1016万例文収録!

「軽蔑的」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 軽蔑的の意味・解説 > 軽蔑的に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

軽蔑的の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

軽蔑的な無視例文帳に追加

contemptuous disregard  - 日本語WordNet

軽蔑的な笑い例文帳に追加

contemptuous laughter  - 日本語WordNet

軽蔑的な一瞥(いちべつ).例文帳に追加

a disdainful glance  - 研究社 新英和中辞典

軽蔑的なさまの例文帳に追加

in a pejorative manner  - 日本語WordNet

例文

軽蔑的なコメント例文帳に追加

derogatory comments  - 日本語WordNet


例文

軽蔑的に話す行為例文帳に追加

the act of speaking contemptuously of  - 日本語WordNet

辛辣か軽蔑的である例文帳に追加

bitter or scornful  - 日本語WordNet

軽蔑的な無視をして扱う例文帳に追加

treat with contemptuous disregard  - 日本語WordNet

精神病棟の軽蔑的な語例文帳に追加

pejorative terms for an insane asylum  - 日本語WordNet

例文

意図軽蔑を示す振る舞い、態度例文帳に追加

intentionally contemptuous behavior or attitude  - 日本語WordNet

例文

軽蔑的またはさげすんだ言葉例文帳に追加

a contemptuous or scornful remark  - 日本語WordNet

彼女は社会経済地位の無い大衆を軽蔑していた。例文帳に追加

She despised the lumpen public.  - Weblio英語基本例文集

あの人はだれですか; [軽蔑的に] あいつはだれだ.例文帳に追加

Who is that person?  - 研究社 新英和中辞典

「政治屋」という言葉は軽蔑的な意味で使われる.例文帳に追加

Politician' is used in a derogatory sense.  - 研究社 新和英中辞典

彼は社会地位の低い人を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class. - Tatoeba例文

彼は社会階級の低い人々を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class. - Tatoeba例文

彼は社会に地位の低い人々を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class. - Tatoeba例文

私は、軽蔑的に言葉を使用していない例文帳に追加

I am not using the word pejoratively  - 日本語WordNet

彼は軽蔑的な口調を抑えることが出来なかった例文帳に追加

he couldn't suppress his contemptuous accent  - 日本語WordNet

黒人の男性に対する攻撃軽蔑した語例文帳に追加

offensive and disparaging term for Black man  - 日本語WordNet

軽蔑的な気持ちで強調の意を添える語例文帳に追加

a word used to add emphasis to a scornful feeling  - EDR日英対訳辞書

彼は社会地位の低い人を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class.  - Tanaka Corpus

彼は社会階級の低い人々を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class.  - Tanaka Corpus

彼は社会に地位の低い人々を軽蔑する。例文帳に追加

He despises people of a lower social class.  - Tanaka Corpus

故意の不快な行為、または意図軽蔑の効果を生じるもの例文帳に追加

a deliberately offensive act or something producing the effect of deliberate disrespect  - 日本語WordNet

世俗、政治なことを支配するために影響力を行使する司祭に対する軽蔑的な言い方例文帳に追加

a derogatory reference to priests who use their influence to control secular or political affairs  - 日本語WordNet

「慢性疲労症候群」は「主婦症候群」という軽蔑的な名前で知られていた例文帳に追加

'chronic fatigue syndrome' was known by the dismissive term 'housewife syndrome'  - 日本語WordNet

ユーモラスだが、大きな組織(特に政治組織)の役人に対する軽蔑例文帳に追加

a humorous but derogatory term for an official of a large organization (especially a political organization)  - 日本語WordNet

何らかの抑制、活動、習慣、などに狂信に献身し、追求する人のための軽蔑例文帳に追加

derogatory term for a person who is fanatically dedicated to, or seeks to control, some activity, practice, etc.  - 日本語WordNet

ハッカー文化は意識にエゴ中心主義と、エゴに基づく動機づけを信用せずに軽蔑する。例文帳に追加

It consciously distrusts and despises egotism and ego-based motivations;  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

というのは、もし耽溺がすぎれば、だれであれ、軽蔑的なおしゃべりのとなるよりももっと悪い危険を冒すことになるからです。例文帳に追加

for whoever allow themselves much of that indulgence, incur the risk of something worse than disparaging speeches  - John Stuart Mill『自由について』

ソクラテスの道徳熱情、それを私たちはその燃焼によって感じとるのですが、その中には、ソクラテスが著しく軽蔑した、けれど今日であればそうは軽蔑しなかったであろうアナクサゴラスの自然学と、両立しえないものはなにもないのです。例文帳に追加

The moral glow of Socrates, which we all feel by ignition, has in it nothing incompatible with the physics of Anaxagoras which he so much scorned, but which he would hardly scorn to-day.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

以蔵はまた、家が七軒町にあったことから「七以」と軽蔑的に呼ばれていたことも、田内恵吉(武市の実弟)などの書簡として伝えられる。例文帳に追加

Letters which were considered to be written by Keikichi TAUCHI (TAKECHI's real younger brother) and so on tell that since his house stood in Shichiken machi, Izo was also disdainfully referred to as '以.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、男性は、まして女性はなおさらですが、「だれもやらないこと」を行なったり「だれもがすること」をしなかったということで、非難されることはありえますし、まるでなにか重大な道徳な怠慢を犯したかのように、軽蔑的な注目を浴びることになるのです。例文帳に追加

But the man, and still more the woman, who can be accused either of doing "what nobody does," or of not doing "what everybody does," is the subject of as much depreciatory remark as if he or she had committed some grave moral delinquency.  - John Stuart Mill『自由について』

愚劣の度合、(気にさわる言い方にしろ)趣味が低劣でありあるいは堕落している度合には、そういう趣味を呈している人を傷つけることは正当化でいないにしろ、そういう人が嫌悪のとなり、極端な場合は、軽蔑となるのは、必然でもあり当然でもある度合があるのです。例文帳に追加

There is a degree of folly, and a degree of what may be called (though the phrase is not unobjectionable) lowness or depravation of taste, which, though it cannot justify doing harm to the person who manifests it, renders him necessarily and properly a subject of distaste, or, in extreme cases, even of contempt:  - John Stuart Mill『自由について』

私の目は、自然とその支配者の美しさと恩恵について雄弁に語りながら、キリスト教理論体系のいわゆる不合理にたいする軽蔑しか抱いていない理神論者の友人に、彼らもまた私たちよりもましな状態にあるわけではなく、私たちの立場に見出される困難のそれぞれに応じて、彼らの立場にも同じくらい重大な困難があるということを、示すことでした。例文帳に追加

My object was to show my deistical friends, who set forth so eloquently the beauty and beneficence of Nature and the Ruler thereof, while they had nothing but scorn for the so-called absurdities of the Christian scheme, that they were in no better condition than we were, and that, for every difficulty found upon our side, quite as great a difficulty was to be found upon theirs.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

知性の必要によって、私は実験証拠という制約を越え、知性の必要から、私は実験上の証拠という境界を越え、私たちが、その潜在力を知らず、またその創造者へ畏敬の念を抱きながらも、これまで軽蔑で覆い隠してきた物質に、あらゆる地球上の生命となる有望さや可能性を認めるのです。例文帳に追加

By an intellectual necessity I cross the boundary of the experimental evidence, and discern in that Matter which we, in our ignorance of its latent powers, and notwithstanding our professed reverence for its Creator, have hitherto covered with opprobrium, the promise and potency of all terrestrial Life.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

その傍証として、ワケ号を負う履中・反正とは根本に異質な名であることや、この2天皇から病気を理由に愚か者として軽蔑されていて、即位が円滑に行われなかったという所伝、当時の有力豪族たる蘇我・葛城氏の系譜に、武内宿禰の子として若子宿禰という人物の存在が伝えられ、時代が重なること、さらには、倭王済(允恭)と倭王珍(反正に比定される)の血縁関係を記さない『宋書』の問題などが挙げられる。例文帳に追加

Collateral evidences for that include: a fact that his name is fundamentally different from those of Richu and Hanzei which bear the title of wake (which means 'coming into being'); a legend that he was despised by these two Emperors as a fool because of his illness and his accession to the throne did not proceed smoothly; a story told in genealogies of Soga and Katsuragi clans which were the influential Gozoku of the time that there was reportedly a person known as WAKUGO no Sukune who was a son of TAKENOUCHI no Sukune at a period which overlaps that of Ingyo; and a problem in the "So-jo" (the Book of Song) that it does not describe any blood relationship between King Sai of Wa (Ingyo) and King Chin of Wa (identified with Hanzei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以蔵が晩年、武市らから冷遇されていた理由について諸書の記述によれば、他の同志より身分が低く教養が無いことによる差別感情、彼が手がけた数々の暗殺が露見することにより他の同志に累が及ぶ危機感、彼が自刃してしまえばその露見が防げるにも拘らず彼自身がそれを行わなかったことに対する焦燥感や怒り、さらに“尊王攘夷・倒幕”を旨とする土佐勤王党に属しながら“開国派・幕臣”の勝海舟らの護衛を行うなどした(後述)ことにより“剣術こそ強いが確固たる思想・信念を持たぬ者”として軽蔑されたこと、などが原因ではないかと考えられている。例文帳に追加

According to some books, the reason why TAKECHI treated Izo coldly in his later years was, for example, from the discriminative feeling for Izo who had low social standing and no education compared with the other comrades, a sense of danger that exposure of many of the assassinations that Izo took part in may have unfavorable effects to his fellow comrades, and resentment and anxiety toward Izo for not taking his own life although those exposures could be prevented if he had committed suicide; furthermore, even if he had been a member of the Tosa kinnoto that aimed for "Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and overthrowing the Shogunate", he became a bodyguard to Kaishu KATSU (to be explained later) who was "a member of the open country wing and a vassal of the shogun"; Izo was disdained, for "although skillful in swordplay, he was a man with no resolute ideas and beliefs."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS