1016万例文収録!

「鳥問題」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 鳥問題に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

鳥問題の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

また、保護のための放も困難な問題を抱える。例文帳に追加

Hocho for species preservation is also faced with difficult problems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年はハトの害が問題となり、放が慎まれるようになった。例文帳に追加

In recent years, hocho has been reduced because the harm caused by pigeons has become a problem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将軍継嗣問題は後羽上皇にも、義時にもしこりが残る結果となった。例文帳に追加

The problematic issue of the shogunal succession left lingering bad feelings between the retired Emperor Gotoba and Yoshitoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、海外から言えば、私はよく言うように、の目と虫の目が大事だと申しておりますけれども、リーマン・ショックの後、今さっき話が出ましたように、バーゼルⅢの問題をはじめ、金融の問題は多岐にわたっておりまして、国際的な問題が即国内の問題、国内の問題が即国外の問題に非常に連動しがちです。例文帳に追加

As for international affairs, it is important to have both a broad perspective and a narrow focus, I often say.Since the Lehman shock, we have faced a broad range of financial issues, including Basel III, and international issues and domestic issues tend to instantly interact with each other.  - 金融庁

例文

羽天皇の崇徳天皇への譲位問題より始まり、羽法皇が崩御したのをきっかけに崇徳院が挙兵。例文帳に追加

Emperor Sutoku was forced to abdicate the throne by Emperor Toba, so Sutoku-in raised an army upon the demise of the Cloistered Emperor Toba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

送電線のコロナ騒音等の問題がなく、確実に害を防止することができる害防止電線を提供する。例文帳に追加

To provide a bird injury protective wire capable of reliably preventing bird injury without such problems as power line corona noise. - 特許庁

従来の類由来コラーゲンが有する問題点を解消し、不純物が少なく臭いなどの問題がなく商品価値の高いコラーゲンを経済的に提供する。例文帳に追加

To eliminate problematic points of a conventional collagen derived from a bird; and to economically provide a collagen which has a low impurity content, does not have a problem such as of odor, and is high in commercial value. - 特許庁

従来の水飲みの動作原理を応用し、少量の熱エネルギーを効率よく変換し、実用的な機械的エネルギーを得ることができ、且つ環境問題、資源枯渇問題等に影響を及ぼさない外燃機関を提供すること。例文帳に追加

To provide an external combustion engine can obtain practical mechanical energy by efficiently converting a small amount of thermal energy by applying principles of operation of a conventional drinking bird, without affecting environmental issues, resource exhaustion issues, and the like. - 特許庁

失脚の理由は、「同僚居幸次郎の妻に艶書を遣わした」とも「弟の半六の女性問題」ともいわれている。例文帳に追加

It is said that the reason of his downfall was 'because he sent a love letter to the wife of his colleague Kojiro TORII' or 'because of his younger brother Hanroku's problems with women.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、このときの城下焼き討ちが後に問題となり、戦後、徳川家康から切腹を命じられ、取の真教寺で自刃した。例文帳に追加

Later, however, this fire attack against the castle town came into question, and when the battle was over he was ordered to commit seppuku (suicide by disembowelment) by Ieyasu TOKUGAWA, for which he committed suicide with a sword in Shinkyo-ji Temple of Tottori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

共通領域を持つ2つの瞰図画像を合成する際、立体物を二重像とすることなく立体物の消失の問題を回避する。例文帳に追加

To avoid a problem wherein a solid object disappears without allowing the solid object to be a double image, when synthesizing two bird's-eye view images having a common region. - 特許庁

ガスタービンエンジンの設計に関し、このようなエンジンが航空機に用いられるときに特に問題になる衝突の特性描写に関する設計の方法を提供する。例文帳に追加

To provide a design method on characterization of bird impact particularly becoming a problem when a gas turbine engine is used for an aircraft, in design of the gas turbine engine. - 特許庁

この発明は、高さのある物体が合成瞰図画像上において消失してしまうという問題を解消でき、しかもその物体を認識しやすくすることができる運転支援システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a driving assistance system that can solve the problem wherein an object of a height may disappear on a composite bird's-eye view image, and can facilitate the recognition of the object. - 特許庁

害や、花の傾き、水の蒸発、ボウフラの発生といった問題を解決できるだけでなく、花の姿勢を調節しながら花を立てることができ、綺麗に花を供えることも容易な花立てを提供する。例文帳に追加

To provide a flower stand solving the problem such as bird damage, tilting of flowers, evaporation of water, or growth of wrigglers as well as allowing arrangement of flowers while adjusting the posture of the flowers, and facilitating offering of flowers on a tomb beautifully. - 特許庁

本発明は、竪型粉砕機のケーシング内を吹き上げるガスの速度を、3(m/s)以上とすることによって、ガス通路上で原料が滞留しての巣のような塊になるという従来技術の問題を防止する。例文帳に追加

The flow rate of the gas blown up in a casing of the vertical crusher is adjusted to 3 (m/s) or more, thereby preventing the problem of the conventional technology that the raw material stays in a gas passage to form a mass like a bird nest. - 特許庁

有害ウイルス、有害菌類、有害虫類或いは有害獣類を捕殺駆除出来る効果を持続できる粒状薬剤を提供し、従来撒布時に問題であった飛散等の公害を防止した粒状薬剤の提供。例文帳に追加

To provide a granular agent which can maintain an effect of catching and killing away harmful virus, harmful fungi, harmful insects or harmful wildlife species, and which prevents pollution such as scattering which has been a problem upon spraying heretofore. - 特許庁

「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。例文帳に追加

"The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

というのも、それはすべてフラットや帽子や海問題であり、さもなくばそれはここに腰を落ち着けている、着飾り、ふさぎこみ、憤怒する、飽食したあまたの人々のせいでそう思えるのだろう。例文帳に追加

since it's all a matter of flats and hats and sea gulls, or so it seems to be for a hundred people sitting here well dressed, walled in, furred, replete.  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

取市在住の中世史研究家・高橋正弘によると、武田豊前守は取城にあって但馬国の山名祐豊に呼応して山名誠通の殺害に一役買ったとされる(高橋正弘『山陰戦国史の諸問題・上』1993年)。例文帳に追加

According to Masahiro TAKAHASHI, a researcher of medieval Japanese history living in Tottori City, Takeda Buzen no kami was at Tottori-jo Castle when he was involved in the murder of Nobumichi YAMANA plotted by Suketoyo YAMANA of Tajima Province ("Sanin Sengokushi no Shomondai: jo" [Issues in the Sengoku History of Sanin region: first volume], written by Masahiro TAKAHASHI in 1993).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由は頼茂が将軍に就こうと図ったためとされているが、幕府の問題のために後羽上皇が朝廷の兵力を動かすのは不自然であり、頼茂が後羽上皇による鎌倉調伏の加持祈祷を行っていた動きを知ったためと考えられている。例文帳に追加

The reason given was that Yorishige had been plotting to usurp the position of Shogun himself, but given the poor relations with the shogunate, for the retired Emperor Gotoba to send the court's military forces into action for such a reason would have been unnatural, and so it is thought that Gotoba struck because Yorishige had learned Gotoba had been carrying out incantations and prayers to curse Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市街地等の比較的に細径のケーブルに手軽に添設でき、反射によるチラつきなど景観上の問題がなく、また、適度の破断強度を有する耐久性に優れた防線が添設された害防止ケーブルを提供する。例文帳に追加

To provide a bird injury prevention cable which can be easily added to a cable of a relatively thin diameter used in an urban area or the like and eliminates any problems in scenery such as flickering caused by reflection, and to which a bird-proof wire having an appropriate breaking strength and excellent durability is added. - 特許庁

弘化元年(1845年)江戸に出て大垣藩用人に武家奉公した後に旗本など奉公先を転々とするが、長崎奉行牧義制の納戸役として嘉永5年(1853年)のオランダ使節来訪問題に対応し、続いて箱館奉行堀利煕の用人としてその樺太・蝦夷地巡回に随行するなど対外問題に遭遇、更にその経験を大阪町奉行居忠善に買われて貿易問題を担当して同家の家老として抜擢された。例文帳に追加

After GO went to Edo (present-day Tokyo) to serve yonin (officer handling domestic economy) of the Ogaki Domain in 1845, he frequently changed the person whom he served including hatamoto (direct retainers of the bakufu), after which serving as officer in charge of storage room, of the Nagasaki bugyo Gisei MAKI, he handled receiving the visit from the Netherlands envoy in 1853 and later on he took office as yonin for the Hakodate bugyo Toshihiro HORI to attend him on a tour to Sakhalin and Ezochi (inhabited area of Ainu), encountering a variety of foreign issues; moreover, his rich foreign experience was thought highly of by the magistrates of Osaka Town Tadayoshi TORII to be selected for a chief retainer of the Torii family in charge of trade issues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤若冲の障壁画(襖絵)で知られていたが、保存上の問題から承天閣美術館に移管され(下記文化財の項を参照)、現在は加藤東一によって「淡墨桜図」「大杉図」「日輪図」「月輪図」「鵜之図」「臥竜梅図」「千図」「若竹図」等が描かれている。例文帳に追加

It was known for the images painted on its partitions (fusuma) by Jakuchu ITO, but these have since been transferred to the Jotenkaku Museum for preservation (please see the below article on cultural properties) and it now features images by Toichi KATO which include 'A light-ink cherry blossom,' 'Osugi,' 'The sun,' 'The moon,' 'Cormorants,' 'Garyobai plum trees,' 'Plovers' and 'Young bamboo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、井沢氏の説は梅原氏の説をほぼ全面的に承認しての論であること、また、有間皇子・大津皇子など(いずれも冤罪で亡くなったと思われる)の飛時代の例がとりあげられていない点など、長屋王を画期とする点でも問題が残る。例文帳に追加

Izawa's theory is not convincing because of the following: (1) it simply and fully accepts Umezawa's view (2) it fails to examine the onryo of the Asuka period, including those of Prince Arima and Otsu (both of whom are considered to have died because of false accusations), and, therefore, (3) it concludes that the case of Prince Nagaya is epoch-making.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戊辰戦争は、新政府下での薩長と幕府の主導権争いに起因する「羽・伏見の戦い」の段階、会津藩・庄内藩の処分問題に起因する「東北戦争(北越戦争と会津戦争を含む)」の段階、旧幕府勢力の最後の抵抗となった「箱館戦争」の段階の3段階に大きく区分される。例文帳に追加

The Boshin War was roughly divided into three phases: the Battle of Toba and Fushimi phase which arose from the power struggle between the Sat-Cho and the Shogunate under the new government; the Tohoku War phase, including the Hokuetsu War and the Aizu War, which arose from the issue of punishment meted out to Aizu and Shonai Domains; and the Hakodate War phase in which the members of the former Shogunate staged a final revolt.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PHSアンテナをめぐつて、野の糞その他による野による弊害が甚だしく、PHSアンテナ及び、PHSアンテナの支持取り付け部は勿論、周囲の建物、車のボデイーに糞が付着したり、金属部分の錆発生の原因になり、特に、PHSアンテナのポールに搭載されている送受信装置の電波入出力用端子に野の糞が付着することにより電波障害が発生する問題があり、その防止には少なからざる対応に困難があるので、本発明は、前記野による糞その他の弊害を防止し除去するために、先ず野の集合場所となるPHSアンテナに野の止まり防止手段を設けた防止機能を有するPHSアンテナを提供すること。例文帳に追加

To provide a PHS antenna with a function of preventing a wild bird from perching on the PHS antenna where wild birds gather so as to prevent and remove droppings of wild birds and other evil effects. - 特許庁

例文

ただし、今の問題意識は私も持っておりまして、やはりフォローアップチームを作っておりまして、そこら辺も非常に金融業の基本にかかわるところでございまして、やっぱりどういうふうな、私は率直に言えば改正貸金業法をやらせていただいたのですが、そういったことは非常に、やっぱり金融は、まさにバーゼル III で世界的な視野でも銀行の健全性、そしてなおかつ、私は何度も申しますように、持続可能な企業、あるいは持続可能な経済の発展のために、健全で強力な銀行が必要だと、こういうことを私は何回も申し上げましたように、同時にやっぱり政治ですから、私はの目と虫の目が必要だということを私は基本的に思っておりまして、そういった世界的な、世界のグローバルな銀行の健全性も大事だけれども、一人ひとりの虫の目、生活に関する、やはりどうしても、私なんかは中小零細企業の町の北九州出身ですから、小さい零細企業は倒産して、年末のボーナスのお金が入ってこなくなったから、もう本当にぜひつなぎ資金が必要だというニーズがあるということをよく知っていますし、よく経験させていただいていますから、そういった虫の目も考えて、しっかりそこら辺を補完的にきちっと、非常に私は金融政策のそれが大事なことだと思います。例文帳に追加

However, I am aware of the current problems, which is why I created the Follow-up Team. It is because the problems affect the very core of financial businesses. I have repeatedly stated that in the financial sector, the soundness of banks is - that is, sound and robust banks are - required for the progress of sustainable companies and a sustainable economy from a global perspective as reflected in Basel III. At the same time, we are talking about politics here, so I believe it is necessary to have both a bird's-eye view as well as a bug's-eye view. While the soundness of global banks is important, a bug's-eye view of everyday life at the individual level is equally important. As I am from a town in Kitakyushu, which is home to many SMEs and microenterprises, I am well aware of and know first-hand how desperately emergency funds are needed when there is no income to pay for year-end bonuses due to the bankruptcy of a microenterprise. I believe it is extremely important for monetary policy to adopt such a bug's-eye view and fill the gap.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS