に該当しない配偶者、子、父母、孫、祖父母、兄弟姉妹所轄の労働基準監督署長に障害補償年金差一時金・障害年金差一時金支給請求書(様式第37号の2)を提出してください。例文帳に追加

(2) Spouse, child, parent, grandchild, grandparent and sibling other than those listed above in (1). - 厚生労働省

遊技場統括管理装置により、所定の売上金当りの管理単価を設定し、遊技場別の売上金と前記設定された管理単価に基づいて遊技場別の管理を算出し、該算出された遊技場別の管理に基づいて各遊技場に対する請求書データを作成する。例文帳に追加

A management unit price per prescribed sales is set by a game place integral management device, and the management costs of each game place is calculated based on the sales of each game place and the set management unit price, and bill data for each game place is prepared based on the calculated management costs of each game place. - 特許庁

通信料金減部104が、料金明細DB14の当選者の料金関連情報が記録されている部分(当選者DB13に記録されたID番号と関連付けられる部分)に、一定の金を当該月の請求から減される旨書き込む。例文帳に追加

A communication charge discount section 104 writes it to part (part in relation to an ID number recorded in the winner DB 13) of a detailed charge DB 14 that a prescribed monetary amount is reduced from the charge of the concerned month. - 特許庁

一 課税済留保金 適格分割型分割に係る分割法人の分割前十年内事業年度の課税済留保金にイに掲げる第三十九条の十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(以下この条において「請求権勘案保有株式等」という。)のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(i) The taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split of a split corporation pertaining to a qualified split-off-type company split by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held prescribed in Article 39-16(3)(i) (hereinafter referred to as the "shares, etc. for considering the claims held" in this Article) that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 個別課税済留保金 適格分割型分割に係る分割法人の分割前十年内事業年度の個別課税済留保金にイに掲げる第三十九条の百十六第三項第一号に規定する請求権勘案保有株式等(以下この条において「請求権勘案保有株式等」という。)のうちにロに掲げる請求権勘案保有株式等の占める割合をそれぞれ乗じて計算した金例文帳に追加

(i) The individually taxed amount of retained income: The amount obtained by multiplying respectively the individually taxed amount of retained income for a business year within ten years prior to the company split of a split corporation pertaining to a qualified split-off-type company split by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held prescribed in Article 39-116(3)(i) (hereinafter referred to as the "shares, etc. for considering the claims held" in this Article) that are listed in (b) out of the shares, etc. for considering the claims held that are listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS