意味 | 例文 (36件) |
践言の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
対象対応型リーダーシップは人材育成に関するもっとも実践的な方法であると言われている。例文帳に追加
Situational Leadership is said to be the most practical method of developing people. - Weblio英語基本例文集
あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。例文帳に追加
When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. - Tatoeba例文
巷では「ガミガミ言わない子育て」が推奨されているが、それを実践するのはなかなか難しい。例文帳に追加
It's publicly recommended to "raise obedient kids," but it's rather difficult to carry that out. - Tatoeba例文
あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。例文帳に追加
When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. - Tanaka Corpus
治承4年(1180年)2月、高倉天皇が譲位、言仁親王が践祚した(安徳天皇)。例文帳に追加
In March, 1180, Emperor Takakura abdicated the throne to Imperial Prince Tokihito (Emperor Antoku). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真言宗の事相(真言密教の儀礼・実践方法)の法流の一つである小野流の研究が盛んであった。例文帳に追加
Monks there eagerly studied the Ono school, one of the "jiso" teachings of Shingon (a method of ceremony and practice in Shingon Esoteric Buddhism). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元々、真言宗の僧侶が鍛錬の方法として実践していたもので、真言寺院に伝えられていた。例文帳に追加
Originally, Ajikan was practiced by monks of the Shingon sect as a method to refine the mind, and was transmitted among the temples of the Shingon sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
教相を学んでいくことで、真言密教の理論を理解し、理論を実践する方法を行うために事相を学ぶ。例文帳に追加
Learning Kyoso leads to an understanding of Shingon Mikkyo theory, and learning Jiso leads to the implementation of a theory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
聖宝が遺した『実修実証』の言葉は、当山派修行者の実践過程において、常に護持すべき修験道の心とする。例文帳に追加
The term, "Jisshu Jissho" (Discipline to prove the teaching) left by Shobo, should be the mind of mountaineering asceticism and always maintained by practitioners of Tozan School in the process of practice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
売茶翁の行動は、当時の禅僧の在り方への反発から、真実の禅を実践したものであったと言われる。例文帳に追加
Baisao's actions were in sharp opposition to the typical behavior of Zen priests of his day, leading some to say he practiced the true way of Zen. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、大典顕常が読書を通じて宋代の画家の写生の実践を知り、それを若冲に伝えたとも言われる。例文帳に追加
It is also said that Daiten Kenjo learned about the realistic sketches of Sogen-ga through literature, which he told Jakuchu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌年2月、言仁親王の践祚とともに院庁が設置され、執事別当には藤原隆季が就任する。例文帳に追加
In March of the next year, as Imperial Prince Tokihito became the emperor, the In no cho was established and FUJIWARA no Takasue took office as the Shitsuji-betto (chief officer). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
選手たちは今後の試合で「考えながら走り,自分で判断する」というオシム監督の言葉を実践するよう一層努力しなければならない。例文帳に追加
The players must try harder to practice Osim's words "Think while you run and judge for yourselves" in future games. - 浜島書店 Catch a Wave
また、最後の部分に真言がされている事に着目し、『般若心経』を読誦するのではなく、観誦(真言念誦による瞑想)の対象とし、その実践を勧めている。例文帳に追加
It also pays attention to Shingon granted to the last part and recommends that you should not read "Hannya Shingyo" but make it the object for kansho (meditation based on Shingon nenju) and practice it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なんであれ行為の実践的体系をその言葉から導き出そうとした人がみなその言葉に加えてきた以上の歪曲をしなくても、倫理の中で優れたものはみなその中に持ち込めるだろうと、私は信じているのです。例文帳に追加
that everything which is excellent in ethics may be brought within them, with no greater violence to their language than has been done to it by all who have attempted to deduce from them any practical system of conduct whatever. - John Stuart Mill『自由について』
簡単に言うと、アジャイル・モデリング(AM)とはソフトウェアをモデル化するための値、原則および実践の集成であり、ソフトウェア開発プロジェクトに効果的で軽量な仕方で適用できるものである。例文帳に追加
Simply put, Agile Modeling (AM) is a collection of values, principles, and practices for modeling software that can be applied on a software development project in an effective and light-weight manner. - コンピューター用語辞典
『往生要集』は、阿弥陀如来を観相する法と極楽浄土への往生の具体的な方法を論じた、念仏思想の基礎とも言える非常に実践的でわかりやすいでもので、広く庶民にも読まれた。例文帳に追加
"Ojoyoshu" preached rules for seeing Amida Nyorai and specific methods for entering Jodo upon death, and was extremely easy to understand and practical and was considered the basis of nenbutsu thinking that was widely read by the ordinary public as well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
言文一致(げんぶんいっち)とは、明治時代に、今までの文語文にかわって日常語を用いて口語体に近い文章を書くことを主張し、実践した運動と、書かれた文章を指す。例文帳に追加
Genbunicchi (unification of the written and spoken language) refers to the movement in the Meiji period that asserted that writers should write in a style close to the colloquial style Japanese, using everyday expressions instead of the previous literal style Japanese and practiced it, and to the works written in that style. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寿永2年(1183年)平氏が京都から西国に逃亡した際には、後白河院の諮問に預かり後鳥羽天皇の践祚を進言したが、それ以外は、両者は融和する事は無かった。例文帳に追加
When the Taira clan fled from Kyoto to the western countries from the Kinki district in 1183, Kanezane was assigned as an advisor to Goshirakawa-in (the government of the Retired Emperor Goshirakawa) and suggested that Emperor Gotoba should ascend to the throne, but other than this occasion, Kanezane and Goshirakawa-in were not harmonious with each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、ERIAは、2010 年度以降も引き続き、東アジア首脳会議及びASEANサミット等の場で、東アジア各国の首脳及び閣僚に実践的な政策提言を行っていく予定である。例文帳に追加
However, ERIA will continue beyond 2010 and plans to provide practical policy recommendations to East Asia's Leaders and Ministers at the East Asia Leaders Meeting, ASEAN Summit and other meetings. - 経済産業省
なお、ERIA は、2011年度以降も引き続き、東アジアサミット及びASEAN サミット等の場で、東アジア各国の首脳及び閣僚に実践的な政策提言を行っていく予定である。例文帳に追加
ERIA will continue to offer practical recommendations to leaders and ministers of East Asian countries at the East Asia summit and ASEAN summit meetings. - 経済産業省
なお、ERIAは、2009 年度も引き続き、第4 回東アジアサミット等の場で、東アジア各国の首脳及び閣僚に実践的な政策提言を行っていく予定である。例文帳に追加
In FY2009,ERIA intends to continue presenting practical policy recommendations to government leaders and officials of the East Asian countries on such occasions as the Fourth EAS. - 経済産業省
この時彫られた「天勾践を空しうすること莫れ、時に范蠡の無きにしも非ず」の言葉通り、翌年に名和長年ら名和氏の導きにより天皇が隠岐を脱出、伯耆国船上山において挙兵した際には、高徳も養父とともに赴いて幕府軍と戦い戦功を挙げたとされる。例文帳に追加
The Emperor escaped from Oki Province with help from the Nawa clan such as Nagatoshi NAWA as the message of 'as gods saved King Goujian of Yue, so they will never give up on you, and some faithful retainers like Fan Li shall come to save you' suggested, and when he raised an army at Mt. Senjo of Hoki Province, Takanori and his foster father joined the army and rendered distinguished military service in the war. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当山派恵印法は、龍樹菩薩による霊異相承の伝から峰受法流とも呼ばれ、本山派峰中法流と対照されることがあるが、両派に共通する肝心は、実践第一を旨とし、世間の言語/思考に依るところの一切戯論を断絶して、山岳、或いは、人里の道場においても、ひたすら修行に打ち込むところにあると言える。例文帳に追加
Ein Ho (ritual) of Tozan School is also called Bujuho (practice on the mountain) School because of Rei sojo (initiation in an unseen and wondrous method) by Ryuju Bosatsu and is sometimes contrasted with Buchuho (practice on the mountains) School of Honzan School, however, it can be said that the main point common in both schools is to put the priority on practice; practitioners of austerity completely give up any meaningless discussion based on worldly words and thoughts; they only concentrate on practice in mountains or in training halls near which people live. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また理智不二礼讃によって明かされる清浄菩提心に向かう祈りの実践は、真言第三祖/龍猛ナーガルジュナの直系たることを自覚するものであり、同時に、全ては普門総徳大日如来から生み出される別徳諸仏諸菩薩の理趣を体得せんとして在る真言密教への篤信と確信に繋がるものである。例文帳に追加
The practice of prayer directed to pure bodhisattva's spiritual awakening which is opened by Richi funi Raisan is done in order that the prayer recognizes that he or she is in a direct line of Shingon's third founder, Naagaarjuna (Ryuju), and at the same time, the practice is connected to the belief in and assurance of Shingon Esoteric Buddhism, which exists so as that its believers try to realize rishu (the Principle of the Perfection of Wisdom) of bettoku (Distinguished virtue) Buddhas and Bodhisattvas, which all are made from Dainichi Nyorai as Fumon Sotoku (all virtues of Universal Gateway). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
以上のことから、「実戦経験・ノウハウ」や「専門知識」といった実践的な能力については、キーパーソン本人の自覚する能力を十分に引き出せていると言えるが、「創造力」や「課題発見力」といったイノベーションに繋がる能力については、経営者とキーパーソン自身の間に認識のギャップがあると言える。例文帳に追加
Based on the above, we can say that practical abilities such as "practical experience and know-how" and "expert knowledge," abilities that key persons themselves are aware of, are being sufficiently drawn out. On the other hand, we can say that there is a gap in the perception of executives and key persons themselves regarding abilities that lead to innovation, such as "creativity" and the "ability to identify challenges." - 経済産業省
言い換えると、華厳教学が秘密曼荼羅十住心論において第八(天台法華)ではなく第九住心に配置された意味を併せて考えれば、即身成仏義の重重帝網(無碍)が、一即多・多即一という華厳教学を象徴的にする哲理を重要な基礎として、実践作法の理論的基礎に展開したものとして見ることできるからである。例文帳に追加
In other words, from the fact that the Kegon (a thought of virtues are correctly provided due to trainings and performing acts of charity) doctrine was placed not as the eighth (Tendai Hokke) but as the ninth Jushin (stages of Mind Development) in Himitsu Mandala Jujushinron (Ten Abiding Stages on the Secret Mandalas), Juju taimo (endlessly interconnected net of Indra) (unobstructed) of Sokushin Jobutsu gi (Principle of Attaining Buddhahood with the Present Body) can be thought to have developed into a theoretical foundation of practical code based on the philosophy which symbolized the Kegon doctrine of Ichi-soku-ta and Ta-soku-ichi (one is equal to many, many to one). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
文化3年頃に江戸市中に冥府と往き来できると言う天狗少年仙童寅吉が出現し、奇しくも後に知人を介して邂逅する事により、本人から直接異境の有様や幽事の秘め事などを聞き質し、幽界冥府が厳然と実在し、大なり小なり深く現界に影響を及ぼしている有様に気づき、篤胤自らが常日頃考えていた幽顕の理念と奇しくも符節融合する事を悟り、幽顕一如を再確信すると共に敬神の念を更に深めて古道を敷衍し実践して行く事となる。例文帳に追加
About 1806, in Edo City, a young Tengu (one of Japanese ghost) Torakichi (called 'Sendo') appeared, who claimed that he could come and go to the underworld; Atsutane was introduced to him and directly asked him about the other world and secrets of mysterious things, then Atsutane realized that the underworld really existed and exerted great or little influence on this world; and he thought that the boy's story surprisingly corresponded to the idea of the Dark and the Light which he had been considering for years; after that, with conviction of the idea and deeper worship, he continued his studies and practice of Kodo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中央教育審議会「今後の学校におけるキャリア教育・職業教育の在り方について(答申)」では、人々の生涯にわたるキャリア形成を支援する観点から、・幼児期の教育から高等教育に至るまでの体系的なキャリア教育の推進・実践的な職業教育の重視と職業教育の意義の再評価・生涯学習の視点に立ったキャリア形成支援(生涯学習機会の充実、中途退学者などの支援)の3つの基本的方向性に沿って、具体的な方策を提言している。例文帳に追加
The Central Council for Education’s report on “Future vision on Career Education and Vocational Education at school” suggests specific approaches for the three basic directions: - 経済産業省
また、ベンチャー企業が海外進出する際には、単に事務所の設立や従業員の雇用が日本に比べて困難であるというだけでなく、現地での関係業界やベンチャー企業支援関係者ネットワークへの人脈形成や溶け込み、PR等が困難であると言われている。こうした観点から、支援機関は、現地で継続的にこうしたネットワークへの関係を維持しながら、海外進出希望ベンチャー企業と現地関係者との相談・懇談の仲介、実地体験型・実践型研修機会の提供、ビジネスプラン・ブラッシュアップの支援、当該ベンチャー企業の製品・サービスの関係業界におけるPR支援等の総合的な支援サービスを行っていく必要がある。例文帳に追加
Start-ups that are entering a foreign market face difficulties not only in setting up an office and employing people there; many say it is also difficult to form connections and establish close relationships with people in related industries and in networks of supporters for Start-ups, and to perform effective public relations activities. From such a viewpoint, supporting organizations should maintain themselves relationships with such networks in the host country and provide comprehensive support services, to introduce start-ups that plant to start business overseas to relevant people there who they can consult with; to offer them opportunities to take part in on-the-training or hands-on training; to help them improve business plans; and to back up their public relations activities for their products and services. - 経済産業省
意味 | 例文 (36件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |